à åÌáÄùÑÀðÇú àÇçÇú, ìÀëåÉøÆùÑ îÆìÆêÀ ôÌÈøÇñ, ìÄëÀìåÉú ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, îÄôÌÄé éÄøÀîÀéÈä: äÅòÄéø éÀäåÈä, àÆú-øåÌçÇ ëÌÉøÆùÑ îÆìÆêÀ-ôÌÈøÇñ, åÇéÌÇòÂáÆø-÷åÉì áÌÀëÈì-îÇìÀëåÌúåÉ, åÀâÇí-áÌÀîÄëÀúÌÈá ìÅàîÉø. | 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying: |
á ëÌÉä àÈîÇø, ëÌÉøÆùÑ îÆìÆêÀ ôÌÈøÇñ--ëÌÉì îÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ, ðÈúÇï ìÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀäåÌà-ôÈ÷Çã òÈìÇé ìÄáÀðåÉú-ìåÉ áÇéÄú, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí àÂùÑÆø áÌÄéäåÌãÈä. | 2 'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. |
â îÄé-áÈëÆí îÄëÌÈì-òÇîÌåÉ, éÀäÄé àÁìÉäÈéå òÄîÌåÉ, åÀéÇòÇì, ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí àÂùÑÆø áÌÄéäåÌãÈä; åÀéÄáÆï, àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--äåÌà äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 3 Whosoever there is among you of all His people--his God be with him--let him go up to Jerusalem, which is in Judah, and build the house of the LORD, the God of Israel, He is the God who is in Jerusalem. |
ã åÀëÈì-äÇðÌÄùÑÀàÈø, îÄëÌÈì-äÇîÌÀ÷ÉîåÉú àÂùÑÆø äåÌà âÈø-ùÑÈí--éÀðÇùÌÒÀàåÌäåÌ àÇðÀùÑÅé îÀ÷ÉîåÉ, áÌÀëÆñÆó åÌáÀæÈäÈá åÌáÄøÀëåÌùÑ åÌáÄáÀäÅîÈä; òÄí-äÇðÌÀãÈáÈä--ìÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 4 And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill-offering for the house of God which is in Jerusalem.' |
ä åÇéÌÈ÷åÌîåÌ øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ìÄéäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï, åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, åÀäÇìÀåÄéÌÄí; ìÀëÉì äÅòÄéø äÈàÁìÉäÄéí, àÆú-øåÌçåÉ, ìÇòÂìåÉú ìÄáÀðåÉú, àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 5 Then rose up the heads of fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of the LORD which is in Jerusalem. |
å åÀëÈì-ñÀáÄéáÉúÅéäÆí çÄæÌÀ÷åÌ áÄéãÅéäÆí, áÌÄëÀìÅé-ëÆñÆó áÌÇæÌÈäÈá áÌÈøÀëåÌùÑ åÌáÇáÌÀäÅîÈä åÌáÇîÌÄâÀãÌÈðåÉú--ìÀáÇã, òÇì-ëÌÈì-äÄúÀðÇãÌÅá. {ñ} | 6 And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. {S} |
æ åÀäÇîÌÆìÆêÀ ëÌåÉøÆùÑ, äåÉöÄéà àÆú-ëÌÀìÅé áÅéú-éÀäåÈä, àÂùÑÆø äåÉöÄéà ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÄúÌÀðÅí áÌÀáÅéú àÁìÉäÈéå. | 7 Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of the LORD, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Jerusalem, and had put them in the house of his gods; |
ç åÇéÌåÉöÄéàÅí, ëÌåÉøÆùÑ îÆìÆêÀ ôÌÈøÇñ, òÇì-éÇã, îÄúÀøÀãÈú äÇâÌÄæÀáÌÈø; åÇéÌÄñÀôÌÀøÅí, ìÀùÑÅùÑÀáÌÇöÌÇø, äÇðÌÈùÒÄéà, ìÄéäåÌãÈä. | 8 even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. |
è åÀàÅìÌÆä, îÄñÀôÌÈøÈí: àÂâÇøÀèÀìÅé æÈäÈá ùÑÀìÉùÑÄéí, àÂâÇøÀèÀìÅé-ëÆñÆó àÈìÆó, îÇçÂìÈôÄéí, úÌÄùÑÀòÈä åÀòÆùÒÀøÄéí. {ñ} | 9 And this is the number of them: thirty basins of gold, a thousand basins of silver, nine and twenty knives; {S} |
é ëÌÀôåÉøÅé æÈäÈá, ùÑÀìÉùÑÄéí-- {ñ} ëÌÀôåÉøÅé ëÆñÆó îÄùÑÀðÄéí, àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú åÇòÂùÒÈøÈä; ëÌÅìÄéí àÂçÅøÄéí, àÈìÆó. {ñ} | 10 thirty bowls of gold, {S} silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. {S} |
éà ëÌÈì-ëÌÅìÄéí ìÇæÌÈäÈá åÀìÇëÌÆñÆó, çÂîÅùÑÆú àÂìÈôÄéí åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú; äÇëÌÉì äÆòÁìÈä ùÑÅùÑÀáÌÇöÌÇø, òÄí äÅòÈìåÉú äÇâÌåÉìÈä--îÄáÌÈáÆì, ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí. {ô} | 11 All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Jerusalem. {P} |
à åÀàÅìÌÆä áÌÀðÅé äÇîÌÀãÄéðÈä, äÈòÉìÄéí îÄùÌÑÀáÄé äÇâÌåÉìÈä, àÂùÑÆø äÆâÀìÈä ðáåëãðöåø (ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø) îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, ìÀáÈáÆì; åÇéÌÈùÑåÌáåÌ ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí åÄéäåÌãÈä, àÄéùÑ ìÀòÄéøåÉ. | 1 Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Jerusalem and Judah, every one unto his city; |
á àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ òÄí-æÀøËáÌÈáÆì, éÅùÑåÌòÇ ðÀçÆîÀéÈä ùÒÀøÈéÈä øÀòÅìÈéÈä îÈøÀãÌÃëÇé áÌÄìÀùÑÈï îÄñÀôÌÈø áÌÄâÀåÇé--øÀçåÌí áÌÇòÂðÈä: îÄñÀôÌÇø, àÇðÀùÑÅé òÇí éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ} | 2 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: {S} |
â áÌÀðÅé ôÇøÀòÉùÑ--àÇìÀôÌÇéÄí, îÅàÈä ùÑÄáÀòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 3 The children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two. {S} |
ã áÌÀðÅé ùÑÀôÇèÀéÈä, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú ùÑÄáÀòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 4 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. {S} |
ä áÌÀðÅé àÈøÇç, ùÑÀáÇò îÅàåÉú çÂîÄùÌÑÈä åÀùÑÄáÀòÄéí. {ñ} | 5 The children of Arah, seven hundred seventy and five. {S} |
å áÌÀðÅé-ôÇçÇú îåÉàÈá ìÄáÀðÅé éÅùÑåÌòÇ, éåÉàÈá--àÇìÀôÌÇéÄí, ùÑÀîÉðÆä îÅàåÉú åÌùÑÀðÅéí òÈùÒÈø. {ñ} | 6 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. {S} |
æ áÌÀðÅé òÅéìÈí--àÆìÆó, îÈàúÇéÄí çÂîÄùÌÑÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ñ} | 7 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S} |
ç áÌÀðÅé æÇúÌåÌà, úÌÀùÑÇò îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÈòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 8 The children of Zattu, nine hundred forty and five. {S} |
è áÌÀðÅé æÇëÌÈé, ùÑÀáÇò îÅàåÉú åÀùÑÄùÌÑÄéí. {ñ} | 9 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. {S} |
é áÌÀðÅé áÈðÄé, ùÑÅùÑ îÅàåÉú àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 10 The children of Bani, six hundred forty and two. {S} |
éà áÌÀðÅé áÅáÈé, ùÑÅùÑ îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 11 The children of Bebai, six hundred twenty and three. {S} |
éá áÌÀðÅé òÇæÀâÌÈã--àÆìÆó, îÈàúÇéÄí òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 12 The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. {S} |
éâ áÌÀðÅé, àÂãÉðÄé÷Èí--ùÑÅùÑ îÅàåÉú, ùÑÄùÌÑÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä. {ñ} | 13 The children of Adonikam, six hundred sixty and six. {S} |
éã áÌÀðÅé áÄâÀåÈé, àÇìÀôÌÇéÄí çÂîÄùÌÑÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä. {ñ} | 14 The children of Bigvai, two thousand fifty and six. {S} |
èå áÌÀðÅé òÈãÄéï, àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú çÂîÄùÌÑÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ñ} | 15 The children of Adin, four hundred fifty and four. {S} |
èæ áÌÀðÅé-àÈèÅø ìÄéçÄæÀ÷ÄéÌÈä, úÌÄùÑÀòÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 16 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. {S} |
éæ áÌÀðÅé áÅöÈé, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 17 The children of Bezai, three hundred twenty and three. {S} |
éç áÌÀðÅé éåÉøÈä, îÅàÈä åÌùÑÀðÅéí òÈùÒÈø. {ñ} | 18 The children of Jorah, a hundred and twelve. {S} |
éè áÌÀðÅé çÈùÑËí, îÈàúÇéÄí òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 19 The children of Hashum, two hundred twenty and three. {S} |
ë áÌÀðÅé âÄáÌÈø, úÌÄùÑÀòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 20 The children of Gibbar, ninety and five. {S} |
ëà áÌÀðÅé áÅéú-ìÈçÆí, îÅàÈä òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 21 The children of Beth-lehem, a hundred twenty and three. {S} |
ëá àÇðÀùÑÅé ðÀèÉôÈä, çÂîÄùÌÑÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä. | 22 The men of Netophah, fifty and six. |
ëâ àÇðÀùÑÅé òÂðÈúåÉú, îÅàÈä òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 23 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. {S} |
ëã áÌÀðÅé òÇæÀîÈåÆú, àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 24 The children of Azmaveth, forty and two. {S} |
ëä áÌÀðÅé ÷ÄøÀéÇú òÈøÄéí ëÌÀôÄéøÈä åÌáÀàÅøåÉú, ùÑÀáÇò îÅàåÉú åÀàÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 25 The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. {S} |
ëå áÌÀðÅé äÈøÈîÈä åÈâÈáÇò, ùÑÅùÑ îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÀàÆçÈã. {ñ} | 26 The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. {S} |
ëæ àÇðÀùÑÅé îÄëÀîÈñ, îÅàÈä òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 27 The men of Michmas, a hundred twenty and two. {S} |
ëç àÇðÀùÑÅé áÅéú-àÅì åÀäÈòÈé, îÈàúÇéÄí òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 28 The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three. {S} |
ëè áÌÀðÅé ðÀáåÉ, çÂîÄùÌÑÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 29 The children of Nebo, fifty and two. {S} |
ì áÌÀðÅé îÇâÀáÌÄéùÑ, îÅàÈä çÂîÄùÌÑÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä. {ñ} | 30 The children of Magbish, a hundred fifty and six. {S} |
ìà áÌÀðÅé, òÅéìÈí àÇçÅø--àÆìÆó, îÈàúÇéÄí çÂîÄùÌÑÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ñ} | 31 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S} |
ìá áÌÀðÅé çÈøÄí, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú åÀòÆùÒÀøÄéí. {ñ} | 32 The children of Harim, three hundred and twenty. {S} |
ìâ áÌÀðÅé-ìÉã çÈãÄéã åÀàåÉðåÉ, ùÑÀáÇò îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 33 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. {S} |
ìã áÌÀðÅé éÀøÅçåÉ, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú àÇøÀáÌÈòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 34 The children of Jericho, three hundred forty and five. {S} |
ìä áÌÀðÅé ñÀðÈàÈä--ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú åÌùÑÀìÉùÑÄéí. {ñ} | 35 The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. {S} |
ìå äÇëÌÉäÂðÄéí: áÌÀðÅé éÀãÇòÀéÈä ìÀáÅéú éÅùÑåÌòÇ, úÌÀùÑÇò îÅàåÉú ùÑÄáÀòÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 36 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. {S} |
ìæ áÌÀðÅé àÄîÌÅø, àÆìÆó çÂîÄùÌÑÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 37 The children of Immer, a thousand fifty and two. {S} |
ìç áÌÀðÅé ôÇùÑÀçåÌø--àÆìÆó, îÈàúÇéÄí àÇøÀáÌÈòÄéí åÀùÑÄáÀòÈä. {ñ} | 38 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. {S} |
ìè áÌÀðÅé çÈøÄí, àÆìÆó åÀùÑÄáÀòÈä òÈùÒÈø. {ñ} | 39 The children of Harim, a thousand and seventeen. {S} |
î äÇìÀåÄéÌÄí: áÌÀðÅé-éÅùÑåÌòÇ åÀ÷ÇãÀîÄéàÅì ìÄáÀðÅé äåÉãÇåÀéÈä, ùÑÄáÀòÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ñ} | 40 The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. {S} |
îà äÇîÀùÑÉøÀøÄéí--áÌÀðÅé àÈñÈó, îÅàÈä òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ô} | 41 The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight. {P} |
îá áÌÀðÅé äÇùÌÑÉòÂøÄéí, áÌÀðÅé-ùÑÇìÌåÌí áÌÀðÅé-àÈèÅø áÌÀðÅé-èÇìÀîÉï áÌÀðÅé-òÇ÷ÌåÌá, áÌÀðÅé çÂèÄéèÈà, áÌÀðÅé ùÑÉáÈé--äÇëÌÉì, îÅàÈä ùÑÀìÉùÑÄéí åÀúÄùÑÀòÈä. {ô} | 42 The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine. {P} |
îâ äÇðÌÀúÄéðÄéí: {ñ} áÌÀðÅé-öÄéçÈà {ñ} áÀðÅé-çÂùÒåÌôÈà, {ñ} áÌÀðÅé {ø} èÇáÌÈòåÉú. {ñ} | 43 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth; |
îã áÌÀðÅé-÷ÅøÉñ {ñ} áÌÀðÅé-ñÄéòÂäÈà, {ñ} áÌÀðÅé {ø} ôÈãåÉï. {ñ} | 44 the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon; |
îä áÌÀðÅé-ìÀáÈðÈä {ñ} áÀðÅé-çÂâÈáÈä, {ñ} áÌÀðÅé {ø} òÇ÷ÌåÌá. {ñ} | 45 the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub; |
îå áÌÀðÅé-çÈâÈá {ñ} áÌÀðÅé-ùîìé (ùÑÇìÀîÇé), {ñ} áÌÀðÅé {ø} çÈðÈï. {ñ} | 46 the children of Hagab, the children of Salmai, the children of Hanan; |
îæ áÌÀðÅé-âÄãÌÅì {ñ} áÌÀðÅé-âÇçÇø, {ñ} áÌÀðÅé {ø} øÀàÈéÈä. {ñ} | 47 the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah; |
îç áÌÀðÅé-øÀöÄéï {ñ} áÌÀðÅé-ðÀ÷åÉãÈà, {ñ} áÌÀðÅé {ø} âÇæÌÈí. {ñ} | 48 the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam; |
îè áÌÀðÅé-òËæÌÈà {ñ} áÀðÅé-ôÈñÅçÇ, {ñ} áÌÀðÅé {ø} áÅñÈé. {ñ} | 49 the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai; |
ð áÌÀðÅé-àÇñÀðÈä {ñ} áÀðÅé-îÀòåÌðÄéí, {ñ} áÌÀðÅé {ø} ðôéñéí (ðÀôåÌñÄéí). {ñ} | 50 the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim; |
ðà áÌÀðÅé-áÇ÷ÀáÌåÌ÷ {ñ} áÌÀðÅé-çÂ÷åÌôÈà, {ñ} áÌÀðÅé {ø} çÇøÀçåÌø. {ñ} | 51 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; |
ðá áÌÀðÅé-áÇöÀìåÌú {ñ} áÌÀðÅé-îÀçÄéãÈà, {ñ} áÌÀðÅé {ø} çÇøÀùÑÈà. {ñ} | 52 the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha; |
ðâ áÌÀðÅé-áÇøÀ÷åÉñ {ñ} áÌÀðÅé-ñÄéñÀøÈà, {ñ} áÌÀðÅé {ø} úÈîÇç. {ñ} | 53 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah; |
ðã áÌÀðÅé ðÀöÄéçÇ, {ñ} áÌÀðÅé çÂèÄéôÈà. {ñ} | 54 the children of Neziah, the children of Hatipha. |
ðä áÌÀðÅé, {ø} òÇáÀãÅé ùÑÀìÉîÉä: {ñ} áÌÀðÅé-ñÉèÇé {ñ} áÌÀðÅé-äÇñÌÉôÆøÆú, {ñ} áÌÀðÅé {ø} ôÀøåÌãÈà. {ñ} | 55 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda; |
ðå áÌÀðÅé-éÇòÀìÈä {ñ} áÀðÅé-ãÇøÀ÷åÉï, {ñ} áÌÀðÅé {ø} âÄãÌÅì. {ñ} | 56 the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel; |
ðæ áÌÀðÅé ùÑÀôÇèÀéÈä {ñ} áÀðÅé-çÇèÌÄéì, {ñ} áÌÀðÅé {ø} ôÌÉëÆøÆú äÇöÌÀáÈéÄéí-- {ñ} áÌÀðÅé àÈîÄé. | 57 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami. |
ðç ëÌÈì-äÇðÌÀúÄéðÄéí--åÌáÀðÅé, òÇáÀãÅé ùÑÀìÉîÉä: ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú, úÌÄùÑÀòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 58 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. {S} |
ðè åÀàÅìÌÆä, äÈòÉìÄéí îÄúÌÅì îÆìÇç úÌÅì çÇøÀùÑÈà, ëÌÀøåÌá àÇãÌÈï, àÄîÌÅø; åÀìÉà éÈëÀìåÌ, ìÀäÇâÌÄéã áÌÅéú-àÂáåÉúÈí åÀæÇøÀòÈí--àÄí îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, äÅí. | 59 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel: |
ñ áÌÀðÅé-ãÀìÈéÈä áÀðÅé-èåÉáÄéÌÈä, áÌÀðÅé ðÀ÷åÉãÈà--ùÑÅùÑ îÅàåÉú, çÂîÄùÌÑÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 60 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. {S} |
ñà åÌîÄáÌÀðÅé, äÇëÌÉäÂðÄéí--áÌÀðÅé çÃáÇéÌÈä, áÌÀðÅé äÇ÷ÌåÉõ: áÌÀðÅé áÇøÀæÄìÌÇé, àÂùÑÆø ìÈ÷Çç îÄáÌÀðåÉú áÌÇøÀæÄìÌÇé äÇâÌÄìÀòÈãÄé àÄùÌÑÈä, åÇéÌÄ÷ÌÈøÅà, òÇì-ùÑÀîÈí. | 61 And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. |
ñá àÅìÌÆä, áÌÄ÷ÀùÑåÌ ëÀúÈáÈí äÇîÌÄúÀéÇçÀùÒÄéí--åÀìÉà ðÄîÀöÈàåÌ; åÇéÀâÉàÂìåÌ, îÄï-äÇëÌÀäËðÌÈä. | 62 These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. |
ñâ åÇéÌÉàîÆø äÇúÌÄøÀùÑÈúÈà ìÈäÆí, àÂùÑÆø ìÉà-éÉàëÀìåÌ îÄ÷ÌÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí--òÇã òÂîÉã ëÌÉäÅï, ìÀàåÌøÄéí åÌìÀúËîÌÄéí. | 63 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. |
ñã ëÌÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, ëÌÀàÆçÈã--àÇøÀáÌÇò øÄáÌåÉà, àÇìÀôÌÇéÄí ùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú ùÑÄùÌÑÄéí. | 64 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, |
ñä îÄìÌÀáÇã òÇáÀãÅéäÆí åÀàÇîÀäÉúÅéäÆí, àÅìÌÆä--ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú ùÑÀìÉùÑÄéí åÀùÑÄáÀòÈä; åÀìÈäÆí îÀùÑÉøÀøÄéí åÌîÀùÑÉøÀøåÉú, îÈàúÈéÄí. | 65 beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred singing men and singing women. |
ñå ñåÌñÅéäÆí, ùÑÀáÇò îÅàåÉú ùÑÀìÉùÑÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä; ôÌÄøÀãÅéäÆí, îÈàúÇéÄí àÇøÀáÌÈòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. | 66 Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; |
ñæ âÌÀîÇìÌÅéäÆí--àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä; çÂîÉøÄéí--ùÑÅùÑÆú àÂìÈôÄéí, ùÑÀáÇò îÅàåÉú åÀòÆùÒÀøÄéí. {ô} | 67 their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. {P} |
ñç åÌîÅøÈàùÑÅé, äÈàÈáåÉú, áÌÀáåÉàÈí, ìÀáÅéú éÀäåÈä àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí--äÄúÀðÇãÌÀáåÌ ìÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí, ìÀäÇòÂîÄéãåÉ òÇì-îÀëåÉðåÉ. | 68 And some of the heads of fathers' houses, when they came to the house of the LORD which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to set it up in its place; |
ñè ëÌÀëÉçÈí, ðÈúÀðåÌ ìÀàåÉöÇø äÇîÌÀìÈàëÈä, æÈäÈá ãÌÇøÀëÌÀîåÉðÄéí ùÑÅùÑ-øÄáÌÉàåú åÈàÆìÆó, {ñ} åÀëÆñÆó îÈðÄéí çÂîÅùÑÆú àÂìÈôÄéí; åÀëÈúÀðÉú ëÌÉäÂðÄéí, îÅàÈä. {ñ} | 69 they gave after their ability into the treasury of the work threescore and one thousand darics of gold, {S} and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' tunics. {S} |
ò åÇéÌÅùÑÀáåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí åÌîÄï-äÈòÈí åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí åÀäÇùÌÑåÉòÂøÄéí, åÀäÇðÌÀúÄéðÄéí--áÌÀòÈøÅéäÆí; åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀòÈøÅéäÆí. {ñ} | 70 So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. {S} |
à åÇéÌÄâÌÇò äÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì áÌÆòÈøÄéí; {ñ} åÇéÌÅàÈñÀôåÌ äÈòÈí ëÌÀàÄéùÑ àÆçÈã, àÆì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí. {ñ} | 1 And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, {S} the people gathered themselves together as one man to Jerusalem. {S} |
á åÇéÌÈ÷Èí éÅùÑåÌòÇ áÌÆï-éåÉöÈãÈ÷ åÀàÆçÈéå äÇëÌÉäÂðÄéí, åÌæÀøËáÌÈáÆì áÌÆï-ùÑÀàÇìÀúÌÄéàÅì åÀàÆçÈéå, åÇéÌÄáÀðåÌ, àÆú-îÄæÀáÌÇç àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÀäÇòÂìåÉú òÈìÈéå, òÉìåÉú, ëÌÇëÌÈúåÌá, áÌÀúåÉøÇú îÉùÑÆä àÄéùÑ-äÈàÁìÉäÄéí. | 2 Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the Law of Moses the man of God. |
â åÇéÌÈëÄéðåÌ äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, òÇì-îÀëåÉðÉúÈéå, ëÌÄé áÌÀàÅéîÈä òÂìÅéäÆí, îÅòÇîÌÅé äÈàÂøÈöåÉú; åéòì (åÇéÌÇòÂìåÌ) òÈìÈéå òÉìåÉú ìÇéäåÈä, òÉìåÉú ìÇáÌÉ÷Æø åÀìÈòÈøÆá. | 3 And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of the countries, and they offered burnt-offerings thereon unto the LORD, even burnt-offerings morning and evening. |
ã åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÆú-çÇâ äÇñÌËëÌåÉú, ëÌÇëÌÈúåÌá; åÀòÉìÇú éåÉí áÌÀéåÉí áÌÀîÄñÀôÌÈø, ëÌÀîÄùÑÀôÌÇè ãÌÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ. | 4 And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required; |
ä åÀàÇçÂøÅé-ëÅï òÉìÇú úÌÈîÄéã, åÀìÆçÃãÈùÑÄéí, åÌìÀëÈì-îåÉòÂãÅé éÀäåÈä, äÇîÀ÷ËãÌÈùÑÄéí; åÌìÀëÉì îÄúÀðÇãÌÅá ðÀãÈáÈä, ìÇéäåÈä. | 5 and afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the appointed seasons of the LORD that were hallowed, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto the LORD. |
å îÄéÌåÉí àÆçÈã, ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, äÅçÅìÌåÌ, ìÀäÇòÂìåÉú òÉìåÉú ìÇéäåÈä; åÀäÅéëÇì éÀäåÈä, ìÉà éËñÌÈã. | 6 From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto the LORD; but the foundation of the temple of the LORD was not yet laid. |
æ åÇéÌÄúÌÀðåÌ-ëÆñÆó--ìÇçÉöÀáÄéí, åÀìÆçÈøÈùÑÄéí; åÌîÇàÂëÈì åÌîÄùÑÀúÌÆä åÈùÑÆîÆï, ìÇöÌÄãÉðÄéí åÀìÇöÌÉøÄéí, ìÀäÈáÄéà òÂöÅé àÂøÈæÄéí îÄï-äÇìÌÀáÈðåÉï àÆì-éÈí éÈôåÉà, ëÌÀøÄùÑÀéåÉï ëÌåÉøÆùÑ îÆìÆêÀ-ôÌÈøÇñ òÂìÅéäÆí. {ô} | 7 They gave money also unto the hewers, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. {P} |
ç åÌáÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÅðÄéú, ìÀáåÉàÈí àÆì-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÇçÉãÆùÑ, äÇùÌÑÅðÄé--äÅçÅìÌåÌ æÀøËáÌÈáÆì áÌÆï-ùÑÀàÇìÀúÌÄéàÅì åÀéÅùÑåÌòÇ áÌÆï-éåÉöÈãÈ÷ åÌùÑÀàÈø àÂçÅéäÆí äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, åÀëÈì-äÇáÌÈàÄéí îÅäÇùÌÑÀáÄé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ìÀðÇöÌÅçÇ òÇì-îÀìÆàëÆú áÌÅéú-éÀäåÈä. {ô} | 8 Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of the LORD. {P} |
è åÇéÌÇòÂîÉã éÅùÑåÌòÇ áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ÷ÇãÀîÄéàÅì åÌáÈðÈéå áÌÀðÅé-éÀäåÌãÈä, ëÌÀàÆçÈã, ìÀðÇöÌÅçÇ òÇì-òÉùÒÅä äÇîÌÀìÈàëÈä, áÌÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí: {ñ} áÌÀðÅé, çÅðÈãÈã, áÌÀðÅéäÆí åÇàÂçÅéäÆí, äÇìÀåÄéÌÄí. | 9 Then stood Jeshua with his sons and his brethren, and Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God; {S} the sons of Henadad also, with their sons and their brethren the Levites. |
é åÀéÄñÌÀãåÌ äÇáÌÉðÄéí, àÆú-äÅéëÇì éÀäåÈä; åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí îÀìËáÌÈùÑÄéí áÌÇçÂöÉöÀøåÉú, åÀäÇìÀåÄéÌÄí áÌÀðÅé-àÈñÈó áÌÇîÀöÄìÀúÌÇéÄí--ìÀäÇìÌÅì àÆú-éÀäåÈä, òÇì-éÀãÅé ãÌÈåÄéã îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì. | 10 And when the builders laid the foundation of the temple of the LORD, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise the LORD, according to the direction of David king of Israel. |
éà åÇéÌÇòÂðåÌ áÌÀäÇìÌÅì åÌáÀäåÉãÉú ìÇéäåÈä, ëÌÄé èåÉá--ëÌÄé-ìÀòåÉìÈí çÇñÀãÌåÉ, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀëÈì-äÈòÈí äÅøÄéòåÌ úÀøåÌòÈä âÀãåÉìÈä áÀäÇìÌÅì, ìÇéäåÈä, òÇì, äåÌñÇã áÌÅéú-éÀäåÈä. {ñ} | 11 And they sang one to another in praising and giving thanks unto the LORD: 'for He is good, for His mercy endureth for ever toward Israel.' And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid. {S} |
éá åÀøÇáÌÄéí îÅäÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí åÀøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú äÇæÌÀ÷ÅðÄéí, àÂùÑÆø øÈàåÌ àÆú-äÇáÌÇéÄú äÈøÄàùÑåÉï áÌÀéÈñÀãåÉ--æÆä äÇáÌÇéÄú áÌÀòÅéðÅéäÆí, áÌÉëÄéí áÌÀ÷åÉì âÌÈãåÉì; åÀøÇáÌÄéí áÌÄúÀøåÌòÈä áÀùÒÄîÀçÈä, ìÀäÈøÄéí ÷åÉì. | 12 But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice, when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joy; |
éâ åÀàÅéï äÈòÈí, îÇëÌÄéøÄéí ÷åÉì úÌÀøåÌòÇú äÇùÌÒÄîÀçÈä, ìÀ÷åÉì, áÌÀëÄé äÈòÈí: ëÌÄé äÈòÈí, îÀøÄéòÄéí úÌÀøåÌòÈä âÀãåÉìÈä, åÀäÇ÷ÌåÉì ðÄùÑÀîÇò, òÇã-ìÀîÅøÈçåÉ÷. {ô} | 13 so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. {P} |
à åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ, öÈøÅé éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï: ëÌÄé-áÀðÅé äÇâÌåÉìÈä áÌåÉðÄéí äÅéëÈì, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. | 1 Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto the LORD, the God of Israel; |
á åÇéÌÄâÌÀùÑåÌ àÆì-æÀøËáÌÈáÆì åÀàÆì-øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÈäÆí ðÄáÀðÆä òÄîÌÈëÆí--ëÌÄé ëÈëÆí, ðÄãÀøåÉùÑ ìÅàìÉäÅéëÆí; åìà (åÀìåÉ) àÂðÇçÀðåÌ æÉáÀçÄéí, îÄéîÅé àÅñÇø çÇãÌÉï îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø, äÇîÌÇòÂìÆä àÉúÈðåÌ, ôÌÉä. | 2 then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' houses, and said unto them: 'Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up hither.' |
â åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí æÀøËáÌÈáÆì åÀéÅùÑåÌòÇ, åÌùÑÀàÈø øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÀéÄùÒÀøÈàÅì--ìÉà-ìÈëÆí åÈìÈðåÌ, ìÄáÀðåÉú áÌÇéÄú ìÅàìÉäÅéðåÌ: ëÌÄé àÂðÇçÀðåÌ éÇçÇã ðÄáÀðÆä, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈðåÌ, äÇîÌÆìÆêÀ ëÌåÉøÆùÑ îÆìÆêÀ-ôÌÈøÈñ. | 3 But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses of Israel, said unto them: 'Ye have nothing to do with us to build a house unto our God; but we ourselves together will build unto the LORD, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.' |
ã åÇéÀäÄé, òÇí-äÈàÈøÆõ--îÀøÇôÌÄéí, éÀãÅé òÇí-éÀäåÌãÈä; åîáìäéí (åÌîÀáÇäÂìÄéí) àåÉúÈí, ìÄáÀðåÉú. | 4 Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and harried them while they were building, |
ä åÀñÉëÀøÄéí òÂìÅéäÆí éåÉòÂöÄéí, ìÀäÈôÅø òÂöÈúÈí--ëÌÈì-éÀîÅé, ëÌåÉøÆùÑ îÆìÆêÀ ôÌÈøÇñ, åÀòÇã-îÇìÀëåÌú, ãÌÈøÀéÈåÆùÑ îÆìÆêÀ-ôÌÈøÈñ. | 5 and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. |
å åÌáÀîÇìÀëåÌú, àÂçÇùÑÀåÅøåÉùÑ, áÌÄúÀçÄìÌÇú, îÇìÀëåÌúåÉ--ëÌÈúÀáåÌ ùÒÄèÀðÈä, òÇì-éÉùÑÀáÅé éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÈÄí. {ñ} | 6 And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Jerusalem. {S} |
æ åÌáÄéîÅé àÇøÀúÌÇçÀùÑÇùÒÀúÌÈà, ëÌÈúÇá áÌÄùÑÀìÈí îÄúÀøÀãÈú èÈáÀàÅì åÌùÑÀàÈø ëÌÀðÈåÉúÈå, òÇì-àÇøÀúÌÇçÀùÑÇùÒÀúÌÀà, îÆìÆêÀ ôÌÈøÈñ; åÌëÀúÈá, äÇðÌÄùÑÀúÌÀåÈï, ëÌÈúåÌá àÂøÈîÄéú, åÌîÀúËøÀâÌÈí àÂøÈîÄéú. {ô} | 7 And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Aramaic character, and set forth in the Aramaic tongue. {P} |
ç øÀçåÌí áÌÀòÅì-èÀòÅí, åÀùÑÄîÀùÑÇé ñÈôÀøÈà, ëÌÀúÇáåÌ àÄâÌÀøÈä çÂãÈä, òÇì-éÀøåÌùÑÀìÆí--ìÀàÇøÀúÌÇçÀùÑÇùÒÀúÌÀà îÇìÀëÌÈà, ëÌÀðÅîÈà. | 8 Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Jerusalem to Artaxerxes the king in this sort-- |
è àÁãÇéÄï øÀçåÌí áÌÀòÅì-èÀòÅí, åÀùÑÄîÀùÑÇé ñÈôÀøÈà, åÌùÑÀàÈø, ëÌÀðÈåÈúÀäåÉï--ãÌÄéðÈéÅà åÇàÂôÇøÀñÇúÀëÈéÅà èÇøÀôÌÀìÈéÅà àÂôÈøÀñÈéÅà, àøëåé (àÇøÀëÌÀåÈéÅà) áÈáÀìÈéÅà ùÑåÌùÑÇðÀëÈéÅà, ãäåà (ãÌÆäÈéÅà), òÅìÀîÈéÅà. | 9 then wrote Rehum the commander, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinites, and the Apharesattechites, the Tarpelites, the Apharesites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehites, the Elamites, |
é åÌùÑÀàÈø àËîÌÇéÌÈà, ãÌÄé äÇâÀìÄé àÈñÀðÇôÌÇø øÇáÌÈà åÀéÇ÷ÌÄéøÈà, åÀäåÉúÅá äÄîÌåÉ, áÌÀ÷ÄøÀéÈä ãÌÄé ùÑÈîÀøÈéÄï--åÌùÑÀàÈø òÂáÇø-ðÇäÂøÈä, åÌëÀòÆðÆú. | 10 and the rest of the nations whom the great and noble Asenappar brought over, and set in the city of Samaria, and the rest that are in the country beyond the River:--'And now-- |
éà ãÌÀðÈä, ôÌÇøÀùÑÆâÆï àÄâÌÇøÀúÌÈà, ãÌÄé ùÑÀìÇçåÌ òÂìåÉäÄé, òÇì-àÇøÀúÌÇçÀùÑÇùÒÀúÌÀà îÇìÀëÌÈà--òáãéê (òÇáÀãÈêÀ) àÁðÈùÑ òÂáÇø-ðÇäÂøÈä, åÌëÀòÆðÆú. {ô} | 11 this is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king--thy servants the men beyond the River--and now {P} |
éá éÀãÄéòÇ, ìÆäÁåÅà ìÀîÇìÀëÌÈà, ãÌÄé éÀäåÌãÈéÅà ãÌÄé ñÀìÄ÷åÌ îÄï-ìÀåÈúÈêÀ, òÂìÆéðÈà àÂúåÉ ìÄéøåÌùÑÀìÆí; ÷ÄøÀéÀúÈà îÈøÈãÀúÌÈà åÌáÄàéùÑÀúÌÈà, áÌÈðÇéÄï, åùåøé àùëììå (åÀùÑåÌøÇéÌÈà ùÑÇëÀìÄìåÌ), åÀàËùÌÑÇéÌÈà éÇçÄéèåÌ. | 12 be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Jerusalem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and are digging out the foundations. |
éâ ëÌÀòÇï, éÀãÄéòÇ ìÆäÁåÅà ìÀîÇìÀëÌÈà, ãÌÄé äÅï ÷ÄøÀéÀúÈà ãÈêÀ úÌÄúÀáÌÀðÅà, åÀùÑåÌøÇéÌÈà éÄùÑÀúÌÇëÀìÀìåÌï--îÄðÀãÌÈä-áÀìåÉ åÇäÂìÈêÀ ìÈà éÄðÀúÌÀðåÌï, åÀàÇôÌÀúÉí îÇìÀëÄéí úÌÀäÇðÀæÄ÷. | 13 Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, impost, or toll, and so thou wilt endamage the revenue of the kings. |
éã ëÌÀòÇï, ëÌÈì-÷ÃáÅì ãÌÄé-îÀìÇç äÅéëÀìÈà îÀìÇçÀðÈà, åÀòÇøÀåÇú îÇìÀëÌÈà, ìÈà àÂøÄéêÀ-ìÇðÈà ìÀîÆçÁæÅà; òÇì-ãÌÀðÈä--ùÑÀìÇçÀðÈà, åÀäåÉãÇòÀðÈà ìÀîÇìÀëÌÈà. | 14 Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and announced to the king, |
èå ãÌÄé éÀáÇ÷ÌÇø áÌÄñÀôÇø-ãÌÈëÀøÈðÇéÌÈà ãÌÄé àÂáÈäÈúÈêÀ, åÌúÀäÇùÑÀëÌÇç áÌÄñÀôÇø ãÌÈëÀøÈðÇéÌÈà åÀúÄðÀãÌÇò, ãÌÄé ÷ÄøÀéÀúÈà ãÈêÀ ÷ÄøÀéÈà îÈøÈãÈà åÌîÀäÇðÀæÀ÷Çú îÇìÀëÄéï åÌîÀãÄðÈï, åÀàÆùÑÀúÌÇãÌåÌø òÈáÀãÄéï áÌÀâÇåÌÇäÌ îÄï-éåÉîÈú òÈìÀîÈà; òÇì-ãÌÀðÈä--÷ÄøÀéÀúÈà ãÈêÀ, äÈçÈøÀáÇú. | 15 that search may be made in the book of the records of thy fathers; so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste. |
èæ îÀäåÉãÀòÄéï àÂðÇçÀðÈä, ìÀîÇìÀëÌÈà, ãÌÄé äÅï ÷ÄøÀéÀúÈà ãÈêÀ úÌÄúÀáÌÀðÅà, åÀùÑåÌøÇéÌÈä éÄùÑÀúÌÇëÀìÀìåÌï: ìÈ÷ÃáÅì ãÌÀðÈä--çÂìÈ÷ áÌÇòÂáÇø ðÇäÂøÈà, ìÈà àÄéúÇé ìÈêÀ. {ô} | 16 We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.' {P} |
éæ ôÌÄúÀâÈîÈà ùÑÀìÇç îÇìÀëÌÈà, òÇì-øÀçåÌí áÌÀòÅì-èÀòÅí åÀùÑÄîÀùÑÇé ñÈôÀøÈà, åÌùÑÀàÈø ëÌÀðÈåÈúÀäåÉï, ãÌÄé éÈúÀáÄéï áÌÀùÑÈîÀøÈéÄï--åÌùÑÀàÈø òÂáÇø-ðÇäÂøÈä ùÑÀìÈí, åÌëÀòÆú. {ñ} | 17 Then sent the king an answer unto Rehum the commander, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the River: 'Peace, and now {S} |
éç ðÄùÑÀúÌÀåÈðÈà, ãÌÄé ùÑÀìÇçÀúÌåÌï òÂìÆéðÈà--îÀôÈøÇùÑ ÷ÁøÄé, ÷ÈãÈîÈé. | 18 the letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. |
éè åÌîÄðÌÄé, ùÒÄéí èÀòÅí, åÌáÇ÷ÌÇøåÌ åÀäÇùÑÀëÌÇçåÌ, ãÌÄé ÷ÄøÀéÀúÈà ãÈêÀ îÄï-éåÉîÈú òÈìÀîÈà òÇì-îÇìÀëÄéï îÄúÀðÇùÌÒÀàÈä; åÌîÀøÇã åÀàÆùÑÀúÌÇãÌåÌø, îÄúÀòÂáÆã-áÌÇäÌ. | 19 And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. |
ë åÌîÇìÀëÄéï úÌÇ÷ÌÄéôÄéï, äÂååÉ òÇì-éÀøåÌùÑÀìÆí, åÀùÑÇìÌÄéèÄéï, áÌÀëÉì òÂáÇø ðÇäÂøÈä; åÌîÄãÌÈä áÀìåÉ åÇäÂìÈêÀ, îÄúÀéÀäÅá ìÀäåÉï. | 20 There have been mighty kings also over Jerusalem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, impost, and toll, was paid unto them. |
ëà ëÌÀòÇï ùÒÄéîåÌ èÌÀòÅí, ìÀáÇèÌÈìÈà âÌËáÀøÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ; åÀ÷ÄøÀéÀúÈà ãÈêÀ ìÈà úÄúÀáÌÀðÅà, òÇã-îÄðÌÄé èÇòÀîÈà éÄúÌÀùÒÈí. | 21 Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me. |
ëá åÌæÀäÄéøÄéï äÁååÉ ùÑÈìåÌ, ìÀîÆòÀáÌÇã òÇì-ãÌÀðÈä; ìÀîÈä éÄùÒÀâÌÅà çÂáÈìÈà, ìÀäÇðÀæÈ÷Çú îÇìÀëÄéï. {ñ} | 22 And take heed that ye be not slack herein; why should damage grow to the hurt of the kings?' {S} |
ëâ àÁãÇéÄï, îÄï-ãÌÄé ôÌÇøÀùÑÆâÆï ðÄùÑÀúÌÀåÈðÈà ãÌÄé àÇøÀúÌÇçÀùÑÇùÒÀúÌÀà îÇìÀëÌÈà, ÷ÁøÄé ÷ÃãÈí-øÀçåÌí åÀùÑÄîÀùÑÇé ñÈôÀøÈà, åÌëÀðÈåÈúÀäåÉï; àÂæÇìåÌ áÄáÀäÄéìåÌ ìÄéøåÌùÑÀìÆí òÇì-éÀäåÌãÈéÅà, åÌáÇèÌÄìåÌ äÄîÌåÉ áÌÀàÆãÀøÈò åÀçÈéÄì. {ñ} | 23 Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Jerusalem unto the Jews, and made them to cease by force and power. {S} |
ëã áÌÅàãÇéÄï, áÌÀèÅìÇú òÂáÄéãÇú áÌÅéú-àÁìÈäÈà, ãÌÄé, áÌÄéøåÌùÑÀìÆí; åÇäÂåÈú, áÌÈèÀìÈà, òÇã ùÑÀðÇú úÌÇøÀúÌÅéï, ìÀîÇìÀëåÌú ãÌÈøÀéÈåÆùÑ îÆìÆêÀ-ôÌÈøÈñ. {ô} | 24 Then ceased the work of the house of God which is at Jerusalem; and it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. {P} |
à åÀäÄúÀðÇáÌÄé çÇâÌÇé ðÀáÄéÌÈàä, åÌæÀëÇøÀéÈä áÇø-òÄãÌåÉà ðÀáÄéÌÇàéÌÈà, òÇì-éÀäåÌãÈéÅà, ãÌÄé áÄéäåÌã åÌáÄéøåÌùÑÀìÆí--áÌÀùÑËí àÁìÈäÌ éÄùÒÀøÈàÅì, òÂìÅéäåÉï. {ñ} | 1 Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Jerusalem; in the name of the God of Israel prophesied they unto them. {S} |
á áÌÅàãÇéÄï ÷ÈîåÌ æÀøËáÌÈáÆì áÌÇø-ùÑÀàÇìÀúÌÄéàÅì, åÀéÅùÑåÌòÇ áÌÇø-éåÉöÈãÈ÷, åÀùÑÈøÄéå ìÀîÄáÀðÅà, áÌÅéú àÁìÈäÈà ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí; åÀòÄîÌÀäåÉï ðÀáÄéÌÇàéÌÈà ãÄé-àÁìÈäÈà, îÀñÈòÂãÄéï ìÀäåÉï. {ô} | 2 Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Jerusalem; and with them were the prophets of God, helping them. {P} |
â áÌÅäÌ-æÄîÀðÈà àÂúÈä òÂìÅéäåÉï úÌÇúÌÀðÇé ôÌÇçÇú òÂáÇø-ðÇäÂøÈä, åÌùÑÀúÇø áÌåÉæÀðÇé--åÌëÀðÈåÈúÀäåÉï; åÀëÅï, àÈîÀøÄéï ìÀäÉí--îÇï-ùÒÈí ìÀëÉí èÀòÅí áÌÇéÀúÈà ãÀðÈä ìÄáÌÀðÅà, åÀàËùÌÑÇøÀðÈà ãÀðÈä ìÀùÑÇëÀìÈìÈä. {ñ} | 3 At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them: 'Who gave you a decree to build this house, and to finish this structure?' {S} |
ã àÁãÇéÄï ëÌÀðÅîÈà, àÂîÇøÀðÈà ìÌÀäÉí: îÇï-àÄðÌåÌï ùÑÀîÈäÈú âÌËáÀøÇéÌÈà, ãÌÄé-ãÀðÈä áÄðÀéÈðÈà áÌÈðÇéÄï. | 4 'Then spoke we unto them after this manner [, wrote they]: What are the names of the men that build this building?' |
ä åÀòÅéï àÁìÈäÂäÉí, äÂåÈú òÇì-ùÒÈáÅé éÀäåÌãÈéÅà, åÀìÈà-áÇèÌÄìåÌ äÄîÌåÉ, òÇã-èÇòÀîÈà ìÀãÈøÀéÈåÆùÑ éÀäÈêÀ; åÆàÁãÇéÄï éÀúÄéáåÌï ðÄùÑÀúÌÀåÈðÈà, òÇì-ãÌÀðÈä. {ô} | 5 But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it. {P} |
å ôÌÇøÀùÑÆâÆï àÄâÌÇøÀúÌÈà ãÌÄé-ùÑÀìÇç úÌÇúÌÀðÇé ôÌÇçÇú òÂáÇø-ðÇäÂøÈä, åÌùÑÀúÇø áÌåÉæÀðÇé åÌëÀðÈåÈúÅäÌ, àÂôÇøÀñÀëÈéÅà, ãÌÄé áÌÇòÂáÇø ðÇäÂøÈä--òÇì-ãÌÈøÀéÈåÆùÑ, îÇìÀëÌÈà. | 6 The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharesachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king; |
æ ôÌÄúÀâÈîÈà, ùÑÀìÇçåÌ òÂìåÉäÄé; åÀëÄãÀðÈä ëÌÀúÄéá áÌÀâÇåÌÅäÌ, ìÀãÈøÀéÈåÆùÑ îÇìÀëÌÈà ùÑÀìÈîÈà ëÉìÌÈà. {ñ} | 7 they sent a letter unto him, wherein was written thus: 'Unto Darius the king, all peace. {S} |
ç éÀãÄéòÇ ìÆäÁåÅà ìÀîÇìÀëÌÈà, ãÌÄé-àÂæÇìÀðÈà ìÄéäåÌã îÀãÄéðÀúÌÈà ìÀáÅéú àÁìÈäÈà øÇáÌÈà, åÀäåÌà îÄúÀáÌÀðÅà àÆáÆï âÌÀìÈì, åÀàÈò îÄúÌÀùÒÈí áÌÀëËúÀìÇéÌÈà; åÇòÂáÄéãÀúÌÈà ãÈêÀ àÈñÀôÌÇøÀðÈà îÄúÀòÇáÀãÈà, åÌîÇöÀìÇç áÌÀéÆãÀäÉí. {ñ} | 8 Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands. {S} |
è àÁãÇéÄï, ùÑÀàÅìÀðÈà ìÀùÒÈáÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ, ëÌÀðÅîÈà, àÂîÇøÀðÈà ìÌÀäÉí: îÇï-ùÒÈí ìÀëÉí èÀòÅí, áÌÇéÀúÈà ãÀðÈä ìÀîÄáÀðÀéÈä, åÀàËùÌÑÇøÀðÈà ãÀðÈä, ìÀùÑÇëÀìÈìÈä. | 9 Then asked we those elders, and said unto them thus: Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall? |
é åÀàÇó ùÑÀîÈäÈúÀäÉí ùÑÀàÅìÀðÈà ìÀäÉí, ìÀäåÉãÈòåÌúÈêÀ--ãÌÄé ðÄëÀúÌËá ùÑËí-âÌËáÀøÇéÌÈà, ãÌÄé áÀøÈàùÑÅéäÉí. {ñ} | 10 We asked them their names also, to announce to thee, that we might write the names of the men that were at the head of them. {S} |
éà åÌëÀðÅîÈà ôÄúÀâÈîÈà, äÂúÄéáåÌðÈà ìÀîÅîÇø: àÂðÇçÀðÈà äÄîÌåÉ òÇáÀãåÉäÄé ãÄé-àÁìÈäÌ ùÑÀîÇéÌÈà åÀàÇøÀòÈà, åÌáÈðÇéÄï áÌÇéÀúÈà ãÌÄé-äÂåÈà áÀðÅä îÄ÷ÌÇãÀîÇú ãÌÀðÈä ùÑÀðÄéï ùÒÇâÌÄéàÈï, åÌîÆìÆêÀ ìÀéÄùÒÀøÈàÅì øÇá, áÌÀðÈäÄé åÀùÑÇëÀìÀìÅäÌ. | 11 And thus they returned us answer, saying: We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished. |
éá ìÈäÅï, îÄï-ãÌÄé äÇøÀâÌÄæåÌ àÂáÈäÈúÇðÈà ìÆàÁìÈäÌ ùÑÀîÇéÌÈà--éÀäÇá äÄîÌåÉ, áÌÀéÇã ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì ëñãéà (ëÌÇñÀãÌÈàÈä); åÌáÇéÀúÈä ãÀðÈä ñÇúÀøÅäÌ, åÀòÇîÌÈä äÇâÀìÄé ìÀáÈáÆì. {ñ} | 12 But because that our fathers had provoked the God of heaven, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. {S} |
éâ áÌÀøÇí áÌÄùÑÀðÇú çÂãÈä, ìÀëåÉøÆùÑ îÇìÀëÌÈà ãÌÄé áÈáÆì--ëÌåÉøÆùÑ îÇìÀëÌÈà ùÒÈí èÀòÅí, áÌÅéú-àÁìÈäÈà ãÀðÈä ìÄáÌÀðÅà. | 13 But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. |
éã åÀàÇó îÈàðÇéÌÈà ãÄé-áÅéú-àÁìÈäÈà, ãÌÄé ãÇäÂáÈä åÀëÇñÀôÌÈà, ãÌÄé ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø äÇðÀôÌÅ÷ îÄï-äÅéëÀìÈà ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí, åÀäÅéáÅì äÄîÌåÉ ìÀäÅéëÀìÈà ãÌÄé áÈáÆì--äÇðÀôÌÅ÷ äÄîÌåÉ ëÌåÉøÆùÑ îÇìÀëÌÈà, îÄï-äÅéëÀìÈà ãÌÄé áÈáÆì, åÄéäÄéáåÌ ìÀùÑÅùÑÀáÌÇöÌÇø ùÑÀîÅäÌ, ãÌÄé ôÆçÈä ùÒÈîÅäÌ. | 14 And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Jerusalem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; |
èå åÇàÂîÇø-ìÅäÌ--àìä (àÅì) îÈàðÇéÌÈà, ùÒÅà àÅæÆì-àÂçÅú äÄîÌåÉ áÌÀäÅéëÀìÈà ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí; åÌáÅéú àÁìÈäÈà, éÄúÀáÌÀðÅà òÇì-àÇúÀøÅäÌ. {ñ} | 15 and he said unto him: Take these vessels, go, put them in the temple that is in Jerusalem, and let the house of God be builded in its place. {S} |
èæ àÁãÇéÄï, ùÑÅùÑÀáÌÇöÌÇø ãÌÅêÀ, àÂúÈà éÀäÇá àËùÌÑÇéÌÈà ãÌÄé-áÅéú àÁìÈäÈà, ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí; åÌîÄï-àÁãÇéÄï åÀòÇã-ëÌÀòÇï îÄúÀáÌÀðÅà, åÀìÈà ùÑÀìÄí. | 16 Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Jerusalem; and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. |
éæ åÌëÀòÇï äÅï òÇì-îÇìÀëÌÈà èÈá, éÄúÀáÌÇ÷ÌÇø áÌÀáÅéú âÌÄðÀæÇéÌÈà ãÌÄé-îÇìÀëÌÈà úÇîÌÈä ãÌÄé áÌÀáÈáÆì, äÅï àÄéúÇé ãÌÄé-îÄï-ëÌåÉøÆùÑ îÇìÀëÌÈà ùÒÄéí èÀòÅí, ìÀîÄáÀðÅà áÌÅéú-àÁìÈäÈà ãÅêÀ áÌÄéøåÌùÑÀìÆí; åÌøÀòåÌú îÇìÀëÌÈà òÇì-ãÌÀðÈä, éÄùÑÀìÇç òÂìÆéðÈà. {ñ} | 17 Now therefore, if it seem good to the king, let search be made in the king's treasure-house there, which is at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Jerusalem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.' {S} |
à áÌÅàãÇéÄï ãÌÈøÀéÈåÆùÑ îÇìÀëÌÈà, ùÒÈí èÀòÅí; åÌáÇ÷ÌÇøåÌ áÌÀáÅéú ñÄôÀøÇéÌÈà, ãÌÄé âÄðÀæÇéÌÈà îÀäÇçÂúÄéï úÌÇîÌÈä--áÌÀáÈáÆì. | 1 Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up, in Babylon. |
á åÀäÄùÑÀúÌÀëÇç áÌÀàÇçÀîÀúÈà, áÌÀáÄéøÀúÈà ãÌÄé áÌÀîÈãÇé îÀãÄéðÀúÌÈà--îÀâÄìÌÈä çÂãÈä; åÀëÅï-ëÌÀúÄéá áÌÀâÇåÌÇäÌ, ãÌÄëÀøåÉðÈä. {ô} | 2 And there was found at Ahmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written: 'A record. {P} |
â áÌÄùÑÀðÇú çÂãÈä ìÀëåÉøÆùÑ îÇìÀëÌÈà, ëÌåÉøÆùÑ îÇìÀëÌÈà ùÒÈí èÀòÅí--áÌÅéú-àÁìÈäÈà áÄéøåÌùÑÀìÆí áÌÇéÀúÈà éÄúÀáÌÀðÅà, àÂúÇø ãÌÄé-ãÈáÀçÄéï ãÌÄáÀçÄéï åÀàËùÌÑåÉäÄé îÀñåÉáÀìÄéï; øåÌîÅäÌ àÇîÌÄéï ùÑÄúÌÄéï, ôÌÀúÈéÅäÌ àÇîÌÄéï ùÑÄúÌÄéï. | 3 In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Jerusalem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof threescore cubits, and the breadth thereof threescore cubits; |
ã ðÄãÀáÌÈëÄéï ãÌÄé-àÆáÆï âÌÀìÈì, úÌÀìÈúÈà, åÀðÄãÀáÌÈêÀ, ãÌÄé-àÈò çÂãÇú; åÀðÄôÀ÷ÀúÈà--îÄï-áÌÅéú îÇìÀëÌÈà, úÌÄúÀéÀäÄá. | 4 with three rows of great stones, and a row of new timber, and let the expenses be given out of the king's house; |
ä åÀàÇó îÈàðÅé áÅéú-àÁìÈäÈà, ãÌÄé ãÇäÂáÈä åÀëÇñÀôÌÈà, ãÌÄé ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø äÇðÀôÌÅ÷ îÄï-äÅéëÀìÈà ãÄé-áÄéøåÌùÑÀìÆí, åÀäÅéáÅì ìÀáÈáÆì--éÇäÂúÄéáåÌï, åÄéäÈêÀ ìÀäÅéëÀìÈà ãÄé-áÄéøåÌùÑÀìÆí ìÀàÇúÀøÅäÌ, åÀúÇçÅú, áÌÀáÅéú àÁìÈäÈà. {ñ} | 5 and also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Jerusalem, and brought unto Babylon, be restored, and brought back unto the temple which is at Jerusalem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God.' {S} |
å ëÌÀòÇï úÌÇúÌÀðÇé ôÌÇçÇú òÂáÇø-ðÇäÂøÈä ùÑÀúÇø áÌåÉæÀðÇé, åÌëÀðÈåÈúÀäåÉï, àÂôÇøÀñÀëÈéÅà, ãÌÄé áÌÇòÂáÇø ðÇäÂøÈä--øÇçÄé÷Äéï äÂååÉ, îÄï-úÌÇîÌÈä. | 6 'Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharesachites, who are beyond the River, be ye far from thence; |
æ ùÑÀáË÷åÌ, ìÇòÂáÄéãÇú áÌÅéú-àÁìÈäÈà ãÅêÀ; ôÌÇçÇú éÀäåÌãÈéÅà åÌìÀùÒÈáÅé éÀäåÌãÈéÅà, áÌÅéú-àÁìÈäÈà ãÅêÀ éÄáÀðåÉï òÇì-àÇúÀøÅäÌ. | 7 let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. |
ç åÌîÄðÌÄé, ùÒÄéí èÀòÅí--ìÀîÈà ãÄé-úÇòÇáÀãåÌï òÄí-ùÒÈáÅé éÀäåÌãÈéÅà àÄìÌÅêÀ, ìÀîÄáÀðÅà áÌÅéú-àÁìÈäÈà ãÅêÀ; åÌîÄðÌÄëÀñÅé îÇìÀëÌÈà, ãÌÄé îÄãÌÇú òÂáÇø ðÇäÂøÈä, àÈñÀôÌÇøÀðÈà ðÄôÀ÷ÀúÈà úÌÆäÁåÅà îÄúÀéÇäÂáÈà ìÀâËáÀøÇéÌÈà àÄìÌÅêÀ, ãÌÄé-ìÈà ìÀáÇèÌÈìÈà. | 8 Moreover I make a decree concerning what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God; that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. |
è åÌîÈä çÇùÑÀçÈï åÌáÀðÅé úåÉøÄéï åÀãÄëÀøÄéï åÀàÄîÌÀøÄéï ìÇòÂìÈåÈï ìÆàÁìÈäÌ ùÑÀîÇéÌÈà çÄðÀèÄéï îÀìÇç çÂîÇø åÌîÀùÑÇç, ëÌÀîÅàîÇø ëÌÈäÂðÇéÌÈà ãÄé-áÄéøåÌùÑÀìÆí ìÆäÁåÅà îÄúÀéÀäÅá ìÀäÉí éåÉí áÌÀéåÉí--ãÌÄé-ìÈà ùÑÈìåÌ. | 9 And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Jerusalem, let it be given them day by day without fail; |
é ãÌÄé-ìÆäÁåÉï îÀäÇ÷ÀøÀáÄéï ðÄéçåÉçÄéï, ìÆàÁìÈäÌ ùÑÀîÇéÌÈà; åÌîÀöÇìÌÇéÄï, ìÀçÇéÌÅé îÇìÀëÌÈà åÌáÀðåÉäÄé. | 10 that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
éà åÌîÄðÌÄé, ùÒÄéí èÀòÅí--ãÌÄé ëÈì-àÁðÈùÑ ãÌÄé éÀäÇùÑÀðÅà ôÌÄúÀâÈîÈà ãÀðÈä, éÄúÀðÀñÇç àÈò îÄï-áÌÇéÀúÅäÌ åÌæÀ÷Äéó éÄúÀîÀçÅà òÂìÉäÄé; åÌáÇéÀúÅäÌ ðÀåÈìåÌ éÄúÀòÂáÅã, òÇì-ãÌÀðÈä. | 11 Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this; |
éá åÅàìÈäÈà ãÌÄé ùÑÇëÌÄï ùÑÀîÅäÌ úÌÇîÌÈä, éÀîÇâÌÇø ëÌÈì-îÆìÆêÀ åÀòÇí ãÌÄé éÄùÑÀìÇç éÀãÅäÌ ìÀäÇùÑÀðÈéÈä ìÀçÇáÌÈìÈä áÌÅéú-àÁìÈäÈà ãÅêÀ--ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí; àÂðÈä ãÈøÀéÈåÆùÑ ùÒÈîÆú èÀòÅí, àÈñÀôÌÇøÀðÈà éÄúÀòÂáÄã. {ô} | 12 and may the God that hath caused His name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Jerusalem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.' {P} |
éâ àÁãÇéÄï úÌÇúÌÀðÇé ôÌÇçÇú òÂáÇø-ðÇäÂøÈä, ùÑÀúÇø áÌåÉæÀðÇé--åÌëÀðÈåÈúÀäåÉï: ìÈ÷ÃáÅì, ãÌÄé-ùÑÀìÇç ãÌÈøÀéÈåÆùÑ îÇìÀëÌÈà ëÌÀðÅîÈà--àÈñÀôÌÇøÀðÈà òÂáÇãåÌ. | 13 Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had thus sent, acted with all diligence. |
éã åÀùÒÈáÅé éÀäåÌãÈéÅà áÌÈðÇéÄï åÌîÇöÀìÀçÄéï, áÌÄðÀáåÌàÇú çÇâÌÇé ðÀáÄéÌÈàä åÌæÀëÇøÀéÈä áÌÇø-òÄãÌåÉà; åÌáÀðåÉ åÀùÑÇëÀìÄìåÌ, îÄï-èÇòÇí àÁìÈäÌ éÄùÒÀøÈàÅì, åÌîÄèÌÀòÅí ëÌåÉøÆùÑ åÀãÈøÀéÈåÆùÑ, åÀàÇøÀúÌÇçÀùÑÇùÒÀúÌÀà îÆìÆêÀ ôÌÈøÈñ. | 14 And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. |
èå åÀùÑÅéöÄéà áÌÇéÀúÈä ãÀðÈä, òÇã éåÉí úÌÀìÈúÈä ìÄéøÇç àÂãÈø--ãÌÄé-äÄéà ùÑÀðÇú-ùÑÅú, ìÀîÇìÀëåÌú ãÌÈøÀéÈåÆùÑ îÇìÀëÌÈà. {ô} | 15 And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. {P} |
èæ åÇòÂáÇãåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÈäÂðÇéÌÈà åÀìÅåÈéÅà åÌùÑÀàÈø áÌÀðÅé-âÈìåÌúÈà, çÂðËëÌÇú áÌÅéú-àÁìÈäÈà ãÀðÈä--áÌÀçÆãÀåÈä. | 16 And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
éæ åÀäÇ÷ÀøÄáåÌ, ìÇçÂðËëÌÇú áÌÅéú-àÁìÈäÈà ãÀðÈä, úÌåÉøÄéï îÀàÈä, ãÌÄëÀøÄéï îÈàúÇéÄï àÄîÌÀøÄéï àÇøÀáÌÇò îÀàÈä; åÌöÀôÄéøÅé òÄæÌÄéï ìçèéà (ìÀçÇèÌÈàÈä) òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, úÌÀøÅé-òÂùÒÇø--ìÀîÄðÀéÈï, ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì. | 17 And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. |
éç åÇäÂ÷ÄéîåÌ ëÈäÂðÇéÌÈà áÌÄôÀìËâÌÈúÀäåÉï, åÀìÅåÈéÅà áÌÀîÇçÀìÀ÷ÈúÀäåÉï, òÇì-òÂáÄéãÇú àÁìÈäÈà, ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí: ëÌÄëÀúÈá, ñÀôÇø îÉùÑÆä. {ô} | 18 And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Jerusalem; as it is written in the book of Moses. {P} |
éè åÇéÌÇòÂùÒåÌ áÀðÅé-äÇâÌåÉìÈä, àÆú-äÇôÌÈñÇç--áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø, ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï. | 19 And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. |
ë ëÌÄé äÄèÌÇäÂøåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, ëÌÀàÆçÈã--ëÌËìÌÈí èÀäåÉøÄéí; åÇéÌÄùÑÀçÂèåÌ äÇôÌÆñÇç ìÀëÈì-áÌÀðÅé äÇâÌåÉìÈä, åÀìÇàÂçÅéäÆí äÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÈäÆí. | 20 For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure; and they killed the passover lamb for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. |
ëà åÇéÌÉàëÀìåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, äÇùÌÑÈáÄéí îÅäÇâÌåÉìÈä, åÀëÉì äÇðÌÄáÀãÌÈì îÄèÌËîÀàÇú âÌåÉéÅ-äÈàÈøÆõ, àÂìÅäÆí--ìÄãÀøÉùÑ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. | 21 And the children of Israel, that were come back out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek the LORD, the God of Israel, did eat, |
ëá åÇéÌÇòÂùÒåÌ çÇâ-îÇöÌåÉú ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, áÌÀùÒÄîÀçÈä: ëÌÄé ùÒÄîÌÀçÈí éÀäåÈä, åÀäÅñÅá ìÅá îÆìÆêÀ-àÇùÌÑåÌø òÂìÅéäÆí--ìÀçÇæÌÅ÷ éÀãÅéäÆí, áÌÄîÀìÆàëÆú áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ô} | 22 and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for the LORD had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. {P} |
à åÀàÇçÇø äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, áÌÀîÇìÀëåÌú àÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà îÆìÆêÀ-ôÌÈøÈñ--òÆæÀøÈà, áÌÆï-ùÒÀøÈéÈä, áÌÆï-òÂæÇøÀéÈä, áÌÆï-çÄìÀ÷ÄéÌÈä. | 1 Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, |
á áÌÆï-ùÑÇìÌåÌí áÌÆï-öÈãåÉ÷, áÌÆï-àÂçÄéèåÌá. | 2 the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, |
â áÌÆï-àÂîÇøÀéÈä áÆï-òÂæÇøÀéÈä, áÌÆï-îÀøÈéåÉú. | 3 the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, |
ã áÌÆï-æÀøÇçÀéÈä áÆï-òËæÌÄé, áÌÆï-áÌË÷ÌÄé. | 4 the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, |
ä áÌÆï-àÂáÄéùÑåÌòÇ, áÌÆï-ôÌÄéðÀçÈñ áÌÆï-àÆìÀòÈæÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, äÈøÉàùÑ. | 5 the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest-- |
å äåÌà òÆæÀøÈà, òÈìÈä îÄáÌÈáÆì, åÀäåÌà-ñÉôÅø îÈäÄéø áÌÀúåÉøÇú îÉùÑÆä, àÂùÑÆø-ðÈúÇï éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄúÌÆï-ìåÉ äÇîÌÆìÆêÀ, ëÌÀéÇã-éÀäåÈä àÁìÉäÈéå òÈìÈéå--ëÌÉì, áÌÇ÷ÌÈùÑÈúåÉ. {ô} | 6 this Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the Law of Moses, which the LORD, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him. {P} |
æ åÇéÌÇòÂìåÌ îÄáÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì åÌîÄï-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí åÀäÇùÌÑÉòÂøÄéí, åÀäÇðÌÀúÄéðÄéí--àÆì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí: áÌÄùÑÀðÇú-ùÑÆáÇò, ìÀàÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà äÇîÌÆìÆêÀ. | 7 And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. |
ç åÇéÌÈáÉà éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé: äÄéà ùÑÀðÇú äÇùÌÑÀáÄéòÄéú, ìÇîÌÆìÆêÀ. | 8 And he came to Jerusalem in the fifth month, which was in the seventh year of the king. |
è ëÌÄé, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï--äåÌà éÀñËã, äÇîÌÇòÂìÈä îÄáÌÈáÆì; åÌáÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé, áÌÈà àÆì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ëÌÀéÇã-àÁìÉäÈéå, äÇèÌåÉáÈä òÈìÈéå. | 9 For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him. |
é ëÌÄé òÆæÀøÈà äÅëÄéï ìÀáÈáåÉ, ìÄãÀøÉùÑ àÆú-úÌåÉøÇú éÀäåÈä åÀìÇòÂùÒÉú, åÌìÀìÇîÌÅã áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, çÉ÷ åÌîÄùÑÀôÌÈè. {ñ} | 10 For Ezra had set his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances. {S} |
éà åÀæÆä ôÌÇøÀùÑÆâÆï äÇðÌÄùÑÀúÌÀåÈï, àÂùÑÆø ðÈúÇï äÇîÌÆìÆêÀ àÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà, ìÀòÆæÀøÈà äÇëÌÉäÅï, äÇñÌÉôÅø: ñÉôÅø ãÌÄáÀøÅé îÄöÀåÉú-éÀäåÈä, åÀçË÷ÌÈéå--òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì. {ô} | 11 Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of the LORD, and of His statutes to Israel: {P} |
éá àÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà--îÆìÆêÀ, îÇìÀëÇéÌÈà: ìÀòÆæÀøÈà ëÈäÂðÈà ñÈôÇø ãÌÈúÈà ãÌÄé-àÁìÈäÌ ùÑÀîÇéÌÈà, âÌÀîÄéø--åÌëÀòÆðÆú. | 12 'Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, and so forth. And now |
éâ îÄðÌÄé, ùÒÄéí èÀòÅí--ãÌÄé ëÈì-îÄúÀðÇãÌÇá áÌÀîÇìÀëåÌúÄé îÄï-òÇîÌÈà éÄùÒÀøÈàÅì åÀëÈäÂðåÉäÄé åÀìÅåÈéÅà ìÄîÀäÈêÀ ìÄéøåÌùÑÀìÆí òÄîÌÈêÀ, éÀäÈêÀ. | 13 I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go with thee to Jerusalem, go. |
éã ëÌÈì-÷ÃáÅì, ãÌÄé îÄï-÷ÃãÈí îÇìÀëÌÈà åÀùÑÄáÀòÇú éÈòÂèÉäÄé ùÑÀìÄéçÇ, ìÀáÇ÷ÌÈøÈä òÇì-éÀäåÌã, åÀìÄéøåÌùÑÀìÆí--áÌÀãÈú àÁìÈäÈêÀ, ãÌÄé áÄéãÈêÀ. | 14 Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Jerusalem, according to the law of thy God which is in thy hand; |
èå åÌìÀäÅéáÈìÈä, ëÌÀñÇó åÌãÀäÇá--ãÌÄé-îÇìÀëÌÈà åÀéÈòÂèåÉäÄé, äÄúÀðÇãÌÇáåÌ ìÆàÁìÈäÌ éÄùÒÀøÈàÅì, ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí, îÄùÑÀëÌÀðÅäÌ. | 15 and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Jerusalem, |
èæ åÀëÉì, ëÌÀñÇó åÌãÀäÇá, ãÌÄé úÀäÇùÑÀëÌÇç, áÌÀëÉì îÀãÄéðÇú áÌÈáÆì--òÄí äÄúÀðÇãÌÈáåÌú òÇîÌÈà åÀëÈäÂðÇéÌÈà îÄúÀðÇãÌÀáÄéï, ìÀáÅéú àÁìÈäÂäÉí ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí. | 16 and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Jerusalem; |
éæ ëÌÈì-÷ÃáÅì ãÌÀðÈä àÈñÀôÌÇøÀðÈà úÄ÷ÀðÅà áÌÀëÇñÀôÌÈà ãÀðÈä, úÌåÉøÄéï ãÌÄëÀøÄéï àÄîÌÀøÄéï, åÌîÄðÀçÈúÀäåÉï, åÀðÄñÀëÌÅéäåÉï; åÌúÀ÷ÈøÅá äÄîÌåÉ--òÇì-îÇãÀáÌÀçÈä, ãÌÄé áÌÅéú àÁìÈäÂëÉí ãÌÄé áÄéøåÌùÑÀìÆí. | 17 therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Jerusalem. |
éç åÌîÈä ãÄé òìéê (òÂìÈêÀ) åÀòÇì-àçéê (àÆçÈêÀ) éÅéèÇá, áÌÄùÑÀàÈø ëÌÇñÀôÌÈà åÀãÇäÂáÈä--ìÀîÆòÀáÌÇã: ëÌÄøÀòåÌú àÁìÈäÂëÉí, úÌÇòÇáÀãåÌï. | 18 And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God. |
éè åÌîÈàðÇéÌÈà ãÌÄé-îÄúÀéÇäÂáÄéï ìÈêÀ, ìÀôÈìÀçÈï áÌÅéú àÁìÈäÈêÀ--äÇùÑÀìÅí, ÷ÃãÈí àÁìÈäÌ éÀøåÌùÑÀìÆí. | 19 And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Jerusalem. |
ë åÌùÑÀàÈø, çÇùÑÀçåÌú áÌÅéú àÁìÈäÈêÀ, ãÌÄé éÄôÌÆì-ìÈêÀ, ìÀîÄðÀúÌÇï--úÌÄðÀúÌÅï, îÄï-áÌÅéú âÌÄðÀæÅé îÇìÀëÌÈà. | 20 And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure-house. |
ëà åÌîÄðÌÄé àÂðÈä àÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà îÇìÀëÌÈà, ùÒÄéí èÀòÅí--ìÀëÉì âÌÄæÌÇáÀøÇéÌÈà, ãÌÄé áÌÇòÂáÇø ðÇäÂøÈä: ãÌÄé ëÈì-ãÌÄé éÄùÑÀàÂìÆðÀëåÉï òÆæÀøÈà ëÈäÂðÈà ñÈôÇø ãÌÈúÈà, ãÌÄé-àÁìÈäÌ ùÑÀîÇéÌÈà--àÈñÀôÌÇøÀðÈà, éÄúÀòÂáÄã. | 21 And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence, |
ëá òÇã-ëÌÀñÇó, ëÌÇëÌÀøÄéï îÀàÈä, åÀòÇã-çÄðÀèÄéï ëÌåÉøÄéï îÀàÈä, åÀòÇã-çÂîÇø áÌÇúÌÄéï îÀàÈä åÀòÇã-áÌÇúÌÄéï îÀùÑÇç îÀàÈä; åÌîÀìÇç, ãÌÄé-ìÈà ëÀúÈá. | 22 unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. |
ëâ ëÌÈì-ãÌÄé, îÄï-èÇòÇí àÁìÈäÌ ùÑÀîÇéÌÈà, éÄúÀòÂáÅã àÇãÀøÇæÀãÌÈà, ìÀáÅéú àÁìÈäÌ ùÑÀîÇéÌÈà: ãÌÄé-ìÀîÈä ìÆäÁåÅà ÷ÀöÇó, òÇì-îÇìÀëåÌú îÇìÀëÌÈà åÌáÀðåÉäÄé. | 23 Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? |
ëã åÌìÀëÉí îÀäåÉãÀòÄéï, ãÌÄé ëÈì-ëÌÈäÂðÇéÌÈà åÀìÅåÈéÅà æÇîÌÈøÇéÌÈà úÈøÈòÇéÌÈà ðÀúÄéðÇéÌÈà, åÌôÈìÀçÅé, áÌÅéú àÁìÈäÈà ãÀðÈä--îÄðÀãÌÈä áÀìåÉ åÇäÂìÈêÀ, ìÈà ùÑÇìÌÄéè ìÀîÄøÀîÅà òÂìÅéäÉí. | 24 Also we announce to you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, impost, or toll, upon them. |
ëä åÀàÇðÀúÌÀ òÆæÀøÈà, ëÌÀçÈëÀîÇú àÁìÈäÈêÀ ãÌÄé-áÄéãÈêÀ îÆðÌÄé ùÑÈôÀèÄéï åÀãÇéÌÈðÄéï ãÌÄé-ìÆäÁåÉï ãàðéï (ãÌÈéÀðÄéï) ìÀëÈì-òÇîÌÈà ãÌÄé áÌÇòÂáÇø ðÇäÂøÈä, ìÀëÈì-éÈãÀòÅé, ãÌÈúÅé àÁìÈäÈêÀ; åÀãÄé ìÈà éÈãÇò, úÌÀäåÉãÀòåÌï. | 25 And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not. |
ëå åÀëÈì-ãÌÄé-ìÈà ìÆäÁåÅà òÈáÅã ãÌÈúÈà ãÄé-àÁìÈäÈêÀ, åÀãÈúÈà ãÌÄé îÇìÀëÌÈà--àÈñÀôÌÇøÀðÈà, ãÌÄéðÈä ìÆäÁåÅà îÄúÀòÂáÅã îÄðÌÅäÌ: äÅï ìÀîåÉú äÅï ìùøùå (ìÄùÑÀøÉùÑÄé), äÅï-ìÇòÂðÈùÑ ðÄëÀñÄéï åÀìÆàÁñåÌøÄéï. {ô} | 26 And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.' {P} |
ëæ áÌÈøåÌêÀ éÀäåÈä, àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéðåÌ--àÂùÑÆø ðÈúÇï ëÌÈæÉàú, áÌÀìÅá äÇîÌÆìÆêÀ, ìÀôÈàÅø, àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 27 Blessed be the LORD, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of the LORD which is in Jerusalem; |
ëç åÀòÈìÇé äÄèÌÈä-çÆñÆã, ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ åÀéåÉòÂöÈéå, åÌìÀëÈì-ùÒÈøÅé äÇîÌÆìÆêÀ, äÇâÌÄáÌÉøÄéí; åÇàÂðÄé äÄúÀçÇæÌÇ÷ÀúÌÄé, ëÌÀéÇã-éÀäåÈä àÁìÉäÇé òÈìÇé, åÈàÆ÷ÀáÌÀöÈä îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì øÈàùÑÄéí, ìÇòÂìåÉú òÄîÌÄé. {ô} | 28 and hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened according to the hand of the LORD my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. {P} |
à åÀàÅìÌÆä øÈàùÑÅé àÂáÉúÅéäÆí, åÀäÄúÀéÇçÀùÒÈí: äÈòÉìÄéí òÄîÌÄé, áÌÀîÇìÀëåÌú àÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà äÇîÌÆìÆêÀ--îÄáÌÈáÆì. {ñ} | 1 Now these are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. |
á îÄáÌÀðÅé ôÄéðÀçÈñ âÌÅøÀùÑÉí, {ñ} îÄáÌÀðÅé àÄéúÈîÈø ãÌÈðÄéÌÅàì; {ñ} îÄáÌÀðÅé ãÈåÄéã, çÇèÌåÌùÑ. {ñ} | 2 Of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush. |
â îÄáÌÀðÅé ùÑÀëÇðÀéÈä, {ñ} îÄáÌÀðÅé ôÇøÀòÉùÑ æÀëÇøÀéÈä; åÀòÄîÌåÉ äÄúÀéÇçÅùÒ ìÄæÀëÈøÄéí, îÅàÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí. {ñ} | 3 Of the sons of Shecaniah: of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty. |
ã îÄáÌÀðÅé ôÌÇçÇú îåÉàÈá, àÆìÀéÀäåÉòÅéðÇé áÌÆï-æÀøÇçÀéÈä; åÀòÄîÌåÉ, îÈàúÇéÄí äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 4 Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males. |
ä îÄáÌÀðÅé ùÑÀëÇðÀéÈä, áÌÆï-éÇçÂæÄéàÅì; åÀòÄîÌåÉ, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 5 Of the sons of Shechaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males. |
å åÌîÄáÌÀðÅé òÈãÄéï, òÆáÆã áÌÆï-éåÉðÈúÈï; åÀòÄîÌåÉ, çÂîÄùÌÑÄéí äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 6 And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males. |
æ åÌîÄáÌÀðÅé òÅéìÈí, éÀùÑÇòÀéÈä áÌÆï-òÂúÇìÀéÈä; åÀòÄîÌåÉ, ùÑÄáÀòÄéí äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 7 And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males. |
ç åÌîÄáÌÀðÅé ùÑÀôÇèÀéÈä, æÀáÇãÀéÈä áÌÆï-îÄéëÈàÅì; åÀòÄîÌåÉ, ùÑÀîÉðÄéí äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 8 And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him fourscore males. |
è îÄáÌÀðÅé éåÉàÈá, òÉáÇãÀéÈä áÌÆï-éÀçÄéàÅì; åÀòÄîÌåÉ, îÈàúÇéÄí åÌùÑÀîÉðÈä òÈùÒÈø äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 9 Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males. |
é åÌîÄáÌÀðÅé ùÑÀìåÉîÄéú, áÌÆï-éåÉñÄôÀéÈä; åÀòÄîÌåÉ, îÅàÈä åÀùÑÄùÌÑÄéí äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 10 And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and threescore males. |
éà åÌîÄáÌÀðÅé áÅáÇé, æÀëÇøÀéÈä áÌÆï-áÌÅáÈé; åÀòÄîÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîÉðÈä äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 11 And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males. |
éá åÌîÄáÌÀðÅé òÇæÀâÌÈã, éåÉçÈðÈï áÌÆï-äÇ÷ÌÈèÈï; åÀòÄîÌåÉ, îÅàÈä åÇòÂùÒÈøÈä äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 12 And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males. |
éâ åÌîÄáÌÀðÅé àÂãÉðÄé÷Èí, àÇçÂøÉðÄéí--åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉúÈí, àÁìÄéôÆìÆè éÀòÄéàÅì åÌùÑÀîÇòÀéÈä; åÀòÄîÌÈäÆí, ùÑÄùÌÑÄéí äÇæÌÀëÈøÄéí. {ñ} | 13 And of the sons of Adonikam, that were the last; and these are their names, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah; and with them threescore males. |
éã åÌîÄáÌÀðÅé áÄâÀåÇé, òåÌúÇé åæáåã (åÀæÇëÌåÌø); åÀòÄîÌåÉ, ùÑÄáÀòÄéí äÇæÌÀëÈøÄéí. {ô} | 14 And of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur; and with him seventy males. {P} |
èå åÈàÆ÷ÀáÌÀöÅí, àÆì-äÇðÌÈäÈø äÇáÌÈà àÆì-àÇäÂåÈà, åÇðÌÇçÂðÆä ùÑÈí, éÈîÄéí ùÑÀìÉùÑÈä; åÈàÈáÄéðÈä áÈòÈí åÌáÇëÌÉäÂðÄéí, åÌîÄáÌÀðÅé ìÅåÄé ìÉà-îÈöÈàúÄé ùÑÈí. | 15 And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days; and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
èæ åÈàÆùÑÀìÀçÈä ìÆàÁìÄéòÆæÆø ìÇàÂøÄéàÅì ìÄùÑÀîÇòÀéÈä åÌìÀàÆìÀðÈúÈï åÌìÀéÈøÄéá åÌìÀàÆìÀðÈúÈï åÌìÀðÈúÈï, åÀìÄæÀëÇøÀéÈä åÀìÄîÀùÑËìÌÈí--øÈàùÑÄéí; åÌìÀéåÉéÈøÄéá åÌìÀàÆìÀðÈúÈï, îÀáÄéðÄéí. | 16 Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, teachers. |
éæ åàåöàä (åÈàÂöÇåÌÆä) àåÉúÈí òÇì-àÄãÌåÉ äÈøÉàùÑ, áÌÀëÈñÄôÀéÈà äÇîÌÈ÷åÉí; åÈàÈùÒÄéîÈä áÌÀôÄéäÆí ãÌÀáÈøÄéí ìÀãÇáÌÅø àÆì-àÄãÌåÉ àÈçÄéå äðúåðéí (äÇðÌÀúÄéðÄéí), áÌÀëÈñÄôÀéÈà äÇîÌÈ÷åÉí--ìÀäÈáÄéà-ìÈðåÌ îÀùÑÈøÀúÄéí, ìÀáÅéú àÁìÉäÅéðåÌ. | 17 And I gave them commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo [and] his brother, who were set over the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. |
éç åÇéÌÈáÄéàÌåÌ ìÈðåÌ ëÌÀéÇã-àÁìÉäÅéðåÌ äÇèÌåÉáÈä òÈìÅéðåÌ, àÄéùÑ ùÒÆëÆì--îÄáÌÀðÅé îÇçÀìÄé, áÌÆï-ìÅåÄé áÌÆï-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀùÑÅøÅáÀéÈä åÌáÈðÈéå åÀàÆçÈéå, ùÑÀîÉðÈä òÈùÒÈø. | 18 And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; |
éè åÀàÆú-çÂùÑÇáÀéÈä--åÀàÄúÌåÉ éÀùÑÇòÀéÈä, îÄáÌÀðÅé îÀøÈøÄé: àÆçÈéå åÌáÀðÅéäÆí, òÆùÒÀøÄéí. {ñ} | 19 and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; {S} |
ë åÌîÄï-äÇðÌÀúÄéðÄéí, ùÑÆðÌÈúÇï ãÌÈåÄéã åÀäÇùÌÒÈøÄéí ìÇòÂáÉãÇú äÇìÀåÄéÌÄí--ðÀúÄéðÄéí, îÈàúÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí: ëÌËìÌÈí, ðÄ÷ÌÀáåÌ áÀùÑÅîåÉú. | 20 and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim; all of them were mentioned by name. |
ëà åÈàÆ÷ÀøÈà ùÑÈí öåÉí òÇì-äÇðÌÈäÈø àÇäÂåÈà, ìÀäÄúÀòÇðÌåÉú ìÄôÀðÅé àÁìÉäÅéðåÌ--ìÀáÇ÷ÌÅùÑ îÄîÌÆðÌåÌ ãÌÆøÆêÀ éÀùÑÈøÈä, ìÈðåÌ åÌìÀèÇôÌÅðåÌ åÌìÀëÈì-øÀëåÌùÑÅðåÌ. | 21 Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of Him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance. |
ëá ëÌÄé áÉùÑÀúÌÄé, ìÄùÑÀàåÉì îÄï-äÇîÌÆìÆêÀ çÇéÄì åÌôÈøÈùÑÄéí--ìÀòÈæÀøÅðåÌ îÅàåÉéÅá, áÌÇãÌÈøÆêÀ: ëÌÄé-àÈîÇøÀðåÌ ìÇîÌÆìÆêÀ ìÅàîÉø, éÇã-àÁìÉäÅéðåÌ òÇì-ëÌÈì-îÀáÇ÷ÀùÑÈéå ìÀèåÉáÈä, åÀòËæÌåÉ åÀàÇôÌåÉ, òÇì ëÌÈì-òÉæÀáÈéå. | 22 For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; because we had spoken unto the king, saying: 'The hand of our God is upon all them that seek Him, for good; but His power and His wrath is against all them that forsake Him.' |
ëâ åÇðÌÈöåÌîÈä åÇðÌÀáÇ÷ÀùÑÈä îÅàÁìÉäÅéðåÌ, òÇì-æÉàú; åÇéÌÅòÈúÅø, ìÈðåÌ. | 23 So we fasted and besought our God for this; and He was entreated of us. |
ëã åÈàÇáÀãÌÄéìÈä îÄùÌÒÈøÅé äÇëÌÉäÂðÄéí, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø--ìÀùÑÅøÅáÀéÈä çÂùÑÇáÀéÈä, åÀòÄîÌÈäÆí îÅàÂçÅéäÆí òÂùÒÈøÈä. | 24 Then I separated twelve of the chiefs of the priests, besides Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, |
ëä åàù÷åìä (åÈàÆùÑÀ÷ÃìÈä) ìÈäÆí, àÆú-äÇëÌÆñÆó åÀàÆú-äÇæÌÈäÈá åÀàÆú-äÇëÌÅìÄéí--úÌÀøåÌîÇú áÌÅéú-àÁìÉäÅéðåÌ, äÇäÅøÄéîåÌ äÇîÌÆìÆêÀ åÀéÉòÂöÈéå åÀùÒÈøÈéå, åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, äÇðÌÄîÀöÈàÄéí. | 25 and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered; |
ëå åÈàÆùÑÀ÷ÀìÈä òÇì-éÈãÈí ëÌÆñÆó, ëÌÄëÌÈøÄéí ùÑÅùÑ-îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí, åÌëÀìÅé-ëÆñÆó îÅàÈä, ìÀëÄëÌÈøÄéí; æÈäÈá, îÅàÈä ëÄëÌÈø. | 26 I even weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents; |
ëæ åÌëÀôÉøÅé æÈäÈá òÆùÒÀøÄéí, ìÇàÂãÇøÀëÉðÄéí àÈìÆó; åÌëÀìÅé ðÀçÉùÑÆú îËöÀäÈá èåÉáÈä, ùÑÀðÇéÄí--çÂîåÌãÉú, ëÌÇæÌÈäÈá. | 27 and twenty bowels of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold. |
ëç åÈàÉîÀøÈä àÂìÅäÆí, àÇúÌÆí ÷ÉãÆùÑ ìÇéäåÈä, åÀäÇëÌÅìÄéí, ÷ÉãÆùÑ; åÀäÇëÌÆñÆó åÀäÇæÌÈäÈá ðÀãÈáÈä, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéëÆí. | 28 And I said unto them: 'Ye are holy unto the LORD, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto the LORD, the God of your fathers. |
ëè ùÑÄ÷ÀãåÌ åÀùÑÄîÀøåÌ, òÇã-úÌÄùÑÀ÷ÀìåÌ ìÄôÀðÅé ùÒÈøÅé äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí åÀùÒÈøÅé-äÈàÈáåÉú ìÀéÄùÒÀøÈàÅì--áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí: äÇìÌÄùÑÀëåÉú, áÌÅéú éÀäåÈä. | 29 Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers' houses of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the LORD.' |
ì åÀ÷ÄáÌÀìåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, îÄùÑÀ÷Çì äÇëÌÆñÆó åÀäÇæÌÈäÈá åÀäÇëÌÅìÄéí--ìÀäÈáÄéà ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÀáÅéú àÁìÉäÅéðåÌ. {ô} | 30 So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God. {P} |
ìà åÇðÌÄñÌÀòÈä îÄðÌÀäÇø àÇäÂåÈà, áÌÄùÑÀðÅéí òÈùÒÈø ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï--ìÈìÆëÆú, éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀéÇã-àÁìÉäÅéðåÌ, äÈéÀúÈä òÈìÅéðåÌ, åÇéÌÇöÌÄéìÅðåÌ, îÄëÌÇó àåÉéÅá åÀàåÉøÅá òÇì-äÇãÌÈøÆêÀ. | 31 Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem; and the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and lier-in-wait by the way. |
ìá åÇðÌÈáåÉà, éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÇðÌÅùÑÆá ùÑÈí, éÈîÄéí ùÑÀìÉùÑÈä. | 32 And we came to Jerusalem, and abode there three days. |
ìâ åÌáÇéÌåÉí äÈøÀáÄéòÄé ðÄùÑÀ÷Çì äÇëÌÆñÆó åÀäÇæÌÈäÈá åÀäÇëÌÅìÄéí áÌÀáÅéú àÁìÉäÅéðåÌ, òÇì éÇã-îÀøÅîåÉú áÌÆï-àåÌøÄéÌÈä äÇëÌÉäÅï, åÀòÄîÌåÉ, àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-ôÌÄéðÀçÈñ; åÀòÄîÌÈäÆí éåÉæÈáÈã áÌÆï-éÅùÑåÌòÇ, åÀðåÉòÇãÀéÈä áÆï-áÌÄðÌåÌé--äÇìÀåÄéÌÄí. | 33 And on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites; |
ìã áÌÀîÄñÀôÌÈø áÌÀîÄùÑÀ÷Èì, ìÇëÌÉì; åÇéÌÄëÌÈúÅá ëÌÈì-äÇîÌÄùÑÀ÷Èì, áÌÈòÅú äÇäÄéà. {ô} | 34 the whole by number and by weight; and all the weight was written at that time. {P} |
ìä äÇáÌÈàÄéí îÅäÇùÌÑÀáÄé áÀðÅé-äÇâÌåÉìÈä äÄ÷ÀøÄéáåÌ òÉìåÉú ìÅàìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ôÌÈøÄéí ùÑÀðÅéí-òÈùÒÈø òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì àÅéìÄéí úÌÄùÑÀòÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä ëÌÀáÈùÒÄéí ùÑÄáÀòÄéí åÀùÑÄáÀòÈä, öÀôÄéøÅé çÇèÌÈàú, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø: äÇëÌÉì, òåÉìÈä ìÇéäåÈä. {ô} | 35 The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering; all this was a burnt-offering unto the LORD. {P} |
ìå åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÆú-ãÌÈúÅé äÇîÌÆìÆêÀ, ìÇàÂçÇùÑÀãÌÇøÀôÌÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ, åÌôÇçÂååÉú, òÅáÆø äÇðÌÈäÈø; åÀðÄùÌÒÀàåÌ àÆú-äÈòÈí, åÀàÆú-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí. {ñ} | 36 And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River; and they furthered the people and the house of God. {S} |
à åÌëÀëÇìÌåÉú àÅìÌÆä, ðÄâÌÀùÑåÌ àÅìÇé äÇùÌÒÈøÄéí ìÅàîÉø--ìÉà-ðÄáÀãÌÀìåÌ äÈòÈí éÄùÒÀøÈàÅì åÀäÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, îÅòÇîÌÅé äÈàÂøÈöåÉú: ëÌÀúÉòÂáÉúÅéäÆí ìÇëÌÀðÇòÂðÄé äÇçÄúÌÄé äÇôÌÀøÄæÌÄé äÇéÀáåÌñÄé, äÈòÇîÌÉðÄé äÇîÌÉàÈáÄé, äÇîÌÄöÀøÄé, åÀäÈàÁîÉøÄé. | 1 Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying: 'The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. |
á ëÌÄé-ðÈùÒÀàåÌ îÄáÌÀðÉúÅéäÆí, ìÈäÆí åÀìÄáÀðÅéäÆí, åÀäÄúÀòÈøÀáåÌ æÆøÇò äÇ÷ÌÉãÆùÑ, áÌÀòÇîÌÅé äÈàÂøÈöåÉú; åÀéÇã äÇùÌÒÈøÄéí åÀäÇñÌÀâÈðÄéí, äÈéÀúÈä áÌÇîÌÇòÇì äÇæÌÆä--øÄàùÑåÉðÈä. {ñ} | 2 For they have taken of their daughters for themselves and for their sons; so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands; yea, the hand of the princes and rulers hath been first in this faithlessness.' {S} |
â åÌëÀùÑÈîÀòÄé àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, ÷ÈøÇòÀúÌÄé àÆú-áÌÄâÀãÄé åÌîÀòÄéìÄé; åÈàÆîÀøÀèÈä îÄùÌÒÀòÇø øÉàùÑÄé, åÌæÀ÷ÈðÄé, åÈàÅùÑÀáÈä, îÀùÑåÉîÅí. | 3 And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down appalled. |
ã åÀàÅìÇé éÅàÈñÀôåÌ, ëÌÉì çÈøÅã áÌÀãÄáÀøÅé àÁìÉäÅé-éÄùÒÀøÈàÅì--òÇì, îÇòÇì äÇâÌåÉìÈä; åÇàÂðÄé éÉùÑÅá îÀùÑåÉîÅí, òÇã ìÀîÄðÀçÇú äÈòÈøÆá. | 4 Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of them of the captivity; and I sat appalled until the evening offering. |
ä åÌáÀîÄðÀçÇú äÈòÆøÆá, ÷ÇîÀúÌÄé îÄúÌÇòÂðÄéúÄé, åÌáÀ÷ÈøÀòÄé áÄâÀãÄé, åÌîÀòÄéìÄé; åÈàÆëÀøÀòÈä, òÇì-áÌÄøÀëÌÇé, åÈàÆôÀøÀùÒÈä ëÇôÌÇé, àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÈé. | 5 And at the evening offering I arose up from my fasting, even with my garment and my mantle rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto the LORD my God; |
å åÈàÉîÀøÈä, àÁìÉäÇé áÌÉùÑÀúÌÄé åÀðÄëÀìÇîÀúÌÄé--ìÀäÈøÄéí àÁìÉäÇé ôÌÈðÇé, àÅìÆéêÈ: ëÌÄé òÂåÉðÉúÅéðåÌ øÈáåÌ ìÀîÇòÀìÈä øÌÉàùÑ, åÀàÇùÑÀîÈúÅðåÌ âÈãÀìÈä òÇã ìÇùÌÑÈîÈéÄí. | 6 and I said: 'O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to Thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens. |
æ îÄéîÅé àÂáÉúÅéðåÌ, àÂðÇçÀðåÌ áÌÀàÇùÑÀîÈä âÀãÉìÈä--òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÌáÇòÂåÉðÉúÅéðåÌ ðÄúÌÇðÌåÌ àÂðÇçÀðåÌ îÀìÈëÅéðåÌ ëÉäÂðÅéðåÌ áÌÀéÇã îÇìÀëÅé äÈàÂøÈöåÉú, áÌÇçÆøÆá áÌÇùÌÑÀáÄé åÌáÇáÌÄæÌÈä åÌáÀáÉùÑÆú ôÌÈðÄéí--ëÌÀäÇéÌåÉí äÇæÌÆä. | 7 Since the days of our fathers we have been exceeding guilty unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to spoiling, and to confusion of face, as it is this day. |
ç åÀòÇúÌÈä ëÌÄîÀòÇè-øÆâÇò äÈéÀúÈä úÀçÄðÌÈä îÅàÅú éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ìÀäÇùÑÀàÄéø ìÈðåÌ ôÌÀìÅéèÈä, åÀìÈúÆú-ìÈðåÌ éÈúÅã, áÌÄîÀ÷åÉí ÷ÈãÀùÑåÉ--ìÀäÈàÄéø òÅéðÅéðåÌ àÁìÉäÅéðåÌ, åÌìÀúÄúÌÅðåÌ îÄçÀéÈä îÀòÇè áÌÀòÇáÀãËúÅðåÌ. | 8 And now for a little moment grace hath been shown from the LORD our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in His holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
è ëÌÄé-òÂáÈãÄéí àÂðÇçÀðåÌ--åÌáÀòÇáÀãËúÅðåÌ, ìÉà òÂæÈáÈðåÌ àÁìÉäÅéðåÌ; åÇéÌÇè-òÈìÅéðåÌ çÆñÆã ìÄôÀðÅé îÇìÀëÅé ôÈøÇñ ìÈúÆú-ìÈðåÌ îÄçÀéÈä, ìÀøåÉîÅí àÆú-áÌÅéú àÁìÉäÅéðåÌ åÌìÀäÇòÂîÄéã àÆú-çÈøÀáÉúÈéå, åÀìÈúÆú-ìÈðåÌ âÈãÅø, áÌÄéäåÌãÈä åÌáÄéøåÌùÑÈìÈÄí. {ñ} | 9 For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the ruins thereof, and to give us a fence in Judah and in Jerusalem. {S} |
é åÀòÇúÌÈä îÇä-ðÌÉàîÇø àÁìÉäÅéðåÌ, àÇçÂøÅé-æÉàú: ëÌÄé òÈæÇáÀðåÌ, îÄöÀåÉúÆéêÈ. | 10 And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken Thy commandments, |
éà àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÈ, áÌÀéÇã òÂáÈãÆéêÈ äÇðÌÀáÄéàÄéí ìÅàîÉø--äÈàÈøÆõ àÂùÑÆø àÇúÌÆí áÌÈàÄéí ìÀøÄùÑÀúÌÈäÌ, àÆøÆõ ðÄãÌÈä äÄéà áÌÀðÄãÌÇú òÇîÌÅé äÈàÂøÈöåÉú: áÌÀúåÉòÂáÉúÅéäÆí, àÂùÑÆø îÄìÀàåÌäÈ îÄôÌÆä àÆì-ôÌÆä--áÌÀèËîÀàÈúÈí. | 11 which Thou hast commanded by Thy servants the prophets, saying: The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, wherewith they have filled it from one end to another with their filthiness. |
éá åÀòÇúÌÈä áÌÀðåÉúÅéëÆí àÇì-úÌÄúÌÀðåÌ ìÄáÀðÅéäÆí, åÌáÀðÉúÅéäÆí àÇì-úÌÄùÒÀàåÌ ìÄáÀðÅéëÆí, åÀìÉà-úÄãÀøÀùÑåÌ ùÑÀìÉîÈí åÀèåÉáÈúÈí, òÇã-òåÉìÈí--ìÀîÇòÇï úÌÆçÆæÀ÷åÌ, åÇàÂëÇìÀúÌÆí àÆú-èåÌá äÈàÈøÆõ, åÀäåÉøÇùÑÀúÌÆí ìÄáÀðÅéëÆí, òÇã-òåÉìÈí. | 12 Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. |
éâ åÀàÇçÂøÅé, ëÌÈì-äÇáÌÈà òÈìÅéðåÌ, áÌÀîÇòÂùÒÅéðåÌ äÈøÈòÄéí, åÌáÀàÇùÑÀîÈúÅðåÌ äÇâÌÀãÉìÈä: ëÌÄé àÇúÌÈä àÁìÉäÅéðåÌ, çÈùÒÇëÀúÌÈ ìÀîÇèÌÈä îÅòÂåÉðÅðåÌ, åÀðÈúÇúÌÈä ìÌÈðåÌ ôÌÀìÅéèÈä, ëÌÈæÉàú. | 13 And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that Thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant, |
éã äÂðÈùÑåÌá, ìÀäÈôÅø îÄöÀåÉúÆéêÈ, åÌìÀäÄúÀçÇúÌÅï, áÌÀòÇîÌÅé äÇúÌÉòÅáåÉú äÈàÅìÌÆä: äÂìåÉà úÆàÁðÇó-áÌÈðåÌ òÇã-ëÌÇìÌÅä, ìÀàÅéï ùÑÀàÅøÄéú åÌôÀìÅéèÈä. {ô} | 14 shall we again break Thy commandments, and make marriages with the peoples that do these abominations? wouldest not Thou be angry with us till Thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape? {P} |
èå éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, öÇãÌÄé÷ àÇúÌÈä--ëÌÄé-ðÄùÑÀàÇøÀðåÌ ôÀìÅéèÈä, ëÌÀäÇéÌåÉí äÇæÌÆä; äÄðÀðåÌ ìÀôÈðÆéêÈ áÌÀàÇùÑÀîÈúÅéðåÌ, ëÌÄé àÅéï ìÇòÂîåÉã ìÀôÈðÆéêÈ òÇì-æÉàú. {ô} | 15 O LORD, the God of Israel, Thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day; behold, we are before Thee in our guiltiness; for none can stand before Thee because of this.' {P} |
à åÌëÀäÄúÀôÌÇìÌÅì òÆæÀøÈà, åÌëÀäÄúÀåÇãÌÉúåÉ, áÌÉëÆä åÌîÄúÀðÇôÌÅì, ìÄôÀðÅé áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí: ðÄ÷ÀáÌÀöåÌ àÅìÈéå îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì ÷ÈäÈì øÇá-îÀàÉã, àÂðÈùÑÄéí åÀðÈùÑÄéí åÄéìÈãÄéí--ëÌÄé-áÈëåÌ äÈòÈí, äÇøÀáÌÅä-áÆëÆä. {ñ} | 1 Now while Ezra prayed, and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very sore. {S} |
á åÇéÌÇòÇï ùÑÀëÇðÀéÈä áÆï-éÀçÄéàÅì îÄáÌÀðÅé òåìí (òÅéìÈí), åÇéÌÉàîÆø ìÀòÆæÀøÈà--àÂðÇçÀðåÌ îÈòÇìÀðåÌ áÅàìÉäÅéðåÌ, åÇðÌÉùÑÆá ðÈùÑÄéí ðÈëÀøÄéÌåÉú îÅòÇîÌÅé äÈàÈøÆõ; åÀòÇúÌÈä éÅùÑ-îÄ÷ÀåÆä ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, òÇì-æÉàú. | 2 And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra: 'We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing. |
â åÀòÇúÌÈä ðÄëÀøÈú-áÌÀøÄéú ìÅàìÉäÅéðåÌ ìÀäåÉöÄéà ëÈì-ðÈùÑÄéí åÀäÇðÌåÉìÈã îÅäÆí, áÌÇòÂöÇú àÂãÉðÈé, åÀäÇçÂøÅãÄéí, áÌÀîÄöÀåÇú àÁìÉäÅéðåÌ; åÀëÇúÌåÉøÈä, éÅòÈùÒÆä. | 3 Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of the LORD, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. |
ã ÷åÌí ëÌÄé-òÈìÆéêÈ äÇãÌÈáÈø, åÇàÂðÇçÀðåÌ òÄîÌÈêÀ: çÂæÇ÷, åÇòÂùÒÅä. {ô} | 4 Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee; be of good courage, and do it.' {P} |
ä åÇéÌÈ÷Èí òÆæÀøÈà åÇéÌÇùÑÀáÌÇò àÆú-ùÒÈøÅé äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÂùÒåÉú ëÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä--åÇéÌÄùÌÑÈáÅòåÌ. | 5 Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore. |
å åÇéÌÈ÷Èí òÆæÀøÈà, îÄìÌÄôÀðÅé áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, åÇéÌÅìÆêÀ, àÆì-ìÄùÑÀëÌÇú éÀäåÉçÈðÈï áÌÆï-àÆìÀéÈùÑÄéá; åÇéÌÅìÆêÀ ùÑÈí, ìÆçÆí ìÉà-àÈëÇì åÌîÇéÄí ìÉà-ùÑÈúÈä--ëÌÄé îÄúÀàÇáÌÅì, òÇì-îÇòÇì äÇâÌåÉìÈä. {ñ} | 6 Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the faithlessness of them of the captivity. {S} |
æ åÇéÌÇòÂáÄéøåÌ ÷åÉì áÌÄéäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÀëÉì áÌÀðÅé äÇâÌåÉìÈä--ìÀäÄ÷ÌÈáÅõ, éÀøåÌùÑÈìÈÄí. | 7 And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem; |
ç åÀëÉì àÂùÑÆø ìÉà-éÈáåÉà ìÄùÑÀìÉùÑÆú äÇéÌÈîÄéí, ëÌÇòÂöÇú äÇùÌÒÈøÄéí åÀäÇæÌÀ÷ÅðÄéí--éÈçÃøÇí, ëÌÈì-øÀëåÌùÑåÉ; åÀäåÌà éÄáÌÈãÅì, îÄ÷ÌÀäÇì äÇâÌåÉìÈä. {ñ} | 8 and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity. {S} |
è åÇéÌÄ÷ÌÈáÀöåÌ ëÈì-àÇðÀùÑÅé-éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï éÀøåÌùÑÈìÇÄí ìÄùÑÀìÉùÑÆú äÇéÌÈîÄéí, äåÌà çÉãÆùÑ äÇúÌÀùÑÄéòÄé--áÌÀòÆùÒÀøÄéí áÌÇçÉãÆùÑ; åÇéÌÅùÑÀáåÌ ëÈì-äÈòÈí, áÌÄøÀçåÉá áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, îÇøÀòÄéãÄéí òÇì-äÇãÌÈáÈø, åÌîÅäÇâÌÀùÑÈîÄéí. {ô} | 9 Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. {P} |
é åÇéÌÈ÷Èí òÆæÀøÈà äÇëÌÉäÅï, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, àÇúÌÆí îÀòÇìÀúÌÆí, åÇúÌÉùÑÄéáåÌ ðÈùÑÄéí ðÈëÀøÄéÌåÉú--ìÀäåÉñÄéó, òÇì-àÇùÑÀîÇú éÄùÒÀøÈàÅì. | 10 And Ezra the priest stood up, and said unto them: 'Ye have broken faith, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel. |
éà åÀòÇúÌÈä, úÌÀðåÌ úåÉãÈä ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé-àÂáÉúÅéëÆí--åÇòÂùÒåÌ øÀöåÉðåÉ; åÀäÄáÌÈãÀìåÌ îÅòÇîÌÅé äÈàÈøÆõ, åÌîÄï-äÇðÌÈùÑÄéí äÇðÌÈëÀøÄéÌåÉú. | 11 Now therefore make confession unto the LORD, the God of your fathers, and do His pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.' |
éá åÇéÌÇòÂðåÌ ëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì åÇéÌÉàîÀøåÌ, ÷åÉì âÌÈãåÉì: ëÌÅï ëãáøéê (ëÌÄãÀáÈøÀêÈ) òÈìÅéðåÌ, ìÇòÂùÒåÉú. | 12 Then all the congregation answered and said with a loud voice: 'As thou hast said, so it is for us to do. |
éâ àÂáÈì äÈòÈí øÈá åÀäÈòÅú âÌÀùÑÈîÄéí, åÀàÅéï ëÌÉçÇ ìÇòÂîåÉã áÌÇçåÌõ; åÀäÇîÌÀìÈàëÈä, ìÉà-ìÀéåÉí àÆçÈã åÀìÉà ìÄùÑÀðÇéÄí--ëÌÄé-äÄøÀáÌÄéðåÌ ìÄôÀùÑÉòÇ, áÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä. | 13 But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. |
éã éÇòÇîÀãåÌ-ðÈà ùÒÈøÅéðåÌ ìÀëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì åÀëÉì àÂùÑÆø áÌÆòÈøÅéðåÌ, äÇäÉùÑÄéá ðÈùÑÄéí ðÈëÀøÄéÌåÉú éÈáÉà ìÀòÄúÌÄéí îÀæËîÌÈðÄéí, åÀòÄîÌÈäÆí æÄ÷ÀðÅé-òÄéø åÈòÄéø, åÀùÑÉôÀèÆéäÈ: òÇã ìÀäÈùÑÄéá çÂøåÉï àÇó-àÁìÉäÅéðåÌ, îÄîÌÆðÌåÌ--òÇã, ìÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä. {ô} | 14 Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.' {P} |
èå àÇêÀ éåÉðÈúÈï áÌÆï-òÂùÒÈäàÅì åÀéÇçÀæÀéÈä áÆï-úÌÄ÷ÀåÈä, òÈîÀãåÌ òÇì-æÉàú; åÌîÀùÑËìÌÈí åÀùÑÇáÌÀúÇé äÇìÌÅåÄé, òÂæÈøËí. | 15 Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. |
èæ åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï, áÌÀðÅé äÇâÌåÉìÈä, åÇéÌÄáÌÈãÀìåÌ òÆæÀøÈà äÇëÌÉäÅï àÂðÈùÑÄéí øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÀáÅéú àÂáÉúÈí, åÀëËìÌÈí áÌÀùÑÅîåÉú; åÇéÌÅùÑÀáåÌ, áÌÀéåÉí àÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ äÈòÂùÒÄéøÄé, ìÀãÇøÀéåÉùÑ, äÇãÌÈáÈø. | 16 And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers' houses, after their fathers' houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. |
éæ åÇéÀëÇìÌåÌ áÇëÌÉì--àÂðÈùÑÄéí, äÇäÉùÑÄéáåÌ ðÈùÑÄéí ðÈëÀøÄéÌåÉú: òÇã éåÉí àÆçÈã, ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï. {ô} | 17 And they were finished with all the men that had married foreign women by the first day of the first month. {P} |
éç åÇéÌÄîÌÈöÅà îÄáÌÀðÅé äÇëÌÉäÂðÄéí, àÂùÑÆø äÉùÑÄéáåÌ ðÈùÑÄéí ðÈëÀøÄéÌåÉú: îÄáÌÀðÅé éÅùÑåÌòÇ áÌÆï-éåÉöÈãÈ÷, åÀàÆçÈéå--îÇòÂùÒÅéÈä åÆàÁìÄéòÆæÆø, åÀéÈøÄéá åÌâÀãÇìÀéÈä. | 18 And among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
éè åÇéÌÄúÌÀðåÌ éÈãÈí, ìÀäåÉöÄéà ðÀùÑÅéäÆí; åÇàÂùÑÅîÄéí àÅéì-öÉàï, òÇì-àÇùÑÀîÈúÈí. {ñ} | 19 And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt. {S} |
ë åÌîÄáÌÀðÅé àÄîÌÅø, çÂðÈðÄé åÌæÀáÇãÀéÈä. {ñ} | 20 And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. {S} |
ëà åÌîÄáÌÀðÅé, çÈøÄí--îÇòÂùÒÅéÈä åÀàÅìÄéÌÈä åÌùÑÀîÇòÀéÈä, åÄéçÄéàÅì åÀòËæÌÄéÌÈä. | 21 And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. |
ëá åÌîÄáÌÀðÅé, ôÌÇùÑÀçåÌø--àÆìÀéåÉòÅéðÇé îÇòÂùÒÅéÈä éÄùÑÀîÈòÅàì ðÀúÇðÀàÅì, éåÉæÈáÈã åÀàÆìÀòÈùÒÈä. {ñ} | 22 And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. {S} |
ëâ åÌîÄï-äÇìÀåÄéÌÄí--éåÉæÈáÈã åÀùÑÄîÀòÄé, åÀ÷ÅìÈéÈä äåÌà ÷ÀìÄéèÈà, ôÌÀúÇçÀéÈä éÀäåÌãÈä, åÆàÁìÄéòÆæÆø. {ñ} | 23 And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah--the same is Kelita--Pethahiah, Judah, and Eliezer. {S} |
ëã åÌîÄï-äÇîÀùÑÉøÀøÄéí, àÆìÀéÈùÑÄéá; åÌîÄï-äÇùÌÑÉòÂøÄéí, ùÑÇìÌËí åÈèÆìÆí åÀàåÌøÄé. {ñ} | 24 And of the singers: Eliashib; and of the porters: Shallum, and Telem, and Uri. {S} |
ëä åÌîÄéÌÄùÒÀøÈàÅì--îÄáÌÀðÅé ôÇøÀòÉùÑ øÇîÀéÈä åÀéÄæÌÄéÌÈä åÌîÇìÀëÌÄéÌÈä, åÌîÄéÌÈîÄï åÀàÆìÀòÈæÈø, åÌîÇìÀëÌÄéÌÈä, åÌáÀðÈéÈä. {ñ} | 25 And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. {S} |
ëå åÌîÄáÌÀðÅé, òÅéìÈí--îÇúÌÇðÀéÈä æÀëÇøÀéÈä åÄéçÄéàÅì åÀòÇáÀãÌÄé, åÄéøÅîåÉú åÀàÅìÄéÌÈä. {ñ} | 26 And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. {S} |
ëæ åÌîÄáÌÀðÅé, æÇúÌåÌà--àÆìÀéåÉòÅðÇé àÆìÀéÈùÑÄéá îÇúÌÇðÀéÈä åÄéøÅîåÉú, åÀæÈáÈã åÇòÂæÄéæÈà. {ñ} | 27 And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. {S} |
ëç åÌîÄáÌÀðÅé, áÌÅáÈé--éÀäåÉçÈðÈï çÂðÇðÀéÈä, æÇáÌÇé òÇúÀìÈé. {ñ} | 28 And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. {S} |
ëè åÌîÄáÌÀðÅé, áÌÈðÄé--îÀùÑËìÌÈí îÇìÌåÌêÀ åÇòÂãÈéÈä, éÈùÑåÌá åÌùÑÀàÈì éøîåú (åÀøÈîåÉú). {ñ} | 29 And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. {S} |
ì åÌîÄáÌÀðÅé ôÌÇçÇú îåÉàÈá, òÇãÀðÈà åÌëÀìÈì, áÌÀðÈéÈä îÇòÂùÒÅéÈä îÇúÌÇðÀéÈä áÀöÇìÀàÅì, åÌáÄðÌåÌé åÌîÀðÇùÌÑÆä. {ñ} | 30 And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. {S} |
ìà åÌáÀðÅé, çÈøÄí--àÁìÄéòÆæÆø éÄùÌÑÄéÌÈä îÇìÀëÌÄéÌÈä, ùÑÀîÇòÀéÈä ùÑÄîÀòåÉï. | 31 And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon; |
ìá áÌÄðÀéÈîÄï îÇìÌåÌêÀ, ùÑÀîÇøÀéÈä. {ñ} | 32 Benjamin, Malluch, Shemariah. {S} |
ìâ îÄáÌÀðÅé, çÈùÑËí--îÇúÌÀðÇé îÇúÌÇúÌÈä æÈáÈã àÁìÄéôÆìÆè, éÀøÅîÇé îÀðÇùÌÑÆä ùÑÄîÀòÄé. {ñ} | 33 Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. {S} |
ìã îÄáÌÀðÅé áÈðÄé, îÇòÂãÇé òÇîÀøÈí åÀàåÌàÅì. {ñ} | 34 Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel; {S} |
ìä áÌÀðÈéÈä áÅãÀéÈä, ëìåäé (ëÌÀìåÌäåÌ). | 35 Benaiah, Bedeiah, Cheluhu; |
ìå åÇðÀéÈä îÀøÅîåÉú, àÆìÀéÈùÑÄéá. | 36 Vaniah, Meremoth, Eliashib; |
ìæ îÇúÌÇðÀéÈä îÇúÌÀðÇé, åéòùå (åÀéÇòÂùÒÈé). | 37 Mattaniah, Mattenai, and Jaasai; |
ìç åÌáÈðÄé åÌáÄðÌåÌé, ùÑÄîÀòÄé. | 38 and Bani, and Binnui, Shimei; |
ìè åÀùÑÆìÆîÀéÈä åÀðÈúÈï, åÇòÂãÈéÈä. | 39 Shelemiah, and Nathan, and Adaiah; |
î îÇëÀðÇãÀáÇé ùÑÈùÑÇé, ùÑÈøÈé. | 40 Machnadebai, Shashai, Sharai; |
îà òÂæÇøÀàÅì åÀùÑÆìÆîÀéÈäåÌ, ùÑÀîÇøÀéÈä. | 41 Azarel, and Shelemiah, Shemariah; |
îá ùÑÇìÌåÌí àÂîÇøÀéÈä, éåÉñÅó. {ñ} | 42 Shallum, Amariah, Joseph. {S} |
îâ îÄáÌÀðÅé, ðÀáåÉ--éÀòÄéàÅì îÇúÌÄúÀéÈä æÈáÈã æÀáÄéðÈà, éãå (éÇãÌÇé) åÀéåÉàÅì áÌÀðÈéÈä. | 43 Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah. |
îã ëÌÈì-àÅìÌÆä, ðùàé (ðÈùÒÀàåÌ) ðÈùÑÄéí ðÈëÀøÄéÌåÉú; åÀéÅùÑ îÅäÆí ðÈùÑÄéí, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ áÌÈðÄéí. {ô} | 44 All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children. {P} |
à ãÌÄáÀøÅé ðÀçÆîÀéÈä, áÌÆï-çÂëÇìÀéÈä: åÇéÀäÄé áÀçÉãÆùÑ-ëÌÄñÀìÅå ùÑÀðÇú òÆùÒÀøÄéí, åÇàÂðÄé äÈéÄéúÄé áÌÀùÑåÌùÑÇï äÇáÌÄéøÈä. | 1 The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the castle, |
á åÇéÌÈáÉà çÂðÈðÄé àÆçÈã îÅàÇçÇé, äåÌà åÇàÂðÈùÑÄéí--îÄéäåÌãÈä; åÈàÆùÑÀàÈìÅí òÇì-äÇéÌÀäåÌãÄéí äÇôÌÀìÅéèÈä, àÂùÑÆø-ðÄùÑÀàÂøåÌ îÄï-äÇùÌÑÆáÄé--åÀòÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí. | 2 that Hanani, one of my brethren, came out of Judah, he and certain men; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem. |
â åÇéÌÉàîÀøåÌ, ìÄé--äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí àÂùÑÆø-ðÄùÑÀàÂøåÌ îÄï-äÇùÌÑÀáÄé ùÑÈí áÌÇîÌÀãÄéðÈä, áÌÀøÈòÈä âÀãÉìÈä åÌáÀçÆøÀôÌÈä; åÀçåÉîÇú éÀøåÌùÑÈìÇÄí îÀôÉøÈöÆú, åÌùÑÀòÈøÆéäÈ ðÄöÌÀúåÌ áÈàÅùÑ. | 3 And they said unto me: 'The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach; the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.' |
ã åÇéÀäÄé ëÌÀùÑÈîÀòÄé àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, éÈùÑÇáÀúÌÄé åÈàÆáÀëÌÆä, åÈàÆúÀàÇáÌÀìÈä, éÈîÄéí; åÈàÁäÄé öÈí åÌîÄúÀôÌÇìÌÅì, ìÄôÀðÅé àÁìÉäÅé äÇùÌÑÈîÈéÄí. | 4 And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven, |
ä åÈàÉîÇø, àÈðÌÈà éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí--äÈàÅì äÇâÌÈãåÉì, åÀäÇðÌåÉøÈà: ùÑÉîÅø äÇáÌÀøÄéú åÈçÆñÆã, ìÀàÉäÂáÈéå åÌìÀùÑÉîÀøÅé îÄöÀåÉúÈéå. | 5 and said: 'I beseech Thee, O LORD, the God of heaven, the great and awful God, that keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments; |
å úÌÀäÄé ðÈà àÈæÀðÀêÈ-÷ÇùÌÑÆáÆú åÀòÅéðÆéêÈ ôÀúåÌçåÉú ìÄùÑÀîÉòÇ àÆì-úÌÀôÄìÌÇú òÇáÀãÌÀêÈ àÂùÑÆø àÈðÉëÄé îÄúÀôÌÇìÌÅì ìÀôÈðÆéêÈ äÇéÌåÉí, éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä--òÇì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òÂáÈãÆéêÈ; åÌîÄúÀåÇãÌÆä, òÇì-çÇèÌÉàåú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø çÈèÈàðåÌ ìÈêÀ, åÇàÂðÄé åÌáÅéú-àÈáÄé, çÈèÈàðåÌ. | 6 let Thine ear now be attentive, and Thine eyes open, that Thou mayest hearken unto the prayer of Thy servant, which I pray before Thee at this time, day and night, for the children of Israel Thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against Thee; yea, I and my father's house have sinned. |
æ çÂáÉì, çÈáÇìÀðåÌ ìÈêÀ; åÀìÉà-ùÑÈîÇøÀðåÌ àÆú-äÇîÌÄöÀåÉú, åÀàÆú-äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÈ, àÆú-îÉùÑÆä òÇáÀãÌÆêÈ. | 7 We have dealt very corruptly against Thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which Thou didst command Thy servant Moses. |
ç æÀëÈø-ðÈà, àÆú-äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÈ àÆú-îÉùÑÆä òÇáÀãÌÀêÈ, ìÅàîÉø: àÇúÌÆí úÌÄîÀòÈìåÌ--àÂðÄé, àÈôÄéõ àÆúÀëÆí áÌÈòÇîÌÄéí. | 8 Remember, I beseech Thee, the word that Thou didst command Thy servant Moses, saying: If ye deal treacherously, I will scatter you abroad among the peoples; |
è åÀùÑÇáÀúÌÆí àÅìÇé--åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí îÄöÀåÉúÇé, åÇòÂùÒÄéúÆí àÉúÈí: àÄí-éÄäÀéÆä ðÄãÌÇçÂëÆí áÌÄ÷ÀöÅä äÇùÌÑÈîÇéÄí, îÄùÌÑÈí àÂ÷ÇáÌÀöÅí, åäáåàúéí (åÇäÂáÄéàÉúÄéí) àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø áÌÈçÇøÀúÌÄé ìÀùÑÇëÌÅï àÆú-ùÑÀîÄé ùÑÈí. | 9 but if ye return unto Me, and keep My commandments and do them, though your dispersed were in the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to cause My name to dwell there. |
é åÀäÅí òÂáÈãÆéêÈ, åÀòÇîÌÆêÈ--àÂùÑÆø ôÌÈãÄéúÈ áÌÀëÉçÂêÈ äÇâÌÈãåÉì, åÌáÀéÈãÀêÈ äÇçÂæÈ÷Èä. | 10 Now these are Thy servants and Thy people, whom Thou hast redeemed by Thy great power, and by Thy strong hand. |
éà àÈðÌÈà àÂãÉðÈé, úÌÀäÄé ðÈà àÈæÀðÀêÈ-÷ÇùÌÑÆáÆú àÆì-úÌÀôÄìÌÇú òÇáÀãÌÀêÈ åÀàÆì-úÌÀôÄìÌÇú òÂáÈãÆéêÈ äÇçÂôÅöÄéí ìÀéÄøÀàÈä àÆú-ùÑÀîÆêÈ, åÀäÇöÀìÄéçÈä-ðÌÈà ìÀòÇáÀãÌÀêÈ äÇéÌåÉí, åÌúÀðÅäåÌ ìÀøÇçÂîÄéí ìÄôÀðÅé äÈàÄéùÑ äÇæÌÆä; åÇàÂðÄé äÈéÄéúÄé îÇùÑÀ÷Æä, ìÇîÌÆìÆêÀ. {ô} | 11 O Lord, I beseech Thee, let now Thine ear be attentive to the prayer of Thy servant, and to the prayer of Thy servants, who delight to fear Thy name; and prosper, I pray Thee, Thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man.' Now I was cupbearer to the king. {P} |
à åÇéÀäÄé áÌÀçÉãÆùÑ ðÄéñÈï, ùÑÀðÇú òÆùÒÀøÄéí ìÀàÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà äÇîÌÆìÆêÀ--éÇéÄï ìÀôÈðÈéå; åÈàÆùÌÒÈà àÆú-äÇéÌÇéÄï åÈàÆúÌÀðÈä ìÇîÌÆìÆêÀ, åÀìÉà-äÈéÄéúÄé øÇò ìÀôÈðÈéå. | 1 And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. |
á åÇéÌÉàîÆø ìÄé äÇîÌÆìÆêÀ îÇãÌåÌòÇ ôÌÈðÆéêÈ øÈòÄéí, åÀàÇúÌÈä àÅéðÀêÈ çåÉìÆä--àÅéï æÆä, ëÌÄé-àÄí øÉòÇ ìÅá; åÈàÄéøÈà, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã. | 2 And the king said unto me: 'Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart.' Then I was very sore afraid. |
â åÈàÉîÇø ìÇîÌÆìÆêÀ, äÇîÌÆìÆêÀ ìÀòåÉìÈí éÄçÀéÆä; îÇãÌåÌòÇ ìÉà-éÅøÀòåÌ ôÈðÇé, àÂùÑÆø äÈòÄéø áÌÅéú-÷ÄáÀøåÉú àÂáÉúÇé çÂøÅáÈä, åÌùÑÀòÈøÆéäÈ, àËëÌÀìåÌ áÈàÅùÑ. {ñ} | 3 And I said unto the king: 'Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?' {S} |
ã åÇéÌÉàîÆø ìÄé äÇîÌÆìÆêÀ, òÇì-îÇä-æÌÆä àÇúÌÈä îÀáÇ÷ÌÅùÑ; åÈàÆúÀôÌÇìÌÅì, àÆì-àÁìÉäÅé äÇùÌÑÈîÈéÄí. | 4 Then the king said unto me: 'For what dost thou make request?' So I prayed to the God of heaven. |
ä åÈàÉîÇø ìÇîÌÆìÆêÀ--àÄí-òÇì-äÇîÌÆìÆêÀ èåÉá, åÀàÄí-éÄéèÇá òÇáÀãÌÀêÈ ìÀôÈðÆéêÈ: àÂùÑÆø úÌÄùÑÀìÈçÅðÄé àÆì-éÀäåÌãÈä, àÆì-òÄéø ÷ÄáÀøåÉú àÂáÉúÇé--åÀàÆáÀðÆðÌÈä. | 5 And I said unto the king: 'If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.' |
å åÇéÌÉàîÆø ìÄé äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇùÌÑÅâÇì éåÉùÑÆáÆú àÆöÀìåÉ, òÇã-îÈúÇé éÄäÀéÆä îÇäÂìÈëÀêÈ--åÌîÈúÇé úÌÈùÑåÌá; åÇéÌÄéèÇá ìÄôÀðÅé-äÇîÌÆìÆêÀ åÇéÌÄùÑÀìÈçÅðÄé, åÈàÆúÌÀðÈä ìåÉ æÀîÈï. | 6 And the king said unto me, the queen also sitting by him: 'For how long shall thy journey be? and when wilt thou return?' So it pleased the king to send me; and I set him a time. |
æ åÈàåÉîÇø, ìÇîÌÆìÆêÀ--àÄí-òÇì-äÇîÌÆìÆêÀ èåÉá, àÄâÌÀøåÉú éÄúÌÀðåÌ-ìÄé òÇì-ôÌÇçÂååÉú òÅáÆø äÇðÌÈäÈø: àÂùÑÆø, éÇòÂáÄéøåÌðÄé, òÇã àÂùÑÆø-àÈáåÉà, àÆì-éÀäåÌãÈä. | 7 Moreover I said unto the king: 'If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah; |
ç åÀàÄâÌÆøÆú àÆì-àÈñÈó ùÑÉîÅø äÇôÌÇøÀãÌÅñ àÂùÑÆø ìÇîÌÆìÆêÀ, àÂùÑÆø éÄúÌÆï-ìÄé òÅöÄéí ìÀ÷ÈøåÉú àÆú-ùÑÇòÂøÅé äÇáÌÄéøÈä àÂùÑÆø-ìÇáÌÇéÄú åÌìÀçåÉîÇú äÈòÄéø, åÀìÇáÌÇéÄú, àÂùÑÆø-àÈáåÉà àÅìÈéå; åÇéÌÄúÌÆï-ìÄé äÇîÌÆìÆêÀ, ëÌÀéÇã-àÁìÉäÇé äÇèÌåÉáÈä òÈìÈé. | 8 and a letter unto Asaph the keeper of the king's park, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into.' And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
è åÈàÈáåÉà, àÆì-ôÌÇçÂååÉú òÅáÆø äÇðÌÈäÈø, åÈàÆúÌÀðÈä ìÈäÆí, àÅú àÄâÌÀøåÉú äÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÌÄùÑÀìÇç òÄîÌÄé äÇîÌÆìÆêÀ, ùÒÈøÅé çÇéÄì åÌôÈøÈùÑÄéí. {ô} | 9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen. {P} |
é åÇéÌÄùÑÀîÇò ñÇðÀáÇìÌÇè äÇçÉøÉðÄé, åÀèåÉáÄéÌÈä äÈòÆáÆã äÈòÇîÌÉðÄé, åÇéÌÅøÇò ìÈäÆí, øÈòÈä âÀãÉìÈä: àÂùÑÆø-áÌÈà àÈãÈí, ìÀáÇ÷ÌÅùÑ èåÉáÈä ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. | 10 And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. |
éà åÈàÈáåÉà, àÆì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÈàÁäÄé-ùÑÈí, éÈîÄéí ùÑÀìÉùÑÈä. | 11 So I came to Jerusalem, and was there three days. |
éá åÈàÈ÷åÌí ìÇéÀìÈä, àÂðÄé åÇàÂðÈùÑÄéí îÀòÇè òÄîÌÄé, åÀìÉà-äÄâÌÇãÀúÌÄé ìÀàÈãÈí, îÈä àÁìÉäÇé ðÉúÅï àÆì-ìÄáÌÄé ìÇòÂùÒåÉú ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÌáÀäÅîÈä, àÅéï òÄîÌÄé, ëÌÄé àÄí-äÇáÌÀäÅîÈä, àÂùÑÆø àÂðÄé øÉëÅá áÌÈäÌ. | 12 And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Jerusalem; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. |
éâ åÈàÅöÀàÈä áÀùÑÇòÇø-äÇâÌÇéÀà ìÇéÀìÈä, åÀàÆì-ôÌÀðÅé òÅéï äÇúÌÇðÌÄéï, åÀàÆì-ùÑÇòÇø, äÈàÇùÑÀôÌÉú; åÈàÁäÄé ùÒÉáÅø áÌÀçåÉîÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, àÂùÑÆø-äîôøåöéí (äÅí ôÌÀøåÌöÄéí), åÌùÑÀòÈøÆéäÈ, àËëÌÀìåÌ áÈàÅùÑ. | 13 And I went out by night by the valley gate, even toward the dragon's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. |
éã åÈàÆòÁáÉø àÆì-ùÑÇòÇø äÈòÇéÄï, åÀàÆì-áÌÀøÅëÇú äÇîÌÆìÆêÀ; åÀàÅéï-îÈ÷åÉí ìÇáÌÀäÅîÈä, ìÇòÂáÉø úÌÇçÀúÌÈé. | 14 Then I went on to the fountain gate and to the king's pool; but there was no place for the beast that was under me to pass. |
èå åÈàÁäÄé òÉìÆä áÇðÌÇçÇì ìÇéÀìÈä, åÈàÁäÄé ùÒÉáÅø áÌÇçåÉîÈä; åÈàÈùÑåÌá, åÈàÈáåÉà áÌÀùÑÇòÇø äÇâÌÇéÀà--åÈàÈùÑåÌá. | 15 Then went I up in the night in the valley, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. |
èæ åÀäÇñÌÀâÈðÄéí, ìÉà éÈãÀòåÌ àÈðÈä äÈìÇëÀúÌÄé, åÌîÈä, àÂðÄé òÉùÒÆä; åÀìÇéÌÀäåÌãÄéí åÀìÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÇçÉøÄéí åÀìÇñÌÀâÈðÄéí, åÌìÀéÆúÆø òÉùÒÅä äÇîÌÀìÈàëÈä--òÇã-ëÌÅï, ìÉà äÄâÌÇãÀúÌÄé. | 16 And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. |
éæ åÈàåÉîÇø àÂìÅäÆí, àÇúÌÆí øÉàÄéí äÈøÈòÈä àÂùÑÆø àÂðÇçÀðåÌ áÈäÌ, àÂùÑÆø éÀøåÌùÑÈìÇÄí çÂøÅáÈä, åÌùÑÀòÈøÆéäÈ ðÄöÌÀúåÌ áÈàÅùÑ: ìÀëåÌ, åÀðÄáÀðÆä àÆú-çåÉîÇú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀìÉà-ðÄäÀéÆä òåÉã, çÆøÀôÌÈä. | 17 Then said I unto them: 'Ye see the evil case that we are in, how Jerusalem lieth waste, and the gates thereof are burned with fire; come and let us build up the wall of Jerusalem, that we be no more a reproach.' |
éç åÈàÇâÌÄéã ìÈäÆí àÆú-éÇã àÁìÉäÇé, àÂùÑÆø-äÄéà èåÉáÈä òÈìÇé, åÀàÇó-ãÌÄáÀøÅé äÇîÌÆìÆêÀ, àÂùÑÆø àÈîÇø-ìÄé; åÇéÌÉàîÀøåÌ ðÈ÷åÌí åÌáÈðÄéðåÌ, åÇéÀçÇæÌÀ÷åÌ éÀãÅéäÆí ìÇèÌåÉáÈä. {ô} | 18 And I told them of the hand of my God which was good upon me; as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said: 'Let us rise up and build.' So they strengthened their hands for the good work. {P} |
éè åÇéÌÄùÑÀîÇò ñÇðÀáÇìÌÇè äÇçÉøÉðÄé åÀèÉáÄéÌÈä äÈòÆáÆã äÈòÇîÌåÉðÄé, åÀâÆùÑÆí äÈòÇøÀáÄé, åÇéÌÇìÀòÄâåÌ ìÈðåÌ, åÇéÌÄáÀæåÌ òÈìÅéðåÌ; åÇéÌÉàîÀøåÌ, îÈä-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉùÒÄéí--äÇòÇì äÇîÌÆìÆêÀ, àÇúÌÆí îÉøÀãÄéí. | 19 But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said: 'What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?' |
ë åÈàÈùÑÄéá àåÉúÈí ãÌÈáÈø, åÈàåÉîÇø ìÈäÆí àÁìÉäÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí äåÌà éÇöÀìÄéçÇ ìÈðåÌ, åÇàÂðÇçÀðåÌ òÂáÈãÈéå, ðÈ÷åÌí åÌáÈðÄéðåÌ; åÀìÈëÆí, àÅéï-çÅìÆ÷ åÌöÀãÈ÷Èä åÀæÄëÌÈøåÉï--áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 20 Then answered I them, and said unto them: 'The God of heaven, He will prosper us; therefore we His servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.' |
à åÇéÌÈ÷Èí àÆìÀéÈùÑÄéá äÇëÌÉäÅï äÇâÌÈãåÉì åÀàÆçÈéå äÇëÌÉäÂðÄéí, åÇéÌÄáÀðåÌ àÆú-ùÑÇòÇø äÇöÌÉàï--äÅîÌÈä ÷ÄãÌÀùÑåÌäåÌ, åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ ãÌÇìÀúÉúÈéå; åÀòÇã-îÄâÀãÌÇì äÇîÌÅàÈä ÷ÄãÌÀùÑåÌäåÌ, òÇã îÄâÀãÌÇì çÂðÇðÀàÅì. {ñ} | 1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel. {S} |
á åÀòÇì-éÈãåÉ áÈðåÌ, àÇðÀùÑÅé éÀøÅçåÉ; {ñ} åÀòÇì-éÈãåÉ áÈðÈä, æÇëÌåÌø áÌÆï-àÄîÀøÄé. {ñ} | 2 And next unto him builded the men of Jericho. {S} And next to them builded Zaccur the son of Imri. {S} |
â åÀàÅú ùÑÇòÇø äÇãÌÈâÄéí, áÌÈðåÌ áÌÀðÅé äÇñÌÀðÈàÈä; äÅîÌÈä ÷ÅøåÌäåÌ--åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ ãÌÇìÀúÉúÈéå, îÇðÀòåÌìÈéå åÌáÀøÄéçÈéå. {ñ} | 3 And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. {S} |
ã åÀòÇì-éÈãÈí äÆçÁæÄé÷, îÀøÅîåÉú áÌÆï-àåÌøÄéÌÈä áÌÆï-äÇ÷ÌåÉõ, {ñ} åÀòÇì-éÈãÈí äÆçÁæÄé÷, îÀùÑËìÌÈí áÌÆï-áÌÆøÆëÀéÈä áÌÆï-îÀùÑÅéæÇáÀàÅì; {ñ} åÀòÇì-éÈãÈí äÆçÁæÄé÷, öÈãåÉ÷ áÌÆï-áÌÇòÂðÈà. {ñ} | 4 And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. {S} And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. {S} And next unto them repaired Zadok the son of Baana. {S} |
ä åÀòÇì-éÈãÈí, äÆçÁæÄé÷åÌ äÇúÌÀ÷åÉòÄéí; åÀàÇãÌÄéøÅéäÆí ìÉà-äÅáÄéàåÌ öÇåÌÈøÈí, áÌÇòÂáÉãÇú àÂãÉðÅéäÆí. {ñ} | 5 And next unto them the Tekoites repaired; and their nobles put not their necks to the work of their lord. {S} |
å åÀàÅú ùÑÇòÇø äÇéÀùÑÈðÈä äÆçÁæÄé÷åÌ, éåÉéÈãÈò áÌÆï-ôÌÈñÅçÇ, åÌîÀùÑËìÌÈí, áÌÆï-áÌÀñåÉãÀéÈä; äÅîÌÈä ÷ÅøåÌäåÌ--åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ ãÌÇìÀúÉúÈéå, åÌîÇðÀòËìÈéå åÌáÀøÄéçÈéå. {ñ} | 6 And the gate of the old city repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof. {S} |
æ åÀòÇì-éÈãÈí äÆçÁæÄé÷ îÀìÇèÀéÈä äÇâÌÄáÀòÉðÄé, åÀéÈãåÉï äÇîÌÅøÉðÉúÄé, àÇðÀùÑÅé âÄáÀòåÉï, åÀäÇîÌÄöÀôÌÈä--ìÀëÄñÌÅà, ôÌÇçÇú òÅáÆø äÇðÌÈäÈø. {ñ} | 7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, for them that appertained to the throne of the governor beyond the River. {S} |
ç òÇì-éÈãåÉ äÆçÁæÄé÷, òËæÌÄéàÅì áÌÆï-çÇøÀäÂéÈä öåÉøÀôÄéí, {ñ} åÀòÇì-éÈãåÉ äÆçÁæÄé÷, çÂðÇðÀéÈä áÌÆï-äÈøÇ÷ÌÈçÄéí; åÇéÌÇòÇæÀáåÌ, éÀøåÌùÑÈìÇÄí, òÇã, äÇçåÉîÈä äÈøÀçÈáÈä. {ñ} | 8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. {S} And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they restored Jerusalem even unto the broad wall. {S} |
è åÀòÇì-éÈãÈí äÆçÁæÄé÷, øÀôÈéÈä áÆï-çåÌø, ùÒÇø, çÂöÄé ôÌÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÈÄí. {ñ} | 9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Jerusalem. {S} |
é åÀòÇì-éÈãÈí äÆçÁæÄé÷ éÀãÈéÈä áÆï-çÂøåÌîÇó, åÀðÆâÆã áÌÅéúåÉ; {ñ} åÀòÇì-éÈãåÉ äÆçÁæÄé÷, çÇèÌåÌùÑ áÌÆï-çÂùÑÇáÀðÀéÈä. | 10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. {S} And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah. |
éà îÄãÌÈä ùÑÅðÄéú, äÆçÁæÄé÷ îÇìÀëÌÄéÌÈä áÆï-çÈøÄí, åÀçÇùÌÑåÌá, áÌÆï-ôÌÇçÇú îåÉàÈá; åÀàÅú, îÄâÀãÌÇì äÇúÌÇðÌåÌøÄéí. {ñ} | 11 Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces. {S} |
éá åÀòÇì-éÈãåÉ äÆçÁæÄé÷, ùÑÇìÌåÌí áÌÆï-äÇìÌåÉçÅùÑ, ùÒÇø, çÂöÄé ôÌÆìÆêÀ éÀøåÌùÑÈìÈÄí; äåÌà, åÌáÀðåÉúÈéå. {ñ} | 12 And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Jerusalem, he and his daughters. {S} |
éâ àÅú ùÑÇòÇø äÇâÌÇéÀà äÆçÁæÄé÷ çÈðåÌï, åÀéÉùÑÀáÅé æÈðåÉçÇ--äÅîÌÈä áÈðåÌäåÌ, åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ ãÌÇìÀúÉúÈéå îÇðÀòËìÈéå åÌáÀøÄéçÈéå; åÀàÆìÆó àÇîÌÈä áÌÇçåÉîÈä, òÇã ùÑÇòÇø äÈùÑÀôåÉú. | 13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate. |
éã åÀàÅú ùÑÇòÇø äÈàÇùÑÀôÌåÉú, äÆçÁæÄé÷ îÇìÀëÌÄéÌÈä áÆï-øÅëÈá, ùÒÇø, ôÌÆìÆêÀ áÌÅéú-äÇëÌÈøÆí; äåÌà éÄáÀðÆðÌåÌ--åÀéÇòÂîÄéã ãÌÇìÀúÉúÈéå, îÇðÀòËìÈéå åÌáÀøÄéçÈéå. {ñ} | 14 And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-cherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. {S} |
èå åÀàÅú ùÑÇòÇø äÈòÇéÄï äÆçÁæÄé÷ ùÑÇìÌåÌï áÌÆï-ëÌÈì-çÉæÆä, ùÒÇø ôÌÆìÆêÀ äÇîÌÄöÀôÌÈä--äåÌà éÄáÀðÆðÌåÌ åÄéèÇìÀìÆðÌåÌ, åéòîéãå (åÀéÇòÂîÄéã) ãÌÇìÀúÉúÈéå îÇðÀòËìÈéå åÌáÀøÄéçÈéå; åÀàÅú çåÉîÇú áÌÀøÅëÇú äÇùÌÑÆìÇç, ìÀâÇï-äÇîÌÆìÆêÀ, åÀòÇã-äÇîÌÇòÂìåÉú, äÇéÌåÉøÀãåÉú îÅòÄéø ãÌÈåÄéã. {ñ} | 15 And the fountain gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David. {S} |
èæ àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷, ðÀçÆîÀéÈä áÆï-òÇæÀáÌåÌ÷, ùÒÇø, çÂöÄé ôÌÆìÆêÀ áÌÅéú-öåÌø--òÇã-ðÆâÆã, ÷ÄáÀøÅé ãÈåÄéã, åÀòÇã-äÇáÌÀøÅëÈä äÈòÂùÒåÌéÈä, åÀòÇã áÌÅéú äÇâÌÄáÌÉøÄéí. {ñ} | 16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men. {S} |
éæ àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷åÌ äÇìÀåÄéÌÄí, øÀçåÌí áÌÆï-áÌÈðÄé; òÇì-éÈãåÉ äÆçÁæÄé÷, çÂùÑÇáÀéÈä ùÒÇø-çÂöÄé-ôÆìÆêÀ ÷ÀòÄéìÈä--ìÀôÄìÀëÌåÉ. {ñ} | 17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district. {S} |
éç àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷åÌ àÂçÅéäÆí, áÌÇåÌÇé áÌÆï-çÅðÈãÈã, ùÒÇø, çÂöÄé ôÌÆìÆêÀ ÷ÀòÄéìÈä. {ñ} | 18 After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah. {S} |
éè åÇéÀçÇæÌÅ÷ òÇì-éÈãåÉ òÅæÆø áÌÆï-éÅùÑåÌòÇ, ùÒÇø äÇîÌÄöÀôÌÈä--îÄãÌÈä ùÑÅðÄéú: îÄðÌÆâÆã, òÂìÉú äÇðÌÆùÑÆ÷ äÇîÌÄ÷ÀöÉòÇ. {ñ} | 19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the ascent to the armoury at the Turning. {S} |
ë àÇçÂøÈéå äÆçÁøÈä äÆçÁæÄé÷ áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-æáé (æÇëÌÇé), îÄãÌÈä ùÑÅðÄéú: îÄï-äÇîÌÄ÷ÀöåÉòÇ--òÇã-ôÌÆúÇç áÌÅéú àÆìÀéÈùÑÄéá, äÇëÌÉäÅï äÇâÌÈãåÉì. {ñ} | 20 After him Baruch the son of Zaccai earnestly repaired another portion, from the Turning unto the door of the house of Eliashib the high priest. {S} |
ëà àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷, îÀøÅîåÉú áÌÆï-àåÌøÄéÌÈä áÌÆï-äÇ÷ÌåÉõ--îÄãÌÈä ùÑÅðÄéú: îÄôÌÆúÇç áÌÅéú àÆìÀéÈùÑÄéá, åÀòÇã-úÌÇëÀìÄéú áÌÅéú àÆìÀéÈùÑÄéá. {ñ} | 21 After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. {S} |
ëá åÀàÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷åÌ äÇëÌÉäÂðÄéí, àÇðÀùÑÅé äÇëÌÄëÌÈø. | 22 And after him repaired the priests, the men of the Plain. |
ëâ àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷ áÌÄðÀéÈîÄï åÀçÇùÌÑåÌá, ðÆâÆã áÌÅéúÈí; {ñ} àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷, òÂæÇøÀéÈä áÆï-îÇòÂùÒÅéÈä áÌÆï-òÂðÈðÀéÈä--àÅöÆì áÌÅéúåÉ. {ñ} | 23 After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. {S} After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house. {S} |
ëã àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷, áÌÄðÌåÌé áÌÆï-çÅðÈãÈã--îÄãÌÈä ùÑÅðÄéú: îÄáÌÅéú òÂæÇøÀéÈä, òÇã-äÇîÌÄ÷ÀöåÉòÇ åÀòÇã-äÇôÌÄðÌÈä. | 24 After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the Turning and unto the corner. |
ëä ôÌÈìÈì áÌÆï-àåÌæÇé, îÄðÌÆâÆã äÇîÌÄ÷ÀöåÉòÇ, åÀäÇîÌÄâÀãÌÈì äÇéÌåÉöÅà îÄáÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ äÈòÆìÀéåÉï, àÂùÑÆø ìÇçÂöÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä; àÇçÂøÈéå, ôÌÀãÈéÈä áÆï-ôÌÇøÀòÉùÑ. {ñ} | 25 Palal the son of Uzai repaired over against the Turning, and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh repaired.-- {S} |
ëå åÀäÇðÌÀúÄéðÄéí--äÈéåÌ éÉùÑÀáÄéí, áÌÈòÉôÆì: òÇã ðÆâÆã ùÑÇòÇø äÇîÌÇéÄí, ìÇîÌÄæÀøÈç, åÀäÇîÌÄâÀãÌÈì, äÇéÌåÉöÅà. {ñ} | 26 Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.-- {S} |
ëæ àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷åÌ äÇúÌÀ÷ÉòÄéí, îÄãÌÈä ùÑÅðÄéú: îÄðÌÆâÆã äÇîÌÄâÀãÌÈì äÇâÌÈãåÉì, äÇéÌåÉöÅà, åÀòÇã, çåÉîÇú äÈòÉôÆì. | 27 After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel. |
ëç îÅòÇì ùÑÇòÇø äÇñÌåÌñÄéí, äÆçÁæÄé÷åÌ äÇëÌÉäÂðÄéí--àÄéùÑ, ìÀðÆâÆã áÌÅéúåÉ. {ñ} | 28 Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house. {S} |
ëè àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷ öÈãåÉ÷ áÌÆï-àÄîÌÅø, ðÆâÆã áÌÅéúåÉ; {ñ} åÀàÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷ ùÑÀîÇòÀéÈä áÆï-ùÑÀëÇðÀéÈä, ùÑÉîÅø ùÑÇòÇø äÇîÌÄæÀøÈç. {ñ} | 29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. {S} And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate. {S} |
ì àçøé (àÇçÂøÈéå) äÆçÁæÄé÷ çÂðÇðÀéÈä áÆï-ùÑÆìÆîÀéÈä, åÀçÈðåÌï áÌÆï-öÈìÈó äÇùÌÑÄùÌÑÄé--îÄãÌÈä ùÑÅðÄé; {ñ} àÇçÂøÈéå äÆçÁæÄé÷, îÀùÑËìÌÈí áÌÆï-áÌÆøÆëÀéÈä--ðÆâÆã, ðÄùÑÀëÌÈúåÉ. {ñ} | 30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. {S} After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. {S} |
ìà àçøé (àÇçÂøÈéå) äÆçÁæÄé÷, îÇìÀëÌÄéÌÈä áÌÆï-äÇöÌÉøÀôÄé--òÇã-áÌÅéú äÇðÌÀúÄéðÄéí, åÀäÈøÉëÀìÄéí: ðÆâÆã ùÑÇòÇø äÇîÌÄôÀ÷Èã, åÀòÇã òÂìÄéÌÇú äÇôÌÄðÌÈä. | 31 After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the upper chamber of the corner. |
ìá åÌáÅéï òÂìÄéÌÇú äÇôÌÄðÌÈä ìÀùÑÇòÇø äÇöÌÉàï, äÆçÁæÄé÷åÌ äÇöÌÉøÀôÄéí åÀäÈøÉëÀìÄéí. {ô} | 32 And between the upper chamber of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants. {P} |
ìâ åÇéÀäÄé ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÈîÇò ñÇðÀáÇìÌÇè, ëÌÄé-àÂðÇçÀðåÌ áåÉðÄéí àÆú-äÇçåÉîÈä, åÇéÌÄçÇø ìåÉ, åÇéÌÄëÀòÇñ äÇøÀáÌÅä; åÇéÌÇìÀòÅâ, òÇì-äÇéÌÀäåÌãÄéí. | 33 But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. |
ìã åÇéÌÉàîÆø ìÄôÀðÅé àÆçÈéå, åÀçÅéì ùÑÉîÀøåÉï, åÇéÌÉàîÆø, îÈä äÇéÌÀäåÌãÄéí äÈàÂîÅìÈìÄéí òÉùÒÄéí; äÂéÇòÇæÀáåÌ ìÈäÆí äÂéÄæÀáÌÈçåÌ äÇéÀëÇìÌåÌ áÇéÌåÉí, äÇéÀçÇéÌåÌ àÆú-äÈàÂáÈðÄéí îÅòÂøÅîåÉú äÆòÈôÈø åÀäÅîÌÈä ùÒÀøåÌôåÉú. | 34 And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said: 'What do these feeble Jews? will they restore at will? will they sacrifice? will they make an end this day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?' |
ìä åÀèåÉáÄéÌÈä äÈòÇîÌÉðÄé, àÆöÀìåÉ; åÇéÌÉàîÆø, âÌÇí àÂùÑÆø-äÅí áÌåÉðÄéí--àÄí-éÇòÂìÆä ùÑåÌòÈì, åÌôÈøÇõ çåÉîÇú àÇáÀðÅéäÆí. {ô} | 35 Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said: 'Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.' {P} |
ìå ùÑÀîÇò àÁìÉäÅéðåÌ ëÌÄé-äÈéÄéðåÌ áåÌæÈä, åÀäÈùÑÅá çÆøÀôÌÈúÈí àÆì-øÉàùÑÈí; åÌúÀðÅí ìÀáÄæÌÈä, áÌÀàÆøÆõ ùÑÄáÀéÈä. | 36 Hear, O our God; for we are despised; and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity; |
ìæ åÀàÇì-úÌÀëÇñ, òÇì-òÂåÉðÈí, åÀçÇèÌÈàúÈí, îÄìÌÀôÈðÆéêÈ àÇì-úÌÄîÌÈçÆä: ëÌÄé äÄëÀòÄéñåÌ, ìÀðÆâÆã äÇáÌåÉðÄéí. | 37 and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before Thee; for they have vexed Thee before the builders. |
ìç åÇðÌÄáÀðÆä, àÆú-äÇçåÉîÈä, åÇúÌÄ÷ÌÈùÑÅø ëÌÈì-äÇçåÉîÈä, òÇã-çÆöÀéÈäÌ; åÇéÀäÄé ìÅá ìÈòÈí, ìÇòÂùÒåÉú. {ô} | 38 So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof; for the people had a mind to work. {P} |
à åÇéÀäÄé ëÇàÂùÑÆø ùÑÈîÇò ñÇðÀáÇìÌÇè åÀèåÉáÄéÌÈä åÀäÈòÇøÀáÄéí åÀäÈòÇîÌÉðÄéí åÀäÈàÇùÑÀãÌåÉãÄéí, ëÌÄé-òÈìÀúÈä àÂøåÌëÈä ìÀçÉîåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí--ëÌÄé-äÅçÅìÌåÌ äÇôÌÀøËöÄéí, ìÀäÄñÌÈúÅí; åÇéÌÄçÇø ìÈäÆí, îÀàÉã. | 1 But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Jerusalem went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth; |
á åÇéÌÄ÷ÀùÑÀøåÌ ëËìÌÈí éÇçÀãÌÈå, ìÈáåÉà ìÀäÄìÌÈçÅí áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí, åÀìÇòÂùÒåÉú ìåÉ, úÌåÉòÈä. | 2 and they conspired all of them together to come and fight against Jerusalem, and to cause confusion therein. |
â åÇðÌÄúÀôÌÇìÌÅì, àÆì-àÁìÉäÅéðåÌ; åÇðÌÇòÂîÄéã îÄùÑÀîÈø òÂìÅéäÆí éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä, îÄôÌÀðÅéäÆí. | 3 But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. |
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÌãÈä, ëÌÈùÑÇì ëÌÉçÇ äÇñÌÇáÌÈì, åÀäÆòÈôÈø, äÇøÀáÌÅä; åÇàÂðÇçÀðåÌ ìÉà ðåÌëÇì, ìÄáÀðåÉú áÌÇçåÉîÈä. | 4 And Judah said: 'The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.' |
ä åÇéÌÉàîÀøåÌ öÈøÅéðåÌ, ìÉà éÅãÀòåÌ åÀìÉà éÄøÀàåÌ, òÇã àÂùÑÆø-ðÈáåÉà àÆì-úÌåÉëÈí, åÇäÂøÇâÀðåÌí; åÀäÄùÑÀáÌÇúÀðåÌ, àÆú-äÇîÌÀìÈàëÈä. | 5 And our adversaries said: 'They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.' |
å åÇéÀäÄé ëÌÇàÂùÑÆø-áÌÈàåÌ äÇéÌÀäåÌãÄéí, äÇéÌÉùÑÀáÄéí àÆöÀìÈí; åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÈðåÌ òÆùÒÆø ôÌÀòÈîÄéí, îÄëÌÈì-äÇîÌÀ÷ÉîåÉú àÂùÑÆø-úÌÈùÑåÌáåÌ òÈìÅéðåÌ. | 6 And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times: 'Ye must return unto us from all places.' |
æ åÈàÇòÂîÄéã îÄúÌÇçÀúÌÀéåÉú ìÇîÌÈ÷åÉí, îÅàÇçÂøÅé ìÇçåÉîÈä--áöççééí (áÌÇöÌÀçÄçÄéí); åÈàÇòÂîÄéã àÆú-äÈòÈí ìÀîÄùÑÀôÌÈçåÉú, òÄí-çÇøÀáÉúÅéäÆí øÈîÀçÅéäÆí åÀ÷ÇùÌÑÀúÉúÅéäÆí. | 7 Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. |
ç åÈàÅøÆà åÈàÈ÷åÌí, åÈàÉîÇø àÆì-äÇçÉøÄéí åÀàÆì-äÇñÌÀâÈðÄéí åÀàÆì-éÆúÆø äÈòÈí--àÇì-úÌÄéøÀàåÌ, îÄôÌÀðÅéäÆí: àÆú-àÂãÉðÈé äÇâÌÈãåÉì åÀäÇðÌåÉøÈà, æÀëÉøåÌ, åÀäÄìÌÈçÂîåÌ òÇì-àÂçÅéëÆí áÌÀðÅéëÆí åÌáÀðÉúÅéëÆí, ðÀùÑÅéëÆí åÌáÈúÌÅéëÆí. {ô} | 8 And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people: 'Be not ye afraid of them; remember the Lord, who is great and awful, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.' {P} |
è åÇéÀäÄé ëÌÇàÂùÑÆø-ùÑÈîÀòåÌ àåÉéÀáÅéðåÌ, ëÌÄé-ðåÉãÇò ìÈðåÌ, åÇéÌÈôÆø äÈàÁìÉäÄéí, àÆú-òÂöÈúÈí; åðùåá (åÇðÌÈùÑÈá) ëÌËìÌÈðåÌ àÆì-äÇçåÉîÈä, àÄéùÑ àÆì-îÀìÇàëÀúÌåÉ. | 9 And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. |
é åÇéÀäÄé îÄï-äÇéÌåÉí äÇäåÌà, çÂöÄé ðÀòÈøÇé òÉùÒÄéí áÌÇîÌÀìÈàëÈä, åÀçÆöÀéÈí îÇçÂæÄé÷Äéí åÀäÈøÀîÈçÄéí äÇîÌÈâÄðÌÄéí, åÀäÇ÷ÌÀùÑÈúåÉú åÀäÇùÌÑÄøÀéÉðÄéí; åÀäÇùÌÒÈøÄéí--àÇçÂøÅé, ëÌÈì-áÌÅéú éÀäåÌãÈä. | 10 And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah. |
éà äÇáÌåÉðÄéí áÌÇçåÉîÈä åÀäÇðÌÉùÒÀàÄéí áÌÇñÌÆáÆì, òÉîÀùÒÄéí; áÌÀàÇçÇú éÈãåÉ òÉùÒÆä áÇîÌÀìÈàëÈä, åÀàÇçÇú îÇçÂæÆ÷Æú äÇùÌÑÈìÇç. | 11 They that builded the wall and they that bore burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon; |
éá åÀäÇáÌåÉðÄéí--àÄéùÑ çÇøÀáÌåÉ àÂñåÌøÄéí òÇì-îÈúÀðÈéå, åÌáåÉðÄéí; åÀäÇúÌåÉ÷ÅòÇ áÌÇùÌÑåÉôÈø, àÆöÀìÄé. | 12 and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the horn was by me. |
éâ åÈàÉîÇø àÆì-äÇçÉøÄéí åÀàÆì-äÇñÌÀâÈðÄéí, åÀàÆì-éÆúÆø äÈòÈí--äÇîÌÀìÈàëÈä äÇøÀáÌÅä, åÌøÀçÈáÈä; åÇàÂðÇçÀðåÌ, ðÄôÀøÈãÄéí òÇì-äÇçåÉîÈä, øÀçåÉ÷Äéí, àÄéùÑ îÅàÈçÄéå. | 13 And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people: 'The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another; |
éã áÌÄîÀ÷åÉí, àÂùÑÆø úÌÄùÑÀîÀòåÌ àÆú-÷åÉì äÇùÌÑåÉôÈø, ùÑÈîÌÈä, úÌÄ÷ÌÈáÀöåÌ àÅìÅéðåÌ; àÁìÉäÅéðåÌ, éÄìÌÈçÆí ìÈðåÌ. | 14 in what place soever ye hear the sound of the horn, resort ye thither unto us; our God will fight for us.' |
èå åÇàÂðÇçÀðåÌ, òÉùÒÄéí áÌÇîÌÀìÈàëÈä; åÀçÆöÀéÈí, îÇçÂæÄé÷Äéí áÌÈøÀîÈçÄéí, îÅòÂìåÉú äÇùÌÑÇçÇø, òÇã öÅàú äÇëÌåÉëÈáÄéí. | 15 So we wrought in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. |
èæ âÌÇí áÌÈòÅú äÇäÄéà, àÈîÇøÀúÌÄé ìÈòÈí--àÄéùÑ åÀðÇòÂøåÉ, éÈìÄéðåÌ áÌÀúåÉêÀ éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀäÈéåÌ-ìÈðåÌ äÇìÌÇéÀìÈä îÄùÑÀîÈø, åÀäÇéÌåÉí îÀìÈàëÈä. | 16 Likewise at the same time said I unto the people: 'Let every one with his servant lodge within Jerusalem, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.' |
éæ åÀàÅéï àÂðÄé åÀàÇçÇé åÌðÀòÈøÇé, åÀàÇðÀùÑÅé äÇîÌÄùÑÀîÈø àÂùÑÆø àÇçÂøÇé--àÅéï-àÂðÇçÀðåÌ ôÉùÑÀèÄéí, áÌÀâÈãÅéðåÌ; àÄéùÑ, ùÑÄìÀçåÉ äÇîÌÈéÄí. {ñ} | 17 So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one that went to the water had his weapon. {S} |
à åÇúÌÀäÄé öÇòÂ÷Çú äÈòÈí åÌðÀùÑÅéäÆí, âÌÀãåÉìÈä, àÆì-àÂçÅéäÆí, äÇéÌÀäåÌãÄéí. | 1 Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
á åÀéÅùÑ àÂùÑÆø àÉîÀøÄéí, áÌÈðÅéðåÌ åÌáÀðÉúÅéðåÌ àÂðÇçÀðåÌ øÇáÌÄéí; åÀðÄ÷ÀçÈä ãÈâÈï, åÀðÉàëÀìÈä åÀðÄçÀéÆä. | 2 For there were that said: 'We, our sons and our daughters, are many; let us get for them corn, that we may eat and live.' |
â åÀéÅùÑ àÂùÑÆø àÉîÀøÄéí, ùÒÀãÉúÅéðåÌ åÌëÀøÈîÅéðåÌ åÌáÈúÌÅéðåÌ àÂðÇçÀðåÌ òÉøÀáÄéí; åÀðÄ÷ÀçÈä ãÈâÈï, áÌÈøÈòÈá. | 3 Some also there were that said: 'We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses; let us get corn, because of the dearth.' |
ã åÀéÅùÑ àÂùÑÆø àÉîÀøÄéí, ìÈåÄéðåÌ ëÆñÆó ìÀîÄãÌÇú äÇîÌÆìÆêÀ, ùÒÀãÉúÅéðåÌ, åÌëÀøÈîÅéðåÌ. | 4 There were also that said: 'We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards. |
ä åÀòÇúÌÈä, ëÌÄáÀùÒÇø àÇçÅéðåÌ áÌÀùÒÈøÅðåÌ, ëÌÄáÀðÅéäÆí, áÌÈðÅéðåÌ; åÀäÄðÌÅä àÂðÇçÀðåÌ ëÉáÀùÑÄéí àÆú-áÌÈðÅéðåÌ åÀàÆú-áÌÀðÉúÅéðåÌ ìÇòÂáÈãÄéí, åÀéÅùÑ îÄáÌÀðÉúÅéðåÌ ðÄëÀáÌÈùÑåÉú åÀàÅéï ìÀàÅì éÈãÅðåÌ, åÌùÒÀãÉúÅéðåÌ åÌëÀøÈîÅéðåÌ, ìÇàÂçÅøÄéí. | 5 Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already; neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.' |
å åÇéÌÄçÇø ìÄé, îÀàÉã, ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÈîÇòÀúÌÄé àÆú-æÇòÂ÷ÈúÈí, åÀàÅú äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä. | 6 And I was very angry when I heard their cry and these words. |
æ åÇéÌÄîÌÈìÅêÀ ìÄáÌÄé òÈìÇé, åÈàÈøÄéáÈä àÆú-äÇçÉøÄéí åÀàÆú-äÇñÌÀâÈðÄéí, åÈàÉîÀøÈä ìÈäÆí, îÇùÌÑÈà àÄéùÑ-áÌÀàÈçÄéå àÇúÌÆí ðùàéí (ðÉùÑÄéí); åÈàÆúÌÅï òÂìÅéäÆí, ÷ÀäÄìÌÈä âÀãåÉìÈä. | 7 Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them: 'Ye lend upon pledge, every one to his brother.' And I held a great assembly against them. |
ç åÈàÉîÀøÈä ìÈäÆí, àÂðÇçÀðåÌ ÷ÈðÄéðåÌ àÆú-àÇçÅéðåÌ äÇéÌÀäåÌãÄéí äÇðÌÄîÀëÌÈøÄéí ìÇâÌåÉéÄí ëÌÀãÅé áÈðåÌ, åÀâÇí-àÇúÌÆí úÌÄîÀëÌÀøåÌ àÆú-àÂçÅéëÆí, åÀðÄîÀëÌÀøåÌ-ìÈðåÌ; åÇéÌÇçÂøÄéùÑåÌ, åÀìÉà îÈöÀàåÌ ãÌÈáÈø. {ñ} | 8 And I said unto them: 'We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that sold themselves unto the heathen; and would ye nevertheless sell your brethren, and should they sell themselves unto us?' Then held they their peace, and found never a word. {S} |
è åéàîø (åÈàÉîÇø), ìÉà-èåÉá äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-àÇúÌÆí òÉùÒÄéí: äÂìåÉà áÌÀéÄøÀàÇú àÁìÉäÅéðåÌ úÌÅìÅëåÌ, îÅçÆøÀôÌÇú äÇâÌåÉéÄí àåÉéÀáÅéðåÌ. | 9 Also I said: 'The thing that ye do is not good; ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the heathen our enemies? |
é åÀâÇí-àÂðÄé àÇçÇé åÌðÀòÈøÇé, ðÉùÑÄéí áÌÈäÆí ëÌÆñÆó åÀãÈâÈï; ðÇòÇæÀáÈä-ðÌÈà, àÆú-äÇîÌÇùÌÑÈà äÇæÌÆä. | 10 And I likewise, my brethren and my servants, have lent them money and corn. I pray you, let us leave off this exaction. |
éà äÈùÑÄéáåÌ ðÈà ìÈäÆí ëÌÀäÇéÌåÉí, ùÒÀãÉúÅéäÆí ëÌÇøÀîÅéäÆí æÅéúÅéäÆí--åÌáÈúÌÅéäÆí; åÌîÀàÇú äÇëÌÆñÆó åÀäÇãÌÈâÈï äÇúÌÄéøåÉùÑ åÀäÇéÌÄöÀäÈø, àÂùÑÆø àÇúÌÆí ðÉùÑÄéí áÌÈäÆí. | 11 Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundred pieces of silver, and the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.' |
éá åÇéÌÉàîÀøåÌ ðÈùÑÄéá, åÌîÅäÆí ìÉà ðÀáÇ÷ÌÅùÑ--ëÌÅï ðÇòÂùÒÆä, ëÌÇàÂùÑÆø àÇúÌÈä àåÉîÅø; åÈàÆ÷ÀøÈà, àÆú-äÇëÌÉäÂðÄéí, åÈàÇùÑÀáÌÄéòÅí, ìÇòÂùÒåÉú ëÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä. | 12 Then said they: 'We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest.' Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
éâ âÌÇí-çÈöÀðÄé ðÈòÇøÀúÌÄé, åÈàÉîÀøÈä ëÌÈëÈä éÀðÇòÅø äÈàÁìÉäÄéí àÆú-ëÌÈì-äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø ìÉà-éÈ÷Äéí àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä îÄáÌÅéúåÉ åÌîÄéâÄéòåÉ, åÀëÈëÈä éÄäÀéÆä ðÈòåÌø, åÈøÅ÷; åÇéÌÉàîÀøåÌ ëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì àÈîÅï, åÇéÀäÇìÀìåÌ àÆú-éÀäåÈä, åÇéÌÇòÇùÒ äÈòÈí, ëÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä. | 13 Also I shook out my lap, and said: 'So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied.' And all the congregation said: 'Amen', and praised the LORD. And the people did according to this promise. |
éã âÌÇí îÄéÌåÉí àÂùÑÆø-öÄåÌÈä àåÉúÄé, ìÄäÀéåÉú ôÌÆçÈí áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä, îÄùÌÑÀðÇú òÆùÒÀøÄéí åÀòÇã ùÑÀðÇú ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ìÀàÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà äÇîÌÆìÆêÀ, ùÑÈðÄéí ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä--àÂðÄé åÀàÇçÇé, ìÆçÆí äÇôÌÆçÈä ìÉà àÈëÇìÀúÌÄé. | 14 Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. |
èå åÀäÇôÌÇçåÉú äÈøÄàùÑÉðÄéí àÂùÑÆø-ìÀôÈðÇé äÄëÀáÌÄéãåÌ òÇì-äÈòÈí, åÇéÌÄ÷ÀçåÌ îÅäÆí áÌÀìÆçÆí åÈéÇéÄï àÇçÇø ëÌÆñÆó-ùÑÀ÷ÈìÄéí àÇøÀáÌÈòÄéí--âÌÇí ðÇòÂøÅéäÆí, ùÑÈìÀèåÌ òÇì-äÈòÈí; åÇàÂðÄé ìÉà-òÈùÒÄéúÄé ëÅï, îÄôÌÀðÅé éÄøÀàÇú àÁìÉäÄéí. | 15 But the former governors that were before me laid burdens upon the people, and took of them for bread and wine above forty shekels of silver; yea, even their servants lorded over the people; but so did not I, because of the fear of God. |
èæ åÀâÇí áÌÄîÀìÆàëÆú äÇçåÉîÈä äÇæÌÉàú, äÆçÁæÇ÷ÀúÌÄé, åÀùÒÈãÆä, ìÉà ÷ÈðÄéðåÌ; åÀëÈì-ðÀòÈøÇé--÷ÀáåÌöÄéí ùÑÈí, òÇì-äÇîÌÀìÈàëÈä. | 16 Yea, also I set hand to the work of this wall, neither bought we any land; and all my servants were gathered thither unto the work. |
éæ åÀäÇéÌÀäåÌãÄéí åÀäÇñÌÀâÈðÄéí îÅàÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÄéùÑ, åÀäÇáÌÈàÄéí àÅìÅéðåÌ îÄï-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø-ñÀáÄéáÉúÅéðåÌ--òÇì-ùÑËìÀçÈðÄé. | 17 Moreover there were at my table of the Jews and the rulers a hundred and fifty men, beside those that came unto us from among the nations that were round about us. |
éç åÇàÂùÑÆø äÈéÈä ðÇòÂùÒÆä ìÀéåÉí àÆçÈã, ùÑåÉø àÆçÈã öÉàï ùÑÅùÑ-áÌÀøËøåÉú åÀöÄôÌÃøÄéí ðÇòÂùÒåÌ-ìÄé, åÌáÅéï òÂùÒÆøÆú éÈîÄéí áÌÀëÈì-éÇéÄï, ìÀäÇøÀáÌÅä; åÀòÄí-æÆä, ìÆçÆí äÇôÌÆçÈä ìÉà áÄ÷ÌÇùÑÀúÌÄé--ëÌÄé-ëÈáÀãÈä äÈòÂáÉãÈä, òÇì-äÈòÈí äÇæÌÆä. | 18 Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep, also fowls were prepared for me; and once in ten days store of all sorts of wine; yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the service was heavy upon this people. |
éè æÈëÀøÈä-ìÌÄé àÁìÉäÇé, ìÀèåÉáÈä--ëÌÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÄéúÄé, òÇì-äÈòÈí äÇæÌÆä. {ô} | 19 Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people. {P} |
à åÇéÀäÄé ëÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀîÇò ìÀñÇðÀáÇìÌÇè åÀèåÉáÄéÌÈä åÌìÀâÆùÑÆí äÈòÇøÀáÄé åÌìÀéÆúÆø àÉéÀáÅéðåÌ, ëÌÄé áÈðÄéúÄé àÆú-äÇçåÉîÈä, åÀìÉà-ðåÉúÇø áÌÈäÌ, ôÌÈøÆõ--âÌÇí òÇã-äÈòÅú äÇäÄéà, ãÌÀìÈúåÉú ìÉà-äÆòÁîÇãÀúÌÄé áÇùÌÑÀòÈøÄéí. | 1 Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein--though even unto that time I had not set up the doors in the gates-- |
á åÇéÌÄùÑÀìÇç ñÇðÀáÇìÌÇè åÀâÆùÑÆí àÅìÇé ìÅàîÉø, ìÀëÈä åÀðÄåÌÈòÂãÈä éÇçÀãÌÈå áÌÇëÌÀôÄéøÄéí áÌÀáÄ÷ÀòÇú àåÉðåÉ; åÀäÅîÌÈä, çÉùÑÀáÄéí, ìÇòÂùÒåÉú ìÄé, øÈòÈä. | 2 that Sanballat and Geshem sent unto me, saying: 'Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono.' But they thought to do me mischief. |
â åÈàÆùÑÀìÀçÈä òÂìÅéäÆí îÇìÀàÈëÄéí, ìÅàîÉø--îÀìÈàëÈä âÀãåÉìÈä àÂðÄé òÉùÒÆä, åÀìÉà àåÌëÇì ìÈøÆãÆú; ìÈîÌÈä úÄùÑÀáÌÇú äÇîÌÀìÈàëÈä ëÌÇàÂùÑÆø àÇøÀôÌÆäÈ, åÀéÈøÇãÀúÌÄé àÂìÅéëÆí. | 3 And I sent messengers unto them, saying: 'I am doing a great work, so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?' |
ã åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ àÅìÇé ëÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, àÇøÀáÌÇò ôÌÀòÈîÄéí; åÈàÈùÑÄéá àåÉúÈí, ëÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä. {ñ} | 4 And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. {S} |
ä åÇéÌÄùÑÀìÇç àÅìÇé ñÇðÀáÇìÌÇè ëÌÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, ôÌÇòÇí çÂîÄéùÑÄéú--àÆú-ðÇòÂøåÉ; åÀàÄâÌÆøÆú ôÌÀúåÌçÈä, áÌÀéÈãåÉ. | 5 Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; |
å ëÌÈúåÌá áÌÈäÌ, áÌÇâÌåÉéÄí ðÄùÑÀîÈò åÀâÇùÑÀîåÌ àÉîÅø, àÇúÌÈä åÀäÇéÌÀäåÌãÄéí çÉùÑÀáÄéí ìÄîÀøåÉã, òÇì-ëÌÅï àÇúÌÈä áåÉðÆä äÇçåÉîÈä; åÀàÇúÌÈä, äÉåÆä ìÈäÆí ìÀîÆìÆêÀ--ëÌÇãÌÀáÈøÄéí, äÈàÅìÌÆä. | 6 wherein was written: 'It is reported among the nations, and Geshem saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou buildest the wall; and thou wouldest be their king, even according to these words. |
æ åÀâÇí-ðÀáÄéàÄéí äÆòÁîÇãÀúÌÈ ìÄ÷ÀøÉà òÈìÆéêÈ áÄéøåÌùÑÈìÇÄí ìÅàîÉø, îÆìÆêÀ áÌÄéäåÌãÈä, åÀòÇúÌÈä éÄùÌÑÈîÇò ìÇîÌÆìÆêÀ, ëÌÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä; åÀòÇúÌÈä ìÀëÈä, åÀðÄåÌÈòÂöÈä éÇçÀãÌÈå. {ñ} | 7 And thou hast also appointed prophets to proclaim of thee at Jerusalem, saying: There is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.' {S} |
ç åÈàÆùÑÀìÀçÈä àÅìÈéå, ìÅàîÉø--ìÉà ðÄäÀéÈä ëÌÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø àÇúÌÈä àåÉîÅø: ëÌÄé îÄìÌÄáÌÀêÈ, àÇúÌÈä áåÉãÈàí. | 8 Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.' |
è ëÌÄé ëËìÌÈí, îÀéÈøÀàÄéí àåÉúÈðåÌ ìÅàîÉø, éÄøÀôÌåÌ éÀãÅéäÆí îÄï-äÇîÌÀìÈàëÈä, åÀìÉà úÅòÈùÒÆä; åÀòÇúÌÈä, çÇæÌÅ÷ àÆú-éÈãÈé. | 9 For they all would have us afraid, saying: 'Their hands shall be weakened from the work, that it be not done.' But now, strengthen Thou my hands. |
é åÇàÂðÄé-áÈàúÄé, áÌÅéú ùÑÀîÇòÀéÈä áÆï-ãÌÀìÈéÈä áÌÆï-îÀäÅéèÇáÀàÅì--åÀäåÌà òÈöåÌø; åÇéÌÉàîÆø ðÄåÌÈòÅã àÆì-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí àÆì-úÌåÉêÀ äÇäÅéëÈì, åÀðÄñÀâÌÀøÈä ãÌÇìÀúåÉú äÇäÅéëÈì--ëÌÄé áÌÈàÄéí ìÀäÈøÀâÆêÈ, åÀìÇéÀìÈä áÌÈàÄéí ìÀäÈøÀâÆêÈ. | 10 And as for me, I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said: 'Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.' |
éà åÈàÉîÀøÈä, äÇàÄéùÑ ëÌÈîåÉðÄé éÄáÀøÈç, åÌîÄé ëÈîåÉðÄé àÂùÑÆø-éÈáÉà àÆì-äÇäÅéëÈì, åÈçÈé; ìÉà, àÈáåÉà. | 11 And I said: 'Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, could go into the temple and live? I will not go in.' |
éá åÈàÇëÌÄéøÈä, åÀäÄðÌÅä ìÉà-àÁìÉäÄéí ùÑÀìÈçåÉ: ëÌÄé äÇðÌÀáåÌàÈä ãÌÄáÌÆø òÈìÇé, åÀèåÉáÄéÌÈä åÀñÇðÀáÇìÌÇè ùÒÀëÈøåÉ. | 12 And I discerned, and, lo, God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me, whereas Tobiah and Sanballat had hired him. |
éâ ìÀîÇòÇï ùÒÈëåÌø äåÌà, ìÀîÇòÇï-àÄéøÈà åÀàÆòÁùÒÆä-ëÌÅï åÀçÈèÈàúÄé; åÀäÈéÈä ìÈäÆí ìÀùÑÅí øÈò, ìÀîÇòÇï éÀçÈøÀôåÌðÄé. {ô} | 13 For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might taunt me. {P} |
éã æÈëÀøÈä àÁìÉäÇé ìÀèåÉáÄéÌÈä åÌìÀñÇðÀáÇìÌÇè, ëÌÀîÇòÂùÒÈéå àÅìÌÆä; åÀâÇí ìÀðåÉòÇãÀéÈä äÇðÌÀáÄéàÈä åÌìÀéÆúÆø äÇðÌÀáÄéàÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ îÀéÈøÀàÄéí àåÉúÄé. | 14 Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have me put in fear. |
èå åÇúÌÄùÑÀìÇí, äÇçåÉîÈä, áÌÀòÆùÒÀøÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä, ìÆàÁìåÌì--ìÇçÂîÄùÌÑÄéí åÌùÑÀðÇéÄí, éåÉí. {ô} | 15 So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. {P} |
èæ åÇéÀäÄé, ëÌÇàÂùÑÆø ùÑÈîÀòåÌ ëÌÈì-àåÉéÀáÅéðåÌ, åÇéÌÄøÀàåÌ ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí àÂùÑÆø ñÀáÄéáÉúÅéðåÌ, åÇéÌÄôÌÀìåÌ îÀàÉã áÌÀòÅéðÅéäÆí; åÇéÌÅãÀòåÌ--ëÌÄé îÅàÅú àÁìÉäÅéðåÌ, ðÆòÆùÒÀúÈä äÇîÌÀìÈàëÈä äÇæÌÉàú. | 16 And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God. |
éæ âÌÇí áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, îÇøÀáÌÄéí çÉøÅé éÀäåÌãÈä àÄâÌÀøÉúÅéäÆí, äåÉìÀëåÉú, òÇì-èåÉáÄéÌÈä; åÇàÂùÑÆø ìÀèåÉáÄéÌÈä, áÌÈàåÉú àÂìÅéäÆí. | 17 Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. |
éç ëÌÄé-øÇáÌÄéí áÌÄéäåÌãÈä, áÌÇòÂìÅé ùÑÀáåÌòÈä ìåÉ--ëÌÄé-çÈúÈï äåÌà, ìÄùÑÀëÇðÀéÈä áÆï-àÈøÇç; åÄéäåÉçÈðÈï áÌÀðåÉ--ìÈ÷Çç, àÆú-áÌÇú-îÀùÑËìÌÈí áÌÆï áÌÆøÆëÀéÈä. | 18 For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife. |
éè âÌÇí èåÉáÉúÈéå, äÈéåÌ àÉîÀøÄéí ìÀôÈðÇé, åÌãÀáÈøÇé, äÈéåÌ îåÉöÄéàÄéí ìåÉ; àÄâÌÀøåÉú ùÑÈìÇç èåÉáÄéÌÈä, ìÀéÈøÀàÅðÄé. | 19 Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. |
à åÇéÀäÄé, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄáÀðÀúÈä äÇçåÉîÈä, åÈàÇòÂîÄéã, äÇãÌÀìÈúåÉú; åÇéÌÄôÌÈ÷ÀãåÌ äÇùÌÑåÉòÂøÄéí åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí, åÀäÇìÀåÄéÌÄí. | 1 Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
á åÈàÂöÇåÌÆä àÆú-çÂðÈðÄé àÈçÄé, åÀàÆú-çÂðÇðÀéÈä ùÒÇø äÇáÌÄéøÈä--òÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí: ëÌÄé-äåÌà ëÌÀàÄéùÑ àÁîÆú, åÀéÈøÅà àÆú-äÈàÁìÉäÄéí îÅøÇáÌÄéí. | 2 that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Jerusalem; for he was a faithful man, and feared God above many. |
â åéàîø (åÈàÉîÇø) ìÈäÆí, ìÉà éÄôÌÈúÀçåÌ ùÑÇòÂøÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí òÇã-çÉí äÇùÌÑÆîÆùÑ, åÀòÇã äÅí òÉîÀãÄéí éÈâÄéôåÌ äÇãÌÀìÈúåÉú, åÆàÁçÉæåÌ; åÀäÇòÂîÅéã, îÄùÑÀîÀøåÉú éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí--àÄéùÑ áÌÀîÄùÑÀîÈøåÉ, åÀàÄéùÑ ðÆâÆã áÌÅéúåÉ. | 3 And I said unto them: 'Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them; and let watches be appointed of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.' |
ã åÀäÈòÄéø øÇçÂáÇú éÈãÇéÄí, åÌâÀãÉìÈä, åÀäÈòÈí îÀòÇè, áÌÀúåÉëÈäÌ; åÀàÅéï áÌÈúÌÄéí, áÌÀðåÌéÄí. | 4 Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded. |
ä åÇéÌÄúÌÅï àÁìÉäÇé àÆì-ìÄáÌÄé, åÈàÆ÷ÀáÌÀöÈä àÆú-äÇçÉøÄéí åÀàÆú-äÇñÌÀâÈðÄéí åÀàÆú-äÈòÈí ìÀäÄúÀéÇçÅùÒ; åÈàÆîÀöÈà, ñÅôÆø äÇéÌÇçÇùÒ äÈòåÉìÄéí áÌÈøÄàùÑåÉðÈä, åÈàÆîÀöÈà, ëÌÈúåÌá áÌåÉ. {ô} | 5 And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein: {P} |
å àÅìÌÆä áÌÀðÅé äÇîÌÀãÄéðÈä, äÈòÉìÄéí îÄùÌÑÀáÄé äÇâÌåÉìÈä, àÂùÑÆø äÆâÀìÈä, ðÀáåÌëÇãÀðÆöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì; åÇéÌÈùÑåÌáåÌ ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí åÀìÄéäåÌãÈä, àÄéùÑ ìÀòÄéøåÉ. | 6 These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Jerusalem and to Judah, every one unto his city; |
æ äÇáÌÈàÄéí òÄí-æÀøËáÌÈáÆì, éÅùÑåÌòÇ ðÀçÆîÀéÈä òÂæÇøÀéÈä øÇòÇîÀéÈä ðÇçÂîÈðÄé îÈøÀãÌÃëÇé áÌÄìÀùÑÈï îÄñÀôÌÆøÆú áÌÄâÀåÇé--ðÀçåÌí áÌÇòÂðÈä: îÄñÀôÌÇø, àÇðÀùÑÅé òÇí éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ} | 7 who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: {S} |
ç áÌÀðÅé ôÇøÀòÉùÑ--àÇìÀôÌÇéÄí, îÅàÈä åÀùÑÄáÀòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 8 The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two. {S} |
è áÌÀðÅé ùÑÀôÇèÀéÈä, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú ùÑÄáÀòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 9 The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. {S} |
é áÌÀðÅé àÈøÇç, ùÑÅùÑ îÅàåÉú çÂîÄùÌÑÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 10 The children of Arah, six hundred fifty and two. {S} |
éà áÌÀðÅé-ôÇçÇú îåÉàÈá ìÄáÀðÅé éÅùÑåÌòÇ, åÀéåÉàÈá--àÇìÀôÌÇéÄí, åÌùÑÀîÉðÆä îÅàåÉú ùÑÀîÉðÈä òÈùÒÈø. {ñ} | 11 The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. {S} |
éá áÌÀðÅé òÅéìÈí--àÆìÆó, îÈàúÇéÄí çÂîÄùÌÑÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ñ} | 12 The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S} |
éâ áÌÀðÅé æÇúÌåÌà, ùÑÀîÉðÆä îÅàåÉú àÇøÀáÌÈòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 13 The children of Zattu, eight hundred forty and five. {S} |
éã áÌÀðÅé æÇëÌÈé, ùÑÀáÇò îÅàåÉú åÀùÑÄùÌÑÄéí. {ñ} | 14 The children of Zaccai, seven hundred and threescore. {S} |
èå áÌÀðÅé áÄðÌåÌé, ùÑÅùÑ îÅàåÉú àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 15 The children of Binnui, six hundred forty and eight. {S} |
èæ áÌÀðÅé áÅáÈé, ùÑÅùÑ îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 16 The children of Bebai, six hundred twenty and eight. {S} |
éæ áÌÀðÅé òÇæÀâÌÈã--àÇìÀôÌÇéÄí, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. {S} |
éç áÌÀðÅé, àÂãÉðÄé÷Èí--ùÑÅùÑ îÅàåÉú, ùÑÄùÌÑÄéí åÀùÑÄáÀòÈä. {ñ} | 18 The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. {S} |
éè áÌÀðÅé áÄâÀåÈé, àÇìÀôÌÇéÄí ùÑÄùÌÑÄéí åÀùÑÄáÀòÈä. {ñ} | 19 The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. {S} |
ë áÌÀðÅé òÈãÄéï, ùÑÅùÑ îÅàåÉú çÂîÄùÌÑÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 20 The children of Adin, six hundred fifty and five. {S} |
ëà áÌÀðÅé-àÈèÅø ìÀçÄæÀ÷ÄéÌÈä, úÌÄùÑÀòÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 21 The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. {S} |
ëá áÌÀðÅé çÈùÑËí, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 22 The children of Hashum, three hundred twenty and eight. {S} |
ëâ áÌÀðÅé áÅöÈé, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ñ} | 23 The children of Bezai, three hundred twenty and four. {S} |
ëã áÌÀðÅé çÈøÄéó, îÅàÈä ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø. {ñ} | 24 The children of Hariph, a hundred and twelve. {S} |
ëä áÌÀðÅé âÄáÀòåÉï, úÌÄùÑÀòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 25 The children of Gibeon, ninety and five. {S} |
ëå àÇðÀùÑÅé áÅéú-ìÆçÆí åÌðÀèÉôÈä, îÅàÈä ùÑÀîÉðÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 26 The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight. {S} |
ëæ àÇðÀùÑÅé òÂðÈúåÉú, îÅàÈä òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 27 The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. {S} |
ëç àÇðÀùÑÅé áÅéú-òÇæÀîÈåÆú, àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 28 The men of Beth-azmaveth, forty and two. {S} |
ëè àÇðÀùÑÅé ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí ëÌÀôÄéøÈä åÌáÀàÅøåÉú, ùÑÀáÇò îÅàåÉú àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 29 The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. {S} |
ì àÇðÀùÑÅé äÈøÈîÈä åÈâÈáÇò, ùÑÅùÑ îÅàåÉú òÆùÒÀøÄéí åÀàÆçÈã. {ñ} | 30 The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. {S} |
ìà àÇðÀùÑÅé îÄëÀîÈñ, îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 31 The men of Michmas, a hundred and twenty and two. {S} |
ìá àÇðÀùÑÅé áÅéú-àÅì åÀäÈòÈé, îÅàÈä òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 32 The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three. {S} |
ìâ àÇðÀùÑÅé ðÀáåÉ àÇçÅø, çÂîÄùÌÑÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 33 The men of the other Nebo, fifty and two. {S} |
ìã áÌÀðÅé, òÅéìÈí àÇçÅø--àÆìÆó, îÈàúÇéÄí çÂîÄùÌÑÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ñ} | 34 The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S} |
ìä áÌÀðÅé çÈøÄí, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú åÀòÆùÒÀøÄéí. {ñ} | 35 The children of Harim, three hundred and twenty. {S} |
ìå áÌÀðÅé éÀøÅçåÉ, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú àÇøÀáÌÈòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 36 The children of Jericho, three hundred forty and five. {S} |
ìæ áÌÀðÅé-ìÉã çÈãÄéã åÀàÉðåÉ, ùÑÀáÇò îÅàåÉú åÀòÆùÒÀøÄéí åÀàÆçÈã. {ñ} | 37 The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. {S} |
ìç áÌÀðÅé ñÀðÈàÈä--ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, úÌÀùÑÇò îÅàåÉú åÌùÑÀìÉùÑÄéí. {ô} | 38 The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. {P} |
ìè äÇëÌÉäÂðÄéí: áÌÀðÅé éÀãÇòÀéÈä ìÀáÅéú éÅùÑåÌòÇ, úÌÀùÑÇò îÅàåÉú ùÑÄáÀòÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä. {ñ} | 39 The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. {S} |
î áÌÀðÅé àÄîÌÅø, àÆìÆó çÂîÄùÌÑÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 40 The children of Immer, a thousand fifty and two. {S} |
îà áÌÀðÅé ôÇùÑÀçåÌø--àÆìÆó, îÈàúÇéÄí àÇøÀáÌÈòÄéí åÀùÑÄáÀòÈä. {ñ} | 41 The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. {S} |
îá áÌÀðÅé çÈøÄí, àÆìÆó ùÑÄáÀòÈä òÈùÒÈø. {ô} | 42 The children of Harim, a thousand and seventeen. {P} |
îâ äÇìÀåÄéÌÄí: áÌÀðÅé-éÅùÑåÌòÇ ìÀ÷ÇãÀîÄéàÅì ìÄáÀðÅé ìÀäåÉãÀåÈä, ùÑÄáÀòÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ñ} | 43 The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodeiah, seventy and four. {S} |
îã äÇîÀùÑÉøÀøÄéí--áÌÀðÅé àÈñÈó, îÅàÈä àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 44 The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight. {S} |
îä äÇùÌÑÉòÂøÄéí, áÌÀðÅé-ùÑÇìÌËí áÌÀðÅé-àÈèÅø áÌÀðÅé-èÇìÀîÉï áÌÀðÅé-òÇ÷ÌåÌá, áÌÀðÅé çÂèÄéèÈà, áÌÀðÅé ùÑÉáÈé--îÅàÈä, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. {ñ} | 45 The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight. {S} |
îå äÇðÌÀúÄéðÄéí: áÌÀðÅé-öÄçÈà áÀðÅé-çÂùÒËôÈà, áÌÀðÅé èÇáÌÈòåÉú. | 46 The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth; |
îæ áÌÀðÅé-÷ÅéøÉñ áÌÀðÅé-ñÄéòÈà, áÌÀðÅé ôÈãåÉï. | 47 the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon; |
îç áÌÀðÅé-ìÀáÈðÈä áÀðÅé-çÂâÈáÈà, áÌÀðÅé ùÑÇìÀîÈé. | 48 the children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Salmai; |
îè áÌÀðÅé-çÈðÈï áÌÀðÅé-âÄãÌÅì, áÌÀðÅé-âÈçÇø. | 49 the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar; |
ð áÌÀðÅé-øÀàÈéÈä áÀðÅé-øÀöÄéï, áÌÀðÅé ðÀ÷åÉãÈà. | 50 the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda; |
ðà áÌÀðÅé-âÇæÌÈí áÌÀðÅé-òËæÌÈà, áÌÀðÅé ôÈñÅçÇ. | 51 the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah; |
ðá áÌÀðÅé-áÅñÇé áÌÀðÅé-îÀòåÌðÄéí, áÌÀðÅé ðôåùñéí (ðÀôÄéùÑÀñÄéí). | 52 the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim; |
ðâ áÌÀðÅé-áÇ÷ÀáÌåÌ÷ áÌÀðÅé-çÂ÷åÌôÈà, áÌÀðÅé çÇøÀçåÌø. {ñ} | 53 the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; {S} |
ðã áÌÀðÅé-áÇöÀìÄéú áÌÀðÅé-îÀçÄéãÈà, áÌÀðÅé çÇøÀùÑÈà. | 54 the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha; |
ðä áÌÀðÅé {ø} áÇøÀ÷åÉñ {ñ} áÌÀðÅé-ñÄéñÀøÈà, {ñ} áÌÀðÅé-úÈîÇç. {ñ} | 55 the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah; |
ðå áÌÀðÅé {ø} ðÀöÄéçÇ, {ñ} áÌÀðÅé çÂèÄéôÈà. {ñ} | 56 the children of Neziah, the children of Hatipha. |
ðæ áÌÀðÅé, òÇáÀãÅé ùÑÀìÉîÉä: {ñ} áÌÀðÅé {ø} ñåÉèÇé {ñ} áÌÀðÅé-ñÉôÆøÆú, {ñ} áÌÀðÅé ôÀøÄéãÈà. {ñ} | 57 The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida; |
ðç áÌÀðÅé {ø} éÇòÀìÈà {ñ} áÀðÅé-ãÇøÀ÷åÉï, {ñ} áÌÀðÅé âÄãÌÅì. {ñ} | 58 the children of Jala, the children of Darkon, the children of Giddel; |
ðè áÌÀðÅé {ø} ùÑÀôÇèÀéÈä {ñ} áÀðÅé-çÇèÌÄéì, {ñ} áÌÀðÅé ôÌÉëÆøÆú äÇöÌÀáÈéÄéí-- {ñ} áÌÀðÅé {ø} àÈîåÉï. | 59 the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. |
ñ ëÌÈì-äÇðÌÀúÄéðÄéí--åÌáÀðÅé, òÇáÀãÅé ùÑÀìÉîÉä: ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú, úÌÄùÑÀòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ô} | 60 All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. {P} |
ñà åÀàÅìÌÆä, äÈòåÉìÄéí îÄúÌÅì îÆìÇç úÌÅì çÇøÀùÑÈà, ëÌÀøåÌá àÇãÌåÉï, åÀàÄîÌÅø; åÀìÉà éÈëÀìåÌ, ìÀäÇâÌÄéã áÌÅéú-àÂáÉúÈí åÀæÇøÀòÈí--àÄí îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, äÅí. | 61 And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel: |
ñá áÌÀðÅé-ãÀìÈéÈä áÀðÅé-èåÉáÄéÌÈä, áÌÀðÅé ðÀ÷åÉãÈà--ùÑÅùÑ îÅàåÉú, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. {ñ} | 62 the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. {S} |
ñâ åÌîÄï-äÇëÌÉäÂðÄéí, áÌÀðÅé çÃáÇéÌÈä áÌÀðÅé äÇ÷ÌåÉõ: áÌÀðÅé áÇøÀæÄìÌÇé, àÂùÑÆø ìÈ÷Çç îÄáÌÀðåÉú áÌÇøÀæÄìÌÇé äÇâÌÄìÀòÈãÄé àÄùÌÑÈä, åÇéÌÄ÷ÌÈøÅà, òÇì-ùÑÀîÈí. | 63 And of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. |
ñã àÅìÌÆä, áÌÄ÷ÀùÑåÌ ëÀúÈáÈí äÇîÌÄúÀéÇçÀùÒÄéí--åÀìÉà ðÄîÀöÈà; åÇéÀâÉàÂìåÌ, îÄï-äÇëÌÀäËðÌÈä. | 64 These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. |
ñä åÇéÌÉàîÆø äÇúÌÄøÀùÑÈúÈà ìÈäÆí, àÂùÑÆø ìÉà-éÉàëÀìåÌ îÄ÷ÌÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí--òÇã òÂîÉã äÇëÌÉäÅï, ìÀàåÌøÄéí åÀúËîÌÄéí. | 65 And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. |
ñå ëÌÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, ëÌÀàÆçÈã--àÇøÀáÌÇò øÄáÌåÉà, àÇìÀôÌÇéÄí ùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú åÀùÑÄùÌÑÄéí. | 66 The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, |
ñæ îÄìÌÀáÇã òÇáÀãÅéäÆí åÀàÇîÀäÉúÅéäÆí, àÅìÌÆä--ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú ùÑÀìÉùÑÄéí åÀùÑÄáÀòÈä; åÀìÈäÆí, îÀùÑÉøÀøÄéí åÌîÀùÑÉøÀøåÉú--îÈàúÇéÄí, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä. {ñ} | 67 beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred forty and five singing men and singing women. {S} |
ñç âÌÀîÇìÌÄéí, àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú ùÑÀìÉùÑÄéí åÇçÂîÄùÌÑÈä; {ñ} çÂîÉøÄéí--ùÑÅùÑÆú àÂìÈôÄéí, ùÑÀáÇò îÅàåÉú åÀòÆùÒÀøÄéí. | 68 Their camels, four hundred thirty and five; {S} their asses, six thousand seven hundred and twenty. |
ñè åÌîÄ÷ÀöÈú øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ðÈúÀðåÌ ìÇîÌÀìÈàëÈä--äÇúÌÄøÀùÑÈúÈà ðÈúÇï ìÈàåÉöÈø, æÈäÈá ãÌÇøÀëÌÀîÉðÄéí àÆìÆó îÄæÀøÈ÷åÉú çÂîÄùÌÑÄéí, ëÌÈúÀðåÉú ëÌÉäÂðÄéí, ùÑÀìÉùÑÄéí åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú. | 69 And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' tunics. |
ò åÌîÅøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ðÈúÀðåÌ ìÀàåÉöÇø äÇîÌÀìÈàëÈä--æÈäÈá, ãÌÇøÀëÌÀîåÉðÄéí ùÑÀúÌÅé øÄáÌåÉú; åÀëÆñÆó, îÈðÄéí àÇìÀôÌÇéÄí åÌîÈàúÈéÄí. | 70 And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver. |
òà åÇàÂùÑÆø ðÈúÀðåÌ, ùÑÀàÅøÄéú äÈòÈí--æÈäÈá ãÌÇøÀëÌÀîÉðÄéí ùÑÀúÌÅé øÄáÌåÉà, åÀëÆñÆó îÈðÄéí àÇìÀôÌÈéÄí; åÀëÈúÀðÉú ëÌÉäÂðÄéí, ùÑÄùÌÑÄéí åÀùÑÄáÀòÈä. {ô} | 71 And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' tunics. {P} |
òá åÇéÌÅùÑÀáåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí åÀäÇùÌÑåÉòÂøÄéí åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí åÌîÄï-äÈòÈí åÀäÇðÌÀúÄéðÄéí, åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÀòÈøÅéäÆí; åÇéÌÄâÌÇò äÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀòÈøÅéäÆí. | 72 So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities, |
à åÇéÌÅàÈñÀôåÌ ëÈì-äÈòÈí, ëÌÀàÄéùÑ àÆçÈã, àÆì-äÈøÀçåÉá, àÂùÑÆø ìÄôÀðÅé ùÑÇòÇø-äÇîÌÈéÄí; åÇéÌÉàîÀøåÌ, ìÀòÆæÀøÈà äÇñÌÉôÅø--ìÀäÈáÄéà àÆú-ñÅôÆø úÌåÉøÇú îÉùÑÆä, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì. | 1 all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spoke unto Ezra the scribe to bring the book of the Law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. |
á åÇéÌÈáÄéà òÆæÀøÈà äÇëÌÉäÅï àÆú-äÇúÌåÉøÈä ìÄôÀðÅé äÇ÷ÌÈäÈì, îÅàÄéùÑ åÀòÇã-àÄùÌÑÈä, åÀëÉì, îÅáÄéï ìÄùÑÀîÉòÇ--áÌÀéåÉí àÆçÈã, ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé. | 2 And Ezra the priest brought the Law before the congregation, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. |
â åÇéÌÄ÷ÀøÈà-áåÉ ìÄôÀðÅé äÈøÀçåÉá àÂùÑÆø ìÄôÀðÅé ùÑÇòÇø-äÇîÌÇéÄí, îÄï-äÈàåÉø òÇã-îÇçÂöÄéú äÇéÌåÉí--ðÆâÆã äÈàÂðÈùÑÄéí åÀäÇðÌÈùÑÄéí, åÀäÇîÌÀáÄéðÄéí; åÀàÈæÀðÅé ëÈì-äÈòÈí, àÆì-ñÅôÆø äÇúÌåÉøÈä. | 3 And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the Law. |
ã åÇéÌÇòÂîÉã òÆæÀøÈà äÇñÌÉôÅø, òÇì-îÄâÀãÌÇì-òÅõ àÂùÑÆø òÈùÒåÌ ìÇãÌÈáÈø, åÇéÌÇòÂîÉã àÆöÀìåÉ îÇúÌÄúÀéÈä åÀùÑÆîÇò åÇòÂðÈéÈä åÀàåÌøÄéÌÈä åÀçÄìÀ÷ÄéÌÈä åÌîÇòÂùÒÅéÈä, òÇì-éÀîÄéðåÉ; åÌîÄùÌÒÀîÉàìåÉ, ôÌÀãÈéÈä åÌîÄéùÑÈàÅì åÌîÇìÀëÌÄéÌÈä åÀçÈùÑËí åÀçÇùÑÀáÌÇãÌÈðÈä--æÀëÇøÀéÈä îÀùÑËìÌÈí. {ô} | 4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam. {P} |
ä åÇéÌÄôÀúÌÇç òÆæÀøÈà äÇñÌÅôÆø ìÀòÅéðÅé ëÈì-äÈòÈí, ëÌÄé-îÅòÇì ëÌÈì-äÈòÈí äÈéÈä; åÌëÀôÄúÀçåÉ, òÈîÀãåÌ ëÈì-äÈòÈí. | 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people--for he was above all the people--and when he opened it, all the people stood up. |
å åÇéÀáÈøÆêÀ òÆæÀøÈà, àÆú-éÀäåÈä äÈàÁìÉäÄéí äÇâÌÈãåÉì; åÇéÌÇòÂðåÌ ëÈì-äÈòÈí àÈîÅï àÈîÅï, áÌÀîÉòÇì éÀãÅéäÆí, åÇéÌÄ÷ÌÀãåÌ åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÇéäåÈä, àÇôÌÇéÄí àÈøÀöÈä. | 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered: 'Amen, Amen', with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before the LORD with their faces to the ground. |
æ åÀéÅùÑåÌòÇ åÌáÈðÄé åÀùÑÅøÅáÀéÈä éÈîÄéï òÇ÷ÌåÌá ùÑÇáÌÀúÇé äåÉãÄéÌÈä îÇòÂùÒÅéÈä ÷ÀìÄéèÈà òÂæÇøÀéÈä éåÉæÈáÈã çÈðÈï ôÌÀìÈàéÈä, åÀäÇìÀåÄéÌÄí--îÀáÄéðÄéí àÆú-äÈòÈí, ìÇúÌåÉøÈä; åÀäÈòÈí, òÇì-òÈîÀãÈí. | 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Law; and the people stood in their place. |
ç åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ áÇñÌÅôÆø áÌÀúåÉøÇú äÈàÁìÉäÄéí, îÀôÉøÈùÑ; åÀùÒåÉí ùÒÆëÆì, åÇéÌÈáÄéðåÌ áÌÇîÌÄ÷ÀøÈà. {ñ} | 8 And they read in the book, in the Law of God, distinctly; and they gave the sense, and caused them to understand the reading. {S} |
è åÇéÌÉàîÆø ðÀçÆîÀéÈä äåÌà äÇúÌÄøÀùÑÈúÈà åÀòÆæÀøÈà äÇëÌÉäÅï äÇñÌÉôÅø åÀäÇìÀåÄéÌÄí äÇîÌÀáÄéðÄéí àÆú-äÈòÈí ìÀëÈì-äÈòÈí, äÇéÌåÉí ÷ÈãÉùÑ-äåÌà ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--àÇì-úÌÄúÀàÇáÌÀìåÌ, åÀàÇì-úÌÄáÀëÌåÌ: ëÌÄé áåÉëÄéí ëÌÈì-äÈòÈí, ëÌÀùÑÈîÀòÈí àÆú-ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä. | 9 And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people: 'This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep.' For all the people wept, when they heard the words of the Law. |
é åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí ìÀëåÌ àÄëÀìåÌ îÇùÑÀîÇðÌÄéí åÌùÑÀúåÌ îÇîÀúÇ÷ÌÄéí, åÀùÑÄìÀçåÌ îÈðåÉú ìÀàÅéï ðÈëåÉï ìåÉ--ëÌÄé-÷ÈãåÉùÑ äÇéÌåÉí, ìÇàÂãÉðÅéðåÌ; åÀàÇì-úÌÅòÈöÅáåÌ, ëÌÄé-çÆãÀåÇú éÀäåÈä äÄéà îÈòËæÌÀëÆí. | 10 Then he said unto them: 'Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord; neither be ye grieved; for the joy of the LORD is your strength.' |
éà åÀäÇìÀåÄéÌÄí îÇçÀùÑÄéí ìÀëÈì-äÈòÈí, ìÅàîÉø äÇñÌåÌ--ëÌÄé äÇéÌåÉí, ÷ÈãÉùÑ; åÀàÇì-úÌÅòÈöÅáåÌ. | 11 So the Levites stilled all the people, saying: 'Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.' |
éá åÇéÌÅìÀëåÌ ëÈì-äÈòÈí ìÆàÁëÉì åÀìÄùÑÀúÌåÉú, åÌìÀùÑÇìÌÇç îÈðåÉú, åÀìÇòÂùÒåÉú, ùÒÄîÀçÈä âÀãåÉìÈä: ëÌÄé äÅáÄéðåÌ áÌÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø äåÉãÄéòåÌ ìÈäÆí. {ñ} | 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. {S} |
éâ åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé ðÆàÆñÀôåÌ øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÀëÈì-äÈòÈí, äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, àÆì-òÆæÀøÈà, äÇñÌÉôÅø--åÌìÀäÇùÒÀëÌÄéì, àÆì-ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä. | 13 And on the second day were gathered together the heads of fathers' houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the Law. |
éã åÇéÌÄîÀöÀàåÌ, ëÌÈúåÌá áÌÇúÌåÉøÈä: àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä, àÂùÑÆø éÅùÑÀáåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÇñÌËëÌåÉú áÌÆçÈâ áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé. | 14 And they found written in the Law, how that the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month; |
èå åÇàÂùÑÆø éÇùÑÀîÄéòåÌ, åÀéÇòÂáÄéøåÌ ÷åÉì áÌÀëÈì-òÈøÅéäÆí åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí ìÅàîÉø--öÀàåÌ äÈäÈø åÀäÈáÄéàåÌ òÂìÅé-æÇéÄú åÇòÂìÅé-òÅõ ùÑÆîÆï, åÇòÂìÅé äÂãÇñ åÇòÂìÅé úÀîÈøÄéí åÇòÂìÅé òÅõ òÈáÉú: ìÇòÂùÒÉú ñËëÌÉú, ëÌÇëÌÈúåÌá. {ô} | 15 and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying: 'Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.' {P} |
èæ åÇéÌÅöÀàåÌ äÈòÈí, åÇéÌÈáÄéàåÌ, åÇéÌÇòÂùÒåÌ ìÈäÆí ñËëÌåÉú àÄéùÑ òÇì-âÌÇâÌåÉ åÌáÀçÇöÀøÉúÅéäÆí, åÌáÀçÇöÀøåÉú áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí--åÌáÄøÀçåÉá ùÑÇòÇø äÇîÌÇéÄí, åÌáÄøÀçåÉá ùÑÇòÇø àÆôÀøÈéÄí. | 16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
éæ åÇéÌÇòÂùÒåÌ ëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì äÇùÌÑÈáÄéí îÄï-äÇùÌÑÀáÄé ñËëÌåÉú, åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÇñÌËëÌåÉú--ëÌÄé ìÉà-òÈùÒåÌ îÄéîÅé éÅùÑåÌòÇ áÌÄï-ðåÌï ëÌÅï áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, òÇã äÇéÌåÉí äÇäåÌà; åÇúÌÀäÄé ùÒÄîÀçÈä, âÌÀãåÉìÈä îÀàÉã. | 17 And all the congregation of them that were come back out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Joshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. |
éç åÇéÌÄ÷ÀøÈà áÌÀñÅôÆø úÌåÉøÇú äÈàÁìÉäÄéí, éåÉí áÌÀéåÉí--îÄï-äÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï, òÇã äÇéÌåÉí äÈàÇçÂøåÉï; åÇéÌÇòÂùÒåÌ-çÈâ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé òÂöÆøÆú ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè. {ô} | 18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the Law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance. {P} |
à åÌáÀéåÉí òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä, ðÆàÆñÀôåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀöåÉí åÌáÀùÒÇ÷ÌÄéí, åÇàÂãÈîÈä, òÂìÅéäÆí. | 1 Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them. |
á åÇéÌÄáÌÈãÀìåÌ æÆøÇò éÄùÒÀøÈàÅì, îÄëÌÉì áÌÀðÅé ðÅëÈø; åÇéÌÇòÇîÀãåÌ, åÇéÌÄúÀåÇãÌåÌ òÇì-çÇèÌÉàúÅéäÆí, åÇòÂåÉðåÉú, àÂáÉúÅéäÆí. | 2 And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. |
â åÇéÌÈ÷åÌîåÌ, òÇì-òÈîÀãÈí, åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ áÌÀñÅôÆø úÌåÉøÇú éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí, øÀáÄòÄéú äÇéÌåÉí; åÌøÀáÄòÄéú îÄúÀåÇãÌÄéí åÌîÄùÑÀúÌÇçÂåÄéí, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéäÆí. {ô} | 3 And they stood up in their place, and read in the book of the Law of the LORD their God a fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and prostrated themselves before the LORD their God. {P} |
ã åÇéÌÈ÷Èí òÇì-îÇòÂìÅä äÇìÀåÄéÌÄí, éÅùÑåÌòÇ åÌáÈðÄé ÷ÇãÀîÄéàÅì ùÑÀáÇðÀéÈä áÌËðÌÄé ùÑÅøÅáÀéÈä--áÌÈðÄé ëÀðÈðÄé; åÇéÌÄæÀòÂ÷åÌ áÌÀ÷åÉì âÌÈãåÉì, àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí. | 4 Then stood up upon the platform of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto the LORD their God. |
ä åÇéÌÉàîÀøåÌ äÇìÀåÄéÌÄí éÅùÑåÌòÇ åÀ÷ÇãÀîÄéàÅì áÌÈðÄé çÂùÑÇáÀðÀéÈä ùÑÅøÅáÀéÈä äåÉãÄéÌÈä, ùÑÀáÇðÀéÈä ôÀúÇçÀéÈä, ÷åÌîåÌ áÌÈøÀëåÌ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, îÄï-äÈòåÉìÈí òÇã-äÈòåÉìÈí; åÄéáÈøÀëåÌ ùÑÅí ëÌÀáÉãÆêÈ, åÌîÀøåÉîÇí òÇì-ëÌÈì-áÌÀøÈëÈä åÌúÀäÄìÌÈä. | 5 Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said: 'Stand up and bless the LORD your God from everlasting to everlasting; and let them say: Blessed be Thy glorious Name, that is exalted above all blessing and praise. |
å àÇúÌÈä-äåÌà éÀäåÈä, ìÀáÇãÌÆêÈ--àú (àÇúÌÈä) òÈùÒÄéúÈ àÆú-äÇùÌÑÈîÇéÄí ùÑÀîÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀëÈì-öÀáÈàÈí äÈàÈøÆõ åÀëÈì-àÂùÑÆø òÈìÆéäÈ äÇéÌÇîÌÄéí åÀëÈì-àÂùÑÆø áÌÈäÆí, åÀàÇúÌÈä îÀçÇéÌÆä àÆú-ëÌËìÌÈí; åÌöÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí, ìÀêÈ îÄùÑÀúÌÇçÂåÄéí. | 6 Thou art the LORD, even Thou alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and Thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth Thee. |
æ àÇúÌÈä-äåÌà, éÀäåÈä äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø áÌÈçÇøÀúÌÈ áÌÀàÇáÀøÈí, åÀäåÉöÅàúåÉ îÅàåÌø ëÌÇùÒÀãÌÄéí; åÀùÒÇîÀúÌÈ ùÌÑÀîåÉ, àÇáÀøÈäÈí. | 7 Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; |
ç åÌîÈöÈàúÈ àÆú-ìÀáÈáåÉ, ðÆàÁîÈï ìÀôÈðÆéêÈ, åÀëÈøåÉú òÄîÌåÉ äÇáÌÀøÄéú ìÈúÅú àÆú-àÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé äÇçÄúÌÄé äÈàÁîÉøÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé åÀäÇâÌÄøÀâÌÈùÑÄé, ìÈúÅú ìÀæÇøÀòåÉ; åÇúÌÈ÷Æí, àÆú-ãÌÀáÈøÆéêÈ, ëÌÄé öÇãÌÄé÷, àÈúÌÈä. | 8 and foundest his heart faithful before Thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and hast performed Thy words; for Thou art righteous; |
è åÇúÌÅøÆà àÆú-òÃðÄé àÂáÉúÅéðåÌ, áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÀàÆú-æÇòÂ÷ÈúÈí ùÑÈîÇòÀúÌÈ, òÇì-éÇí-ñåÌó. | 9 And Thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea; |
é åÇúÌÄúÌÅï àÉúÉú åÌîÉôÀúÄéí áÌÀôÇøÀòÉä åÌáÀëÈì-òÂáÈãÈéå, åÌáÀëÈì-òÇí àÇøÀöåÉ--ëÌÄé éÈãÇòÀúÌÈ, ëÌÄé äÅæÄéãåÌ òÂìÅéäÆí; åÇúÌÇòÇùÒ-ìÀêÈ ùÑÅí, ëÌÀäÇéÌåÉí äÇæÌÆä. | 10 and didst show signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for Thou knewest that they dealt proudly against them; and didst get Thee a name, as it is this day. |
éà åÀäÇéÌÈí áÌÈ÷ÇòÀúÌÈ ìÄôÀðÅéäÆí, åÇéÌÇòÇáÀøåÌ áÀúåÉêÀ-äÇéÌÈí áÌÇéÌÇáÌÈùÑÈä; åÀàÆú-øÉãÀôÅéäÆí äÄùÑÀìÇëÀúÌÈ áÄîÀöåÉìÉú, ëÌÀîåÉ-àÆáÆï--áÌÀîÇéÄí òÇæÌÄéí. | 11 And Thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers Thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters. |
éá åÌáÀòÇîÌåÌã òÈðÈï, äÄðÀçÄéúÈí éåÉîÈí; åÌáÀòÇîÌåÌã àÅùÑ, ìÇéÀìÈä, ìÀäÈàÄéø ìÈäÆí, àÆú-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø éÅìÀëåÌ-áÈäÌ. | 12 Moreover in a pillar of cloud Thou didst lead them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go. |
éâ åÀòÇì äÇø-ñÄéðÇé éÈøÇãÀúÌÈ, åÀãÇáÌÅø òÄîÌÈäÆí îÄùÌÑÈîÈéÄí; åÇúÌÄúÌÅï ìÈäÆí îÄùÑÀôÌÈèÄéí éÀùÑÈøÄéí, åÀúåÉøåÉú àÁîÆú--çË÷ÌÄéí åÌîÄöÀåÉú, èåÉáÄéí. | 13 Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right ordinances and laws of truth, good statutes and commandments; |
éã åÀàÆú-ùÑÇáÌÇú ÷ÈãÀùÑÀêÈ, äåÉãÇòÀúÈ ìÈäÆí; åÌîÄöÀååÉú åÀçË÷ÌÄéí, åÀúåÉøÈä, öÄåÌÄéúÈ ìÈäÆí, áÌÀéÇã îÉùÑÆä òÇáÀãÌÆêÈ. | 14 and madest known unto them Thy holy sabbath, and didst command them commandments, and statutes, and a law, by the hand of Moses Thy servant; |
èå åÀìÆçÆí îÄùÌÑÈîÇéÄí ðÈúÇúÌÈä ìÈäÆí, ìÄøÀòÈáÈí, åÌîÇéÄí îÄñÌÆìÇò äåÉöÅàúÈ ìÈäÆí, ìÄöÀîÈàÈí; åÇúÌÉàîÆø ìÈäÆí, ìÈáåÉà ìÈøÆùÑÆú àÆú-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-ðÈùÒÈàúÈ àÆú-éÈãÀêÈ, ìÈúÅú ìÈäÆí. | 15 and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and didst command them that they should go in to possess the land which Thou hadst lifted up Thy hand to give them. |
èæ åÀäÅí åÇàÂáÉúÅéðåÌ, äÅæÄéãåÌ; åÇéÌÇ÷ÀùÑåÌ, àÆú-òÈøÀôÌÈí, åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ, àÆì-îÄöÀåÉúÆéêÈ. | 16 But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to Thy commandments, |
éæ åÇéÀîÈàÂðåÌ ìÄùÑÀîÉòÇ, åÀìÉà-æÈëÀøåÌ ðÄôÀìÀàÉúÆéêÈ àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ òÄîÌÈäÆí, åÇéÌÇ÷ÀùÑåÌ àÆú-òÈøÀôÌÈí, åÇéÌÄúÌÀðåÌ-øÉàùÑ ìÈùÑåÌá ìÀòÇáÀãËúÈí áÌÀîÄøÀéÈí; åÀàÇúÌÈä àÁìåÉäÌÇ ñÀìÄéçåÉú çÇðÌåÌï åÀøÇçåÌí, àÆøÆêÀ-àÇôÌÇéÄí åÀøÇá-åçñã (çÆñÆã)--åÀìÉà òÂæÇáÀúÌÈí. | 17 and refused to hearken, neither were mindful of Thy wonders that Thou didst among them; but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage; but Thou art a God ready to pardon, gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and forsookest them not. |
éç àÇó, ëÌÄé-òÈùÒåÌ ìÈäÆí òÅâÆì îÇñÌÅëÈä, åÇéÌÉàîÀøåÌ, æÆä àÁìÉäÆéêÈ àÂùÑÆø äÆòÆìÀêÈ îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ðÆàÈöåÉú âÌÀãÉìåÉú. | 18 Yea, when they had made them a molten calf, and said: 'This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; |
éè åÀàÇúÌÈä áÌÀøÇçÂîÆéêÈ äÈøÇáÌÄéí, ìÉà òÂæÇáÀúÌÈí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; àÆú-òÇîÌåÌã äÆòÈðÈï ìÉà-ñÈø îÅòÂìÅéäÆí áÌÀéåÉîÈí, ìÀäÇðÀçÉúÈí áÌÀäÇãÌÆøÆêÀ, åÀàÆú-òÇîÌåÌã äÈàÅùÑ áÌÀìÇéÀìÈä ìÀäÈàÄéø ìÈäÆí, åÀàÆú-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø éÅìÀëåÌ-áÈäÌ. | 19 yet Thou in Thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness; the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go. |
ë åÀøåÌçÂêÈ, äÇèÌåÉáÈä, ðÈúÇúÌÈ, ìÀäÇùÒÀëÌÄéìÈí; åÌîÇðÀêÈ ìÉà-îÈðÇòÀúÌÈ îÄôÌÄéäÆí, åÌîÇéÄí ðÈúÇúÌÈä ìÈäÆí ìÄöÀîÈàÈí. | 20 Thou gavest also Thy good spirit to instruct them, and withheldest not Thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. |
ëà åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä ëÌÄìÀëÌÇìÀúÌÈí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, ìÉà çÈñÅøåÌ; ùÒÇìÀîÉúÅéäÆí ìÉà áÈìåÌ, åÀøÇâÀìÅéäÆí ìÉà áÈöÅ÷åÌ. | 21 Yea, forty years didst Thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. |
ëá åÇúÌÄúÌÅï ìÈäÆí îÇîÀìÈëåÉú åÇòÂîÈîÄéí, åÇúÌÇçÀìÀ÷Åí ìÀôÅàÈä; åÇéÌÄéøÀùÑåÌ àÆú-àÆøÆõ ñÄéçåÉï, åÀàÆú-àÆøÆõ îÆìÆêÀ çÆùÑÀáÌåÉï, åÀàÆú-àÆøÆõ, òåÉâ îÆìÆêÀ-äÇáÌÈùÑÈï. | 22 Moreover Thou gavest them kingdoms and peoples, which Thou didst allot quarter by quarter; so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. |
ëâ åÌáÀðÅéäÆí äÄøÀáÌÄéúÈ, ëÌÀëÉëÀáÅé äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÇúÌÀáÄéàÅí, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-àÈîÇøÀúÌÈ ìÇàÂáÉúÅéäÆí, ìÈáåÉà ìÈøÈùÑÆú. | 23 Their children also didst Thou multiply as the stars of heaven, and didst bring them into the land, concerning which Thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. |
ëã åÇéÌÈáÉàåÌ äÇáÌÈðÄéí, åÇéÌÄéøÀùÑåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ, åÇúÌÇëÀðÇò ìÄôÀðÅéäÆí àÆú-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄéí, åÇúÌÄúÌÀðÅí áÌÀéÈãÈí; åÀàÆú-îÇìÀëÅéäÆí åÀàÆú-òÇîÀîÅé äÈàÈøÆõ, ìÇòÂùÒåÉú áÌÈäÆí ëÌÄøÀöåÉðÈí. | 24 So the children went in and possessed the land, and Thou didst subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
ëä åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌ òÈøÄéí áÌÀöåÌøÉú, åÇàÂãÈîÈä ùÑÀîÅðÈä, åÇéÌÄéøÀùÑåÌ áÌÈúÌÄéí îÀìÅàÄéí-ëÌÈì-èåÌá áÌÉøåÉú çÂöåÌáÄéí ëÌÀøÈîÄéí åÀæÅéúÄéí åÀòÅõ îÇàÂëÈì, ìÈøÉá; åÇéÌÉàëÀìåÌ åÇéÌÄùÒÀáÌÀòåÌ åÇéÌÇùÑÀîÄéðåÌ, åÇéÌÄúÀòÇãÌÀðåÌ áÌÀèåÌáÀêÈ äÇâÌÈãåÉì. | 25 And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance; so they did eat, and were filled, and became fat, and luxuriated in Thy great goodness. |
ëå åÇéÌÇîÀøåÌ åÇéÌÄîÀøÀãåÌ áÌÈêÀ, åÇéÌÇùÑÀìÄëåÌ àÆú-úÌåÉøÈúÀêÈ àÇçÂøÅé âÇåÌÈí, åÀàÆú-ðÀáÄéàÆéêÈ äÈøÈâåÌ, àÂùÑÆø-äÅòÄéãåÌ áÈí ìÇäÂùÑÄéáÈí àÅìÆéêÈ; åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ðÆàÈöåÉú âÌÀãåÉìÉú. | 26 Nevertheless they were disobedient, and rebelled against Thee, and cast Thy law behind their back, and slew Thy prophets that did forewarn them to turn them back unto Thee, and they wrought great provocations. |
ëæ åÇúÌÄúÌÀðÅí áÌÀéÇã öÈøÅéäÆí, åÇéÌÈöÅøåÌ ìÈäÆí; åÌáÀòÅú öÈøÈúÈí, éÄöÀòÂ÷åÌ àÅìÆéêÈ, åÀàÇúÌÈä îÄùÌÑÈîÇéÄí úÌÄùÑÀîÈò, åÌëÀøÇçÂîÆéêÈ äÈøÇáÌÄéí úÌÄúÌÅï ìÈäÆí îåÉùÑÄéòÄéí åÀéåÉùÑÄéòåÌí îÄéÌÇã öÈøÅéäÆí. | 27 Therefore Thou didst deliver them into the hand of their adversaries, who distressed them; and in the time of their trouble, when they cried unto Thee, Thou heardest from heaven; and according to Thy manifold mercies Thou gavest them saviours who might save them out of the hand of their adversaries. |
ëç åÌëÀðåÉçÇ ìÈäÆí--éÈùÑåÌáåÌ, ìÇòÂùÒåÉú øÇò ìÀôÈðÆéêÈ; åÇúÌÇòÇæÀáÅí áÌÀéÇã àÉéÀáÅéäÆí, åÇéÌÄøÀãÌåÌ áÈäÆí, åÇéÌÈùÑåÌáåÌ åÇéÌÄæÀòÈ÷åÌêÈ, åÀàÇúÌÈä îÄùÌÑÈîÇéÄí úÌÄùÑÀîÇò åÀúÇöÌÄéìÅí ëÌÀøÇçÂîÆéêÈ øÇáÌåÉú òÄúÌÄéí. | 28 But after they had rest, they did evil again before Thee; therefore didst Thou leave them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them; yet when they returned, and cried unto Thee, many times didst Thou hear from heaven, and deliver them according to Thy mercies; |
ëè åÇúÌÈòÇã áÌÈäÆí ìÇäÂùÑÄéáÈí àÆì-úÌåÉøÈúÆêÈ, åÀäÅîÌÈä äÅæÄéãåÌ åÀìÉà-ùÑÈîÀòåÌ ìÀîÄöÀåÉúÆéêÈ åÌáÀîÄùÑÀôÌÈèÆéêÈ çÈèÀàåÌ-áÈí, àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä àÈãÈí, åÀçÈéÈä áÈäÆí; åÇéÌÄúÌÀðåÌ ëÈúÅó ñåÉøÆøÆú, åÀòÈøÀôÌÈí äÄ÷ÀùÑåÌ åÀìÉà ùÑÈîÅòåÌ. | 29 and didst forewarn them, that Thou mightest bring them back unto Thy law; yet they dealt proudly, and hearkened not unto Thy commandments, but sinned against Thine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and presented a stubborn shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
ì åÇúÌÄîÀùÑÉêÀ òÂìÅéäÆí ùÑÈðÄéí øÇáÌåÉú, åÇúÌÈòÇã áÌÈí áÌÀøåÌçÂêÈ áÌÀéÇã-ðÀáÄéàÆéêÈ åÀìÉà äÆàÁæÄéðåÌ; åÇúÌÄúÌÀðÅí, áÌÀéÇã òÇîÌÅé äÈàÂøÈöÉú. | 30 Yet many years didst Thou extend mercy unto them, and didst forewarn them by Thy spirit through Thy prophets; yet would they not give ear; therefore gavest Thou them into the hand of the peoples of the lands. |
ìà åÌáÀøÇçÂîÆéêÈ äÈøÇáÌÄéí ìÉà-òÂùÒÄéúÈí ëÌÈìÈä, åÀìÉà òÂæÇáÀúÌÈí: ëÌÄé àÅì-çÇðÌåÌï åÀøÇçåÌí, àÈúÌÈä. | 31 Nevertheless in Thy manifold mercies Thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for Thou art a gracious and merciful God. |
ìá åÀòÇúÌÈä àÁìÉäÅéðåÌ äÈàÅì äÇâÌÈãåÉì äÇâÌÄáÌåÉø åÀäÇðÌåÉøÈà, ùÑåÉîÅø äÇáÌÀøÄéú åÀäÇçÆñÆã--àÇì-éÄîÀòÇè ìÀôÈðÆéêÈ àÅú ëÌÈì-äÇúÌÀìÈàÈä àÂùÑÆø-îÀöÈàÇúÀðåÌ ìÄîÀìÈëÅéðåÌ ìÀùÒÈøÅéðåÌ åÌìÀëÉäÂðÅéðåÌ åÀìÄðÀáÄéàÅéðåÌ åÀìÇàÂáÉúÅéðåÌ, åÌìÀëÈì-òÇîÌÆêÈ: îÄéîÅé îÇìÀëÅé àÇùÌÑåÌø, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. | 32 Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awful God, who keepest covenant and mercy, let not all the travail seem little before Thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all Thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. |
ìâ åÀàÇúÌÈä öÇãÌÄé÷, òÇì ëÌÈì-äÇáÌÈà òÈìÅéðåÌ: ëÌÄé-àÁîÆú òÈùÒÄéúÈ, åÇàÂðÇçÀðåÌ äÄøÀùÑÈòÀðåÌ. | 33 Howbeit Thou art just in all that is come upon us; for Thou hast dealt truly, but we have done wickedly; |
ìã åÀàÆú-îÀìÈëÅéðåÌ ùÒÈøÅéðåÌ ëÌÉäÂðÅéðåÌ åÇàÂáÉúÅéðåÌ, ìÉà òÈùÒåÌ úÌåÉøÈúÆêÈ; åÀìÉà äÄ÷ÀùÑÄéáåÌ, àÆì-îÄöÀåÉúÆéêÈ, åÌìÀòÅãÀåÉúÆéêÈ, àÂùÑÆø äÇòÄéãÉúÈ áÌÈäÆí. | 34 neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept Thy law, nor hearkened unto Thy commandments and Thy testimonies, wherewith Thou didst testify against them. |
ìä åÀäÅí áÌÀîÇìÀëåÌúÈí åÌáÀèåÌáÀêÈ äÈøÈá àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÈ ìÈäÆí, åÌáÀàÆøÆõ äÈøÀçÈáÈä åÀäÇùÌÑÀîÅðÈä àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÈ ìÄôÀðÅéäÆí--ìÉà òÂáÈãåÌêÈ; åÀìÉà-ùÑÈáåÌ, îÄîÌÇòÇìÀìÅéäÆí äÈøÈòÄéí. | 35 For they have not served Thee in their kingdom, and in Thy great goodness that Thou gavest them, and in the large and fat land which Thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. |
ìå äÄðÌÅä àÂðÇçÀðåÌ äÇéÌåÉí, òÂáÈãÄéí; åÀäÈàÈøÆõ àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÈä ìÇàÂáÉúÅéðåÌ, ìÆàÁëÉì àÆú-ôÌÄøÀéÈäÌ åÀàÆú-èåÌáÈäÌ--äÄðÌÅä àÂðÇçÀðåÌ òÂáÈãÄéí, òÈìÆéäÈ. | 36 Behold, we are servants this day, and as for the land that Thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it. |
ìæ åÌúÀáåÌàÈúÈäÌ îÇøÀáÌÈä, ìÇîÌÀìÈëÄéí àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÈä òÈìÅéðåÌ--áÌÀçÇèÌÉàåúÅéðåÌ; åÀòÇì âÌÀåÄéÌÉúÅðåÌ îÉùÑÀìÄéí åÌáÄáÀäÆîÀúÌÅðåÌ, ëÌÄøÀöåÉðÈí, åÌáÀöÈøÈä âÀãÉìÈä, àÂðÈçÀðåÌ. {ô} | 37 And it yieldeth much increase unto the kings whom Thou hast set over us because of our sins; also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.' {P} |
à åÌáÀëÈì-æÉàú, àÂðÇçÀðåÌ ëÌÉøÀúÄéí àÂîÈðÈä åÀëÉúÀáÄéí; åÀòÇì, äÆçÈúåÌí, ùÒÈøÅéðåÌ ìÀåÄéÌÅðåÌ, ëÌÉäÂðÅéðåÌ. | 1 And yet for all this we make a sure covenant, and subscribe it; and our princes, our Levites, and our priests, set their seal unto it. |
á åÀòÇì, äÇçÂúåÌîÄéí: ðÀçÆîÀéÈä äÇúÌÄøÀùÑÈúÈà áÌÆï-çÂëÇìÀéÈä, åÀöÄãÀ÷ÄéÌÈä. | 2 Now those that set their seal were: Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah; |
â ùÒÀøÈéÈä òÂæÇøÀéÈä, éÄøÀîÀéÈä. | 3 Seraiah, Azariah, Jeremiah; |
ã ôÌÇùÑÀçåÌø àÂîÇøÀéÈä, îÇìÀëÌÄéÌÈä. | 4 Pashhur, Amariah, Malchijah; |
ä çÇèÌåÌùÑ ùÑÀáÇðÀéÈä, îÇìÌåÌêÀ. | 5 Hattush, Shebaniah, Malluch; |
å çÈøÄí îÀøÅîåÉú, òÉáÇãÀéÈä. | 6 Harim, Meremoth, Obadiah; |
æ ãÌÈðÄéÌÅàì âÌÄðÌÀúåÉï, áÌÈøåÌêÀ. | 7 Daniel, Ginnethon, Baruch; |
ç îÀùÑËìÌÈí àÂáÄéÌÈä, îÄéÌÈîÄï. | 8 Meshullam, Abijah, Mijamin; |
è îÇòÇæÀéÈä áÄìÀâÌÇé, ùÑÀîÇòÀéÈä; àÅìÌÆä, äÇëÌÉäÂðÄéí. {ñ} | 9 Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests. {S} |
é åÀäÇìÀåÄéÌÄí: åÀéÅùÑåÌòÇ, áÌÆï-àÂæÇðÀéÈä, áÌÄðÌåÌé, îÄáÌÀðÅé çÅðÈãÈã ÷ÇãÀîÄéàÅì. | 10 And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; |
éà åÇàÂçÅéäÆí--ùÑÀáÇðÀéÈä äåÉãÄéÌÈä ÷ÀìÄéèÈà, ôÌÀìÈàéÈä çÈðÈï. | 11 and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan; |
éá îÄéëÈà øÀçåÉá, çÂùÑÇáÀéÈä. | 12 Mica, Rehob, Hashabiah; |
éâ æÇëÌåÌø ùÑÅøÅáÀéÈä, ùÑÀáÇðÀéÈä. | 13 Zaccur, Sherebiah, Shebaniah; |
éã äåÉãÄéÌÈä áÈðÄé, áÌÀðÄéðåÌ. {ñ} | 14 Hodiah, Bani, Beninu. {S} |
èå øÈàùÑÅé, äÈòÈí: ôÌÇøÀòÉùÑ ôÌÇçÇú îåÉàÈá, òÅéìÈí æÇúÌåÌà áÌÈðÄé. | 15 The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani; |
èæ áÌËðÌÄé òÇæÀâÌÈã, áÌÅáÈé. | 16 Bunni, Azgad, Bebai; |
éæ àÂãÉðÄéÌÈä áÄâÀåÇé, òÈãÄéï. | 17 Adonijah, Bigvai, Adin; |
éç àÈèÅø çÄæÀ÷ÄéÌÈä, òÇæÌåÌø. | 18 Ater, Hezekiah, Azzur; |
éè äåÉãÄéÌÈä çÈùÑËí, áÌÅöÈé. | 19 Hodiah, Hashum, Bezai; |
ë çÈøÄéó òÂðÈúåÉú, ðåáé (ðÅéáÈé). | 20 Hariph, Anathoth, Nebai; |
ëà îÇâÀôÌÄéòÈùÑ îÀùÑËìÌÈí, çÅæÄéø. | 21 Magpiash, Meshullam, Hezir; |
ëá îÀùÑÅéæÇáÀàÅì öÈãåÉ÷, éÇãÌåÌòÇ. | 22 Meshezabel, Zadok, Jaddua; |
ëâ ôÌÀìÇèÀéÈä çÈðÈï, òÂðÈéÈä. | 23 Pelatiah, Hanan, Anaiah; |
ëã äåÉùÑÅòÇ çÂðÇðÀéÈä, çÇùÌÑåÌá. | 24 Hoshea, Hananiah, Hasshub; |
ëä äÇìÌåÉçÅùÑ ôÌÄìÀçÈà, ùÑåÉáÅ÷. | 25 Hallohesh, Pilha, Shobek; |
ëå øÀçåÌí çÂùÑÇáÀðÈä, îÇòÂùÒÅéÈä. | 26 Rehum, Hashabnah, Maaseiah; |
ëæ åÇàÂçÄéÌÈä çÈðÈï, òÈðÈï. | 27 and Ahiah, Hanan, Anan; |
ëç îÇìÌåÌêÀ çÈøÄí, áÌÇòÂðÈä. | 28 Malluch, Harim, Baanah. |
ëè åÌùÑÀàÈø äÈòÈí äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí äÇùÌÑåÉòÂøÄéí äÇîÀùÑÉøÀøÄéí äÇðÌÀúÄéðÄéí, åÀëÈì-äÇðÌÄáÀãÌÈì îÅòÇîÌÅé äÈàÂøÈöåÉú àÆì-úÌåÉøÇú äÈàÁìÉäÄéí, ðÀùÑÅéäÆí, áÌÀðÅéäÆí åÌáÀðÉúÅéäÆí: ëÌÉì, éåÉãÅòÇ îÅáÄéï. | 29 And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding; |
ì îÇçÂæÄé÷Äéí òÇì-àÂçÅéäÆí, àÇãÌÄéøÅéäÆí, åÌáÈàÄéí áÌÀàÈìÈä åÌáÄùÑÀáåÌòÈä ìÈìÆëÆú áÌÀúåÉøÇú äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø ðÄúÌÀðÈä áÌÀéÇã îÉùÑÆä òÆáÆã-äÈàÁìÉäÄéí; åÀìÄùÑÀîåÉø åÀìÇòÂùÒåÉú, àÆú-ëÌÈì-îÄöÀåÉú éÀäåÈä àÂãÉðÅéðåÌ, åÌîÄùÑÀôÌÈèÈéå, åÀçË÷ÌÈéå. | 30 they cleaved to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and His ordinances and His statutes; |
ìà åÇàÂùÑÆø ìÉà-ðÄúÌÅï áÌÀðÉúÅéðåÌ, ìÀòÇîÌÅé äÈàÈøÆõ; åÀàÆú-áÌÀðÉúÅéäÆí, ìÉà ðÄ÷ÌÇç ìÀáÈðÅéðåÌ. | 31 and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; |
ìá åÀòÇîÌÅé äÈàÈøÆõ äÇîÀáÄéàÄéí àÆú-äÇîÌÇ÷ÌÈçåÉú åÀëÈì-ùÑÆáÆø áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, ìÄîÀëÌåÉø--ìÉà-ðÄ÷ÌÇç îÅäÆí áÌÇùÌÑÇáÌÈú, åÌáÀéåÉí ÷ÉãÆùÑ; åÀðÄèÌÉùÑ àÆú-äÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÀáÄéòÄéú, åÌîÇùÌÑÈà ëÈì-éÈã. | 32 and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt. |
ìâ åÀäÆòÁîÇãÀðåÌ òÈìÅéðåÌ îÄöÀåÉú, ìÈúÅú òÈìÅéðåÌ ùÑÀìÄéùÑÄéú äÇùÌÑÆ÷Æì áÌÇùÌÑÈðÈä, ìÇòÂáÉãÇú, áÌÅéú àÁìÉäÅéðåÌ. | 33 Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; |
ìã ìÀìÆçÆí äÇîÌÇòÂøÆëÆú åÌîÄðÀçÇú äÇúÌÈîÄéã åÌìÀòåÉìÇú äÇúÌÈîÄéã äÇùÌÑÇáÌÈúåÉú äÆçÃãÈùÑÄéí ìÇîÌåÉòÂãÄéí, åÀìÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí åÀìÇçÇèÌÈàåÉú--ìÀëÇôÌÅø, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀëÉì, îÀìÆàëÆú áÌÅéú-àÁìÉäÅéðåÌ. {ñ} | 34 for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed seasons, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. {S} |
ìä åÀäÇâÌåÉøÈìåÉú äÄôÌÇìÀðåÌ òÇì-÷ËøÀáÌÇï äÈòÅöÄéí, äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí åÀäÈòÈí--ìÀäÈáÄéà ìÀáÅéú àÁìÉäÅéðåÌ ìÀáÅéú-àÂáÉúÅéðåÌ ìÀòÄúÌÄéí îÀæËîÌÈðÄéí, ùÑÈðÈä áÀùÑÈðÈä: ìÀáÇòÅø, òÇì-îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ëÌÇëÌÈúåÌá, áÌÇúÌåÉøÈä. | 35 And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the Law; |
ìå åÌìÀäÈáÄéà àÆú-áÌÄëÌåÌøÅé àÇãÀîÈúÅðåÌ, åÌáÄëÌåÌøÅé ëÌÈì-ôÌÀøÄé ëÈì-òÅõ--ùÑÈðÈä áÀùÑÈðÈä: ìÀáÅéú, éÀäåÈä. | 36 and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of the LORD; |
ìæ åÀàÆú-áÌÀëÉøåÉú áÌÈðÅéðåÌ åÌáÀäÆîÀúÌÅðåÌ, ëÌÇëÌÈúåÌá áÌÇúÌåÉøÈä; åÀàÆú-áÌÀëåÉøÅé áÀ÷ÈøÅéðåÌ åÀöÉàðÅéðåÌ, ìÀäÈáÄéà ìÀáÅéú àÁìÉäÅéðåÌ, ìÇëÌÉäÂðÄéí, äÇîÀùÑÈøÀúÄéí áÌÀáÅéú àÁìÉäÅéðåÌ. | 37 also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God; |
ìç åÀàÆú-øÅàùÑÄéú òÂøÄéñÉúÅéðåÌ åÌúÀøåÌîÉúÅéðåÌ åÌôÀøÄé ëÈì-òÅõ úÌÄéøåÉùÑ åÀéÄöÀäÈø, ðÈáÄéà ìÇëÌÉäÂðÄéí àÆì-ìÄùÑÀëåÉú áÌÅéú-àÁìÉäÅéðåÌ, åÌîÇòÀùÒÇø àÇãÀîÈúÅðåÌ, ìÇìÀåÄéÌÄí; åÀäÅí, äÇìÀåÄéÌÄí, äÇîÀòÇùÌÒÀøÄéí, áÌÀëÉì òÈøÅé òÂáÉãÈúÅðåÌ. | 38 and that we should bring the first of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our land unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. |
ìè åÀäÈéÈä äÇëÌÉäÅï áÌÆï-àÇäÂøÉï òÄí-äÇìÀåÄéÌÄí, áÌÇòÀùÒÅø äÇìÀåÄéÌÄí; åÀäÇìÀåÄéÌÄí éÇòÂìåÌ àÆú-îÇòÂùÒÇø äÇîÌÇòÂùÒÅø, ìÀáÅéú àÁìÉäÅéðåÌ, àÆì-äÇìÌÀùÑÈëåÉú, ìÀáÅéú äÈàåÉöÈø. | 39 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. |
î ëÌÄé àÆì-äÇìÌÀùÑÈëåÉú éÈáÄéàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì åÌáÀðÅé äÇìÌÅåÄé, àÆú-úÌÀøåÌîÇú äÇãÌÈâÈï äÇúÌÄéøåÉùÑ åÀäÇéÌÄöÀäÈø, åÀùÑÈí ëÌÀìÅé äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ, åÀäÇëÌÉäÂðÄéí äÇîÀùÑÈøÀúÄéí åÀäÇùÌÑåÉòÂøÄéí åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí; åÀìÉà ðÇòÂæÉá, àÆú-áÌÅéú àÁìÉäÅéðåÌ. | 40 For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers; and we will not forsake the house of our God. |
à åÇéÌÅùÑÀáåÌ ùÒÈøÅé-äÈòÈí, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÌùÑÀàÈø äÈòÈí äÄôÌÄéìåÌ âåÉøÈìåÉú ìÀäÈáÄéà àÆçÈã îÄï-äÈòÂùÒÈøÈä, ìÈùÑÆáÆú áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí òÄéø äÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÀúÅùÑÇò äÇéÌÈãåÉú, áÌÆòÈøÄéí. | 1 And the princes of the people dwelt in Jerusalem; the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts in the other cities. |
á åÇéÀáÈøÀëåÌ, äÈòÈí--ìÀëÉì, äÈàÂðÈùÑÄéí, äÇîÌÄúÀðÇãÌÀáÄéí, ìÈùÑÆáÆú áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. {ô} | 2 And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem. {P} |
â åÀàÅìÌÆä øÈàùÑÅé äÇîÌÀãÄéðÈä, àÂùÑÆø éÈùÑÀáåÌ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÌáÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä, éÈùÑÀáåÌ àÄéùÑ áÌÇàÂçËæÌÈúåÉ áÌÀòÈøÅéäÆí, éÄùÒÀøÈàÅì äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí åÀäÇðÌÀúÄéðÄéí, åÌáÀðÅé òÇáÀãÅé ùÑÀìÉîÉä. | 3 Now these are the chiefs of the province that dwelt in Jerusalem; but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israelites, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants. |
ã åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí, éÈùÑÀáåÌ, îÄáÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, åÌîÄáÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï: îÄáÌÀðÅé éÀäåÌãÈä òÂúÈéÈä áÆï-òËæÌÄéÌÈä áÌÆï-æÀëÇøÀéÈä áÆï-àÂîÇøÀéÈä, áÌÆï-ùÑÀôÇèÀéÈä áÆï-îÇäÂìÇìÀàÅì--îÄáÌÀðÅé-ôÈøÆõ. | 4 And in Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez; |
ä åÌîÇòÂùÒÅéÈä áÆï-áÌÈøåÌêÀ áÌÆï-ëÌÈì-çÉæÆä áÌÆï-çÂæÈéÈä áÆï-òÂãÈéÈä áÆï-éåÉéÈøÄéá, áÌÆï-æÀëÇøÀéÈä--áÌÆï-äÇùÌÑÄìÉðÄé. | 5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite. |
å ëÌÈì-áÌÀðÅé-ôÆøÆõ, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí--àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú ùÑÄùÌÑÄéí åÌùÑÀîÉðÈä, àÇðÀùÑÅé-çÈéÄì. {ñ} | 6 All the sons of Perez that dwelt in Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men. {S} |
æ åÀàÅìÌÆä, áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï: ñÇìÌËà áÌÆï-îÀùÑËìÌÈí áÌÆï-éåÉòÅã áÌÆï-ôÌÀãÈéÈä áÆï-÷åÉìÈéÈä áÆï-îÇòÂùÒÅéÈä, áÌÆï-àÄéúÄéàÅì--áÌÆï-éÀùÑÇòÀéÈä. | 7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah. |
ç åÀàÇçÂøÈéå, âÌÇáÌÇé ñÇìÌÈé--úÌÀùÑÇò îÅàåÉú, òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîÉðÈä. | 8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. |
è åÀéåÉàÅì áÌÆï-æÄëÀøÄé, ôÌÈ÷Äéã òÂìÅéäÆí; åÄéäåÌãÈä áÆï-äÇñÌÀðåÌàÈä òÇì-äÈòÄéø, îÄùÑÀðÆä. {ô} | 9 And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city. {P} |
é îÄï-äÇëÌÉäÂðÄéí: éÀãÇòÀéÈä áÆï-éåÉéÈøÄéá, éÈëÄéï. | 10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, |
éà ùÒÀøÈéÈä áÆï-çÄìÀ÷ÄéÌÈä áÌÆï-îÀùÑËìÌÈí áÌÆï-öÈãåÉ÷, áÌÆï-îÀøÈéåÉú áÌÆï-àÂçÄéèåÌá--ðÀâÄã, áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí. | 11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God, |
éá åÇàÂçÅéäÆí, òÉùÒÅä äÇîÌÀìÈàëÈä ìÇáÌÇéÄú--ùÑÀîÉðÆä îÅàåÉú, òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÈéÄí; åÇòÂãÈéÈä áÌÆï-éÀøÉçÈí áÌÆï-ôÌÀìÇìÀéÈä áÌÆï-àÇîÀöÄé áÆï-æÀëÇøÀéÈä, áÌÆï-ôÌÇùÑÀçåÌø áÌÆï-îÇìÀëÌÄéÌÈä. | 12 and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah, |
éâ åÀàÆçÈéå øÈàùÑÄéí ìÀàÈáåÉú, îÈàúÇéÄí àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí; åÇòÂîÇùÑÀñÇé áÌÆï-òÂæÇøÀàÅì áÌÆï-àÇçÀæÇé áÌÆï-îÀùÑÄìÌÅîåÉú, áÌÆï-àÄîÌÅø. | 13 and his brethren, chiefs of fathers' houses, two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, |
éã åÇàÂçÅéäÆí âÌÄáÌÉøÅé çÇéÄì, îÅàÈä òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîÉðÈä; åÌôÈ÷Äéã òÂìÅéäÆí, æÇáÀãÌÄéàÅì áÌÆï-äÇâÌÀãåÉìÄéí. {ñ} | 14 and their brethren, mighty men of valour, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim. {S} |
èå åÌîÄï-äÇìÀåÄéÌÄí: ùÑÀîÇòÀéÈä áÆï-çÇùÌÑåÌá áÌÆï-òÇæÀøÄé÷Èí áÌÆï-çÂùÑÇáÀéÈä, áÌÆï-áÌåÌðÌÄé. | 15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; |
èæ åÀùÑÇáÌÀúÇé åÀéåÉæÈáÈã òÇì-äÇîÌÀìÈàëÈä äÇçÄéöÉðÈä, ìÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí, îÅøÈàùÑÅé, äÇìÀåÄéÌÄí. | 16 and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God; |
éæ åÌîÇúÌÇðÀéÈä áÆï-îÄéëÈà áÌÆï-æÇáÀãÌÄé áÆï-àÈñÈó øÉàùÑ, äÇúÌÀçÄìÌÈä éÀäåÉãÆä ìÇúÌÀôÄìÌÈä, åÌáÇ÷ÀáÌË÷ÀéÈä, îÄùÑÀðÆä îÅàÆçÈéå; åÀòÇáÀãÌÈà, áÌÆï-ùÑÇîÌåÌòÇ, áÌÆï-âÌÈìÈì, áÌÆï-éãéúåï (éÀãåÌúåÌï). | 17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. |
éç ëÌÈì-äÇìÀåÄéÌÄí áÌÀòÄéø äÇ÷ÌÉãÆùÑ, îÈàúÇéÄí ùÑÀîÉðÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä. {ô} | 18 All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. {P} |
éè åÀäÇùÌÑåÉòÂøÄéí òÇ÷ÌåÌá èÇìÀîåÉï, åÇàÂçÅéäÆí äÇùÌÑÉîÀøÄéí áÌÇùÌÑÀòÈøÄéí--îÅàÈä, ùÑÄáÀòÄéí åÌùÑÀðÈéÄí. | 19 Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two. |
ë åÌùÑÀàÈø éÄùÒÀøÈàÅì äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀëÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, àÄéùÑ, áÌÀðÇçÂìÈúåÉ. | 20 And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. |
ëà åÀäÇðÌÀúÄéðÄéí, éÉùÑÀáÄéí áÌÈòÉôÆì; åÀöÄéçÈà åÀâÄùÑÀôÌÈà, òÇì-äÇðÌÀúÄéðÄéí. {ô} | 21 But the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim. {P} |
ëá åÌôÀ÷Äéã äÇìÀåÄéÌÄí, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí--òËæÌÄé áÆï-áÌÈðÄé áÌÆï-çÂùÑÇáÀéÈä, áÌÆï-îÇúÌÇðÀéÈä áÌÆï-îÄéëÈà: îÄáÌÀðÅé àÈñÈó äÇîÀùÑÉøÀøÄéí, ìÀðÆâÆã îÀìÆàëÆú áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí. | 22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God. |
ëâ ëÌÄé-îÄöÀåÇú äÇîÌÆìÆêÀ, òÂìÅéäÆí; åÇàÂîÈðÈä òÇì-äÇîÀùÑÉøÀøÄéí, ãÌÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ. | 23 For there was a commandment from the king concerning them, and a sure ordinance concerning the singers, as every day required. |
ëã åÌôÀúÇçÀéÈä áÆï-îÀùÑÅéæÇáÀàÅì îÄáÌÀðÅé-æÆøÇç áÌÆï-éÀäåÌãÈä, ìÀéÇã äÇîÌÆìÆêÀ, ìÀëÈì-ãÌÈáÈø, ìÈòÈí. | 24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. |
ëä åÀàÆì-äÇçÂöÅøÄéí, áÌÄùÒÀãÉúÈí--îÄáÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, éÈùÑÀáåÌ áÌÀ÷ÄøÀéÇú äÈàÇøÀáÌÇò åÌáÀðÉúÆéäÈ, åÌáÀãÄéáÉï åÌáÀðÉúÆéäÈ, åÌáÄé÷ÌÇáÀöÀàÅì åÇçÂöÅøÆéäÈ. | 25 And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof; |
ëå åÌáÀéÅùÑåÌòÇ åÌáÀîÉìÈãÈä, åÌáÀáÅéú ôÌÈìÆè. | 26 and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet; |
ëæ åÌáÇçÂöÇø ùÑåÌòÈì åÌáÄáÀàÅø ùÑÆáÇò, åÌáÀðÉúÆéäÈ. | 27 and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof; |
ëç åÌáÀöÄ÷ÀìÇâ åÌáÄîÀëÉðÈä, åÌáÄáÀðÉúÆéäÈ. | 28 and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof; |
ëè åÌáÀòÅéï øÄîÌåÉï åÌáÀöÈøÀòÈä, åÌáÀéÇøÀîåÌú. | 29 and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth; |
ì æÈðÉçÇ òÂãËìÌÈí, åÀçÇöÀøÅéäÆí, ìÈëÄéùÑ åÌùÒÀãÉúÆéäÈ, òÂæÅ÷Èä åÌáÀðÉúÆéäÈ; åÇéÌÇçÂðåÌ îÄáÌÀàÅø-ùÑÆáÇò, òÇã-âÌÅéà äÄðÌÉí. | 30 Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom. |
ìà åÌáÀðÅé áÄðÀéÈîÄï, îÄâÌÈáÇò, îÄëÀîÈùÒ åÀòÇéÌÈä, åÌáÅéú-àÅì åÌáÀðÉúÆéäÈ. | 31 And the children of Benjamin from Geba onward, at Michmas and Aijah, and at Beth-el and the towns thereof; |
ìá òÂðÈúåÉú ðÉá, òÂðÈðÀéÈä. | 32 at Anathoth, Nob, Ananiah; |
ìâ çÈöåÉø øÈîÈä, âÌÄúÌÈéÄí. | 33 Hazor, Ramah, Gittaim; |
ìã çÈãÄéã öÀáÉòÄéí, ðÀáÇìÌÈè. | 34 Hadid, Zeboim, Neballat; |
ìä ìÉã åÀàåÉðåÉ, âÌÅé äÇçÂøÈùÑÄéí. | 35 Lod, and Ono, Ge-harashim. |
ìå åÌîÄï-äÇìÀåÄéÌÄí--îÇçÀìÀ÷åÉú éÀäåÌãÈä, ìÀáÄðÀéÈîÄéï. {ô} | 36 And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin. {P} |
à åÀàÅìÌÆä äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, àÂùÑÆø òÈìåÌ òÄí-æÀøËáÌÈáÆì áÌÆï-ùÑÀàÇìÀúÌÄéàÅì åÀéÅùÑåÌòÇ: ùÒÀøÈéÈä éÄøÀîÀéÈä, òÆæÀøÈà. | 1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra; |
á àÂîÇøÀéÈä îÇìÌåÌêÀ, çÇèÌåÌùÑ. | 2 Amariah, Malluch, Hattush; |
â ùÑÀëÇðÀéÈä øÀçËí, îÀøÅîÉú. | 3 Shecaniah, Rehum, Meremoth; |
ã òÄãÌåÉà âÄðÌÀúåÉé, àÂáÄéÌÈä. | 4 Iddo, Ginnethoi, Abijah; |
ä îÄéÌÈîÄéï îÇòÇãÀéÈä, áÌÄìÀâÌÈä. | 5 Mijamin, Maadiah, Bilgah; |
å ùÑÀîÇòÀéÈä åÀéåÉéÈøÄéá, éÀãÇòÀéÈä. | 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah; |
æ ñÇìÌåÌ òÈîåÉ÷, çÄìÀ÷ÄéÌÈä éÀãÇòÀéÈä; àÅìÌÆä øÈàùÑÅé äÇëÌÉäÂðÄéí åÇàÂçÅéäÆí, áÌÄéîÅé éÅùÑåÌòÇ. {ô} | 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and their brethren in the days of Jeshua. {P} |
ç åÀäÇìÀåÄéÌÄí, éÅùÑåÌòÇ áÌÄðÌåÌé ÷ÇãÀîÄéàÅì ùÑÅøÅáÀéÈä--éÀäåÌãÈä îÇúÌÇðÀéÈä: òÇì-äËéÌÀãåÉú, äåÌà åÀàÆçÈéå. | 8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren. |
è åÌáÇ÷ÀáÌË÷ÀéÈä åòðå (åÀòËðÌÄé) àÂçÅéäÆí ìÀðÆâÀãÌÈí, ìÀîÄùÑÀîÈøåÉú. | 9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in wards. |
é åÀéÅùÑåÌòÇ, äåÉìÄéã àÆú-éåÉéÈ÷Äéí; åÀéåÉéÈ÷Äéí äåÉìÄéã àÆú-àÆìÀéÈùÑÄéá, åÀàÆìÀéÈùÑÄéá àÆú-éåÉéÈãÈò. | 10 And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada, |
éà åÀéåÉéÈãÈò äåÉìÄéã àÆú-éåÉðÈúÈï, åÀéåÉðÈúÈï äåÉìÄéã àÆú-éÇãÌåÌòÇ. | 11 and Joiada begot Jonathan and Jonathan begot Jaddua. |
éá åÌáÄéîÅé, éåÉéÈ÷Äéí, äÈéåÌ ëÉäÂðÄéí, øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú: ìÄùÒÀøÈéÈä îÀøÈéÈä, ìÀéÄøÀîÀéÈä çÂðÇðÀéÈä. | 12 And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
éâ ìÀòÆæÀøÈà îÀùÑËìÌÈí, ìÇàÂîÇøÀéÈä éÀäåÉçÈðÈï. | 13 of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
éã ìîìåëé (ìÄîÀìÄéëåÌ), éåÉðÈúÈï, ìÄùÑÀáÇðÀéÈä, éåÉñÅó. | 14 of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
èå ìÀçÈøÄí òÇãÀðÈà, ìÄîÀøÈéåÉú çÆìÀ÷Èé. | 15 of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
èæ ìòãéà (ìÀòÄãÌåÉà) æÀëÇøÀéÈä, ìÀâÄðÌÀúåÉï îÀùÑËìÌÈí. | 16 of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
éæ ìÇàÂáÄéÌÈä, æÄëÀøÄé; ìÀîÄðÀéÈîÄéï--ìÀîåÉòÇãÀéÈä, ôÌÄìÀèÈé. | 17 of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai; |
éç ìÀáÄìÀâÌÈä ùÑÇîÌåÌòÇ, ìÄùÑÀîÇòÀéÈä éÀäåÉðÈúÈï. | 18 of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
éè åÌìÀéåÉéÈøÄéá îÇúÌÀðÇé, ìÄéãÇòÀéÈä òËæÌÄé. | 19 and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
ë ìÀñÇìÌÇé ÷ÇìÌÈé, ìÀòÈîåÉ÷ òÅáÆø. | 20 of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
ëà ìÀçÄìÀ÷ÄéÌÈä çÂùÑÇáÀéÈä, ìÄéãÇòÀéÈä ðÀúÇðÀàÅì. | 21 of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. |
ëá äÇìÀåÄéÌÄí áÌÄéîÅé àÆìÀéÈùÑÄéá éåÉéÈãÈò åÀéåÉçÈðÈï, åÀéÇãÌåÌòÇ--ëÌÀúåÌáÄéí, øÈàùÑÅé àÈáåÉú; åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, òÇì-îÇìÀëåÌú ãÌÈøÀéÈåÆùÑ äÇôÌÈøÀñÄé. {ô} | 22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded heads of fathers' houses; also the priests, in the reign of Darius the Persian. {P} |
ëâ áÌÀðÅé ìÅåÄé, øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ñÅôÆø ãÌÄáÀøÅé äÇéÌÈîÄéí--åÀòÇã-éÀîÅé, éåÉçÈðÈï áÌÆï-àÆìÀéÈùÑÄéá. | 23 The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
ëã åÀøÈàùÑÅé äÇìÀåÄéÌÄí çÂùÑÇáÀéÈä ùÑÅøÅáÀéÈä åÀéÅùÑåÌòÇ áÌÆï-÷ÇãÀîÄéàÅì, åÇàÂçÅéäÆí ìÀðÆâÀãÌÈí, ìÀäÇìÌÅì ìÀäåÉãåÉú, áÌÀîÄöÀåÇú ãÌÈåÄéã àÄéùÑ-äÈàÁìÉäÄéí--îÄùÑÀîÈø, ìÀòËîÌÇú îÄùÑÀîÈø. | 24 And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward against ward. |
ëä îÇúÌÇðÀéÈä åÌáÇ÷ÀáÌË÷ÀéÈä òÉáÇãÀéÈä îÀùÑËìÌÈí, èÇìÀîåÉï òÇ÷ÌåÌá--ùÑÉîÀøÄéí ùÑåÉòÂøÄéí îÄùÑÀîÈø, áÌÇàÂñËôÌÅé äÇùÌÑÀòÈøÄéí. | 25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the store-houses of the gates. |
ëå àÅìÌÆä, áÌÄéîÅé éåÉéÈ÷Äéí áÌÆï-éÅùÑåÌòÇ áÌÆï-éåÉöÈãÈ÷, åÌáÄéîÅé ðÀçÆîÀéÈä äÇôÌÆçÈä, åÀòÆæÀøÈà äÇëÌÉäÅï äÇñÌåÉôÅø. {ô} | 26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe. {P} |
ëæ åÌáÇçÂðËëÌÇú çåÉîÇú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÄ÷ÀùÑåÌ àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí îÄëÌÈì-îÀ÷åÉîÉúÈí, ìÇäÂáÄéàÈí, ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí--ìÇòÂùÒÉú çÂðËëÌÈä åÀùÒÄîÀçÈä åÌáÀúåÉãåÉú åÌáÀùÑÄéø, îÀöÄìÀúÌÇéÄí ðÀáÈìÄéí åÌáÀëÄðÌÉøåÉú. | 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. |
ëç åÇéÌÅàÈñÀôåÌ, áÌÀðÅé äÇîÀùÑÉøÀøÄéí, åÌîÄï-äÇëÌÄëÌÈø ñÀáÄéáåÉú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÌîÄï-çÇöÀøÅé ðÀèÉôÈúÄé. | 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Jerusalem, and from the villages of the Netophathites; |
ëè åÌîÄáÌÅéú, äÇâÌÄìÀâÌÈì, åÌîÄùÌÒÀãåÉú âÌÆáÇò, åÀòÇæÀîÈåÆú: ëÌÄé çÂöÅøÄéí, áÌÈðåÌ ìÈäÆí äÇîÀùÑÉøÀøÄéí, ñÀáÄéáåÉú, éÀøåÌùÑÈìÈÄí. | 29 also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had builded them villages round about Jerusalem. |
ì åÇéÌÄèÌÇäÂøåÌ, äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí; åÇéÀèÇäÂøåÌ, àÆú-äÈòÈí, åÀàÆú-äÇùÌÑÀòÈøÄéí, åÀàÆú-äÇçåÉîÈä. | 30 And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. |
ìà åÈàÇòÂìÆä àÆú-ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä, îÅòÇì ìÇçåÉîÈä; åÈàÇòÂîÄéãÈä ùÑÀúÌÅé úåÉãÉú âÌÀãåÉìÉú åÀúÇäÂìËëÉú ìÇéÌÈîÄéï, îÅòÇì ìÇçåÉîÈä, ìÀùÑÇòÇø, äÈàÇùÑÀôÌÉú. | 31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession: on the right hand upon the wall toward the dung gate; |
ìá åÇéÌÅìÆêÀ àÇçÂøÅéäÆí äåÉùÑÇòÀéÈä, åÇçÂöÄé ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä. | 32 and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah; |
ìâ åÇòÂæÇøÀéÈä òÆæÀøÈà, åÌîÀùÑËìÌÈí. | 33 and Azariah, Ezra, and Meshullam, |
ìã éÀäåÌãÈä, åÌáÄðÀéÈîÄï, åÌùÑÀîÇòÀéÈä, åÀéÄøÀîÀéÈä. {ñ} | 34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah; {S} |
ìä åÌîÄáÌÀðÅé äÇëÌÉäÂðÄéí, áÌÇçÂöÉöÀøåÉú--æÀëÇøÀéÈä áÆï-éåÉðÈúÈï áÌÆï-ùÑÀîÇòÀéÈä, áÌÆï-îÇúÌÇðÀéÈä áÌÆï-îÄéëÈéÈä, áÌÆï-æÇëÌåÌø, áÌÆï-àÈñÈó. | 35 and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph; |
ìå åÀàÆçÈéå ùÑÀîÇòÀéÈä åÇòÂæÇøÀàÅì îÄìÀìÇé âÌÄìÀìÇé îÈòÇé ðÀúÇðÀàÅì åÄéäåÌãÈä, çÂðÈðÄé, áÌÄëÀìÅé-ùÑÄéø ãÌÈåÄéã, àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí; åÀòÆæÀøÈà äÇñÌåÉôÅø, ìÄôÀðÅéäÆí. | 36 and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them; |
ìæ åÀòÇì ùÑÇòÇø äÈòÇéÄï åÀðÆâÀãÌÈí, òÈìåÌ òÇì-îÇòÂìåÉú òÄéø ãÌÈåÄéã, áÌÇîÌÇòÂìÆä, ìÇçåÉîÈä: îÅòÇì ìÀáÅéú ãÌÈåÄéã, åÀòÇã ùÑÇòÇø äÇîÌÇéÄí îÄæÀøÈç. | 37 and by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. |
ìç åÀäÇúÌåÉãÈä äÇùÌÑÅðÄéú äÇäåÉìÆëÆú ìÀîåÉàì, åÇàÂðÄé àÇçÂøÆéäÈ; åÇçÂöÄé äÈòÈí îÅòÇì ìÀäÇçåÉîÈä, îÅòÇì ìÀîÄâÀãÌÇì äÇúÌÇðÌåÌøÄéí, åÀòÇã, äÇçåÉîÈä äÈøÀçÈáÈä. | 38 And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall; |
ìè åÌîÅòÇì ìÀùÑÇòÇø-àÆôÀøÇéÄí åÀòÇì-ùÑÇòÇø äÇéÀùÑÈðÈä åÀòÇì-ùÑÇòÇø äÇãÌÈâÄéí, åÌîÄâÀãÌÇì çÂðÇðÀàÅì åÌîÄâÀãÌÇì äÇîÌÅàÈä, åÀòÇã, ùÑÇòÇø äÇöÌÉàï; åÀòÈîÀãåÌ, áÌÀùÑÇòÇø äÇîÌÇèÌÈøÈä. | 39 and above the gate of Ephraim, and by the gate of the old city and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard. |
î åÇúÌÇòÂîÉãÀðÈä ùÑÀúÌÅé äÇúÌåÉãÉú, áÌÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí; åÇàÂðÄé, åÇçÂöÄé äÇñÌÀâÈðÄéí òÄîÌÄé. | 40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me; |
îà åÀäÇëÌÉäÂðÄéí àÆìÀéÈ÷Äéí îÇòÂùÒÅéÈä îÄðÀéÈîÄéï îÄéëÈéÈä àÆìÀéåÉòÅéðÇé, æÀëÇøÀéÈä çÂðÇðÀéÈä--áÌÇçÂöÉöÀøåÉú. | 41 and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; |
îá åÌîÇòÂùÒÅéÈä åÌùÑÀîÇòÀéÈä åÀàÆìÀòÈæÈø åÀòËæÌÄé, åÄéäåÉçÈðÈï åÌîÇìÀëÌÄéÌÈä--åÀòÅéìÈí åÈòÈæÆø; åÇéÌÇùÑÀîÄéòåÌ, äÇîÀùÑÉøÀøÄéí, åÀéÄæÀøÇçÀéÈä, äÇôÌÈ÷Äéã. | 42 and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. |
îâ åÇéÌÄæÀáÌÀçåÌ áÇéÌåÉí-äÇäåÌà æÀáÈçÄéí âÌÀãåÉìÄéí åÇéÌÄùÒÀîÈçåÌ, ëÌÄé äÈàÁìÉäÄéí ùÒÄîÌÀçÈí ùÒÄîÀçÈä âÀãåÉìÈä, åÀâÇí äÇðÌÈùÑÄéí åÀäÇéÀìÈãÄéí, ùÒÈîÅçåÌ; åÇúÌÄùÌÑÈîÇò ùÒÄîÀçÇú éÀøåÌùÑÈìÇÄí, îÅøÈçåÉ÷. | 43 And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced; so that the joy of Jerusalem was heard even afar off. |
îã åÇéÌÄôÌÈ÷ÀãåÌ áÇéÌåÉí äÇäåÌà àÂðÈùÑÄéí òÇì-äÇðÌÀùÑÈëåÉú, ìÈàåÉöÈøåÉú ìÇúÌÀøåÌîåÉú ìÈøÅàùÑÄéú åÀìÇîÌÇòÇùÒÀøåÉú--ìÄëÀðåÉñ áÌÈäÆí ìÄùÒÀãÅé äÆòÈøÄéí îÀðÈàåÉú äÇúÌåÉøÈä, ìÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÇìÀåÄéÌÄí: ëÌÄé ùÒÄîÀçÇú éÀäåÌãÈä, òÇì-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀòÇì-äÇìÀåÄéÌÄí äÈòÉîÀãÄéí. | 44 And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the law for the priests and Levites; for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that took their stations. |
îä åÇéÌÄùÑÀîÀøåÌ îÄùÑÀîÆøÆú àÁìÉäÅéäÆí, åÌîÄùÑÀîÆøÆú äÇèÌÈäÃøÈä, åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí, åÀäÇùÌÑÉòÂøÄéí--ëÌÀîÄöÀåÇú ãÌÈåÄéã, ùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ. | 45 And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
îå ëÌÄé-áÄéîÅé ãÈåÄéã åÀàÈñÈó, îÄ÷ÌÆãÆí--øàù (øÈàùÑÅé), äÇîÀùÑÉøÀøÄéí, åÀùÑÄéø-úÌÀäÄìÌÈä åÀäÉãåÉú, ìÅàìÉäÄéí. | 46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. |
îæ åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÄéîÅé æÀøËáÌÈáÆì åÌáÄéîÅé ðÀçÆîÀéÈä, ðÉúÀðÄéí îÀðÈéåÉú äÇîÀùÑÉøÀøÄéí åÀäÇùÌÑÉòÂøÄéí--ãÌÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ; åÌîÇ÷ÀãÌÄùÑÄéí, ìÇìÀåÄéÌÄí, åÀäÇìÀåÄéÌÄí, îÇ÷ÀãÌÄùÑÄéí ìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï. {ô} | 47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required; and they hallowed for the Levites; and the Levites hallowed for the sons of Aaron. {P} |
à áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ðÄ÷ÀøÈà áÌÀñÅôÆø îÉùÑÆä--áÌÀàÈæÀðÅé äÈòÈí; åÀðÄîÀöÈà, ëÌÈúåÌá áÌåÉ, àÂùÑÆø ìÉà-éÈáåÉà òÇîÌÉðÄé åÌîåÉàÈáÄé áÌÄ÷ÀäÇì äÈàÁìÉäÄéí, òÇã-òåÉìÈí. | 1 On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever; |
á ëÌÄé ìÉà ÷ÄãÌÀîåÌ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÇìÌÆçÆí åÌáÇîÌÈéÄí; åÇéÌÄùÒÀëÌÉø òÈìÈéå àÆú-áÌÄìÀòÈí ìÀ÷ÇìÀìåÉ, åÇéÌÇäÂôÉêÀ àÁìÉäÅéðåÌ äÇ÷ÌÀìÈìÈä ìÄáÀøÈëÈä. | 2 because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them; howbeit our God turned the curse into a blessing. |
â åÇéÀäÄé, ëÌÀùÑÈîÀòÈí àÆú-äÇúÌåÉøÈä; åÇéÌÇáÀãÌÄéìåÌ ëÈì-òÅøÆá, îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì. | 3 And it came to pass, when they had heard the law, that they separated from Israel all the alien mixture. |
ã åÀìÄôÀðÅé îÄæÌÆä--àÆìÀéÈùÑÄéá äÇëÌÉäÅï, ðÈúåÌï áÌÀìÄùÑÀëÌÇú áÌÅéú-àÁìÉäÅéðåÌ: ÷ÈøåÉá, ìÀèåÉáÄéÌÈä. | 4 Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, |
ä åÇéÌÇòÇùÒ ìåÉ ìÄùÑÀëÌÈä âÀãåÉìÈä, åÀùÑÈí äÈéåÌ ìÀôÈðÄéí ðÉúÀðÄéí àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä äÇìÌÀáåÉðÈä åÀäÇëÌÅìÄéí åÌîÇòÀùÒÇø äÇãÌÈâÈï äÇúÌÄéøåÉùÑ åÀäÇéÌÄöÀäÈø--îÄöÀåÇú äÇìÀåÄéÌÄí, åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí åÀäÇùÌÑåÉòÂøÄéí; åÌúÀøåÌîÇú, äÇëÌÉäÂðÄéí. | 5 had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests. |
å åÌáÀëÈì-æÆä, ìÉà äÈéÄéúÄé áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí: ëÌÄé áÌÄùÑÀðÇú ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ìÀàÇøÀúÌÇçÀùÑÇñÀúÌÀà îÆìÆêÀ-áÌÈáÆì, áÌÈàúÄé àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, åÌìÀ÷Åõ éÈîÄéí, ðÄùÑÀàÇìÀúÌÄé îÄï-äÇîÌÆìÆêÀ. | 6 But in all this time I was not at Jerusalem; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king; |
æ åÈàÈáåÉà, ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÈàÈáÄéðÈä áÈøÈòÈä, àÂùÑÆø òÈùÒÈä àÆìÀéÈùÑÄéá ìÀèåÉáÄéÌÈä--ìÇòÂùÒåÉú ìåÉ ðÄùÑÀëÌÈä, áÌÀçÇöÀøÅé áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí. | 7 and I came to Jerusalem, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
ç åÇéÌÅøÇò ìÄé, îÀàÉã; åÈàÇùÑÀìÄéëÈä àÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé áÅéú-èåÉáÄéÌÈä, äÇçåÌõ--îÄï-äÇìÌÄùÑÀëÌÈä. | 8 And it grieved me sore; therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. |
è åÈàÉîÀøÈä, åÇéÀèÇäÂøåÌ äÇìÌÀùÑÈëåÉú; åÈàÈùÑÄéáÈä ùÌÑÈí, ëÌÀìÅé áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, àÆú-äÇîÌÄðÀçÈä, åÀäÇìÌÀáåÉðÈä. {ô} | 9 Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense. {P} |
é åÈàÅãÀòÈä, ëÌÄé-îÀðÈéåÉú äÇìÀåÄéÌÄí ìÉà ðÄúÌÈðÈä; åÇéÌÄáÀøÀçåÌ àÄéùÑ-ìÀùÒÈãÅäåÌ äÇìÀåÄéÌÄí åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí, òÉùÒÅé äÇîÌÀìÈàëÈä. | 10 And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. |
éà åÈàÈøÄéáÈä, àÆú-äÇñÌÀâÈðÄéí, åÈàÉîÀøÈä, îÇãÌåÌòÇ ðÆòÁæÇá áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí; åÈàÆ÷ÀáÌÀöÅí, åÈàÇòÂîÄãÅí òÇì-òÈîÀãÈí. | 11 Then contended I with the rulers, and said: 'Why is the house of God forsaken?' And I gathered them together, and set them in their place. |
éá åÀëÈì-éÀäåÌãÈä, äÅáÄéàåÌ îÇòÀùÒÇø äÇãÌÈâÈï åÀäÇúÌÄéøåÉùÑ åÀäÇéÌÄöÀäÈø--ìÈàåÉöÈøåÉú. | 12 Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries. |
éâ åÈàåÉöÀøÈä òÇì-àåÉöÈøåÉú ùÑÆìÆîÀéÈä äÇëÌÉäÅï åÀöÈãåÉ÷ äÇñÌåÉôÅø, åÌôÀãÈéÈä îÄï-äÇìÀåÄéÌÄí, åÀòÇì-éÈãÈí, çÈðÈï áÌÆï-æÇëÌåÌø áÌÆï-îÇúÌÇðÀéÈä: ëÌÄé ðÆàÁîÈðÄéí ðÆçÀùÑÈáåÌ, åÇòÂìÅéäÆí ìÇçÂìÉ÷ ìÇàÂçÅéäÆí. {ô} | 13 And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. {P} |
éã æÈëÀøÈä-ìÌÄé àÁìÉäÇé, òÇì-æÉàú; åÀàÇì-úÌÆîÇç çÂñÈãÇé, àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé áÌÀáÅéú àÁìÉäÇé--åÌáÀîÄùÑÀîÈøÈéå. | 14 Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the wards thereof. |
èå áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅîÌÈä øÈàÄéúÄé áÄéäåÌãÈä ãÌÉøÀëÄéí-âÌÄúÌåÉú áÌÇùÌÑÇáÌÈú åÌîÀáÄéàÄéí äÈòÂøÅîåÉú åÀòÉîÀñÄéí òÇì-äÇçÂîÉøÄéí åÀàÇó-éÇéÄï òÂðÈáÄéí åÌúÀàÅðÄéí, åÀëÈì-îÇùÌÒÈà, åÌîÀáÄéàÄéí éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú; åÈàÈòÄéã, áÌÀéåÉí îÄëÀøÈí öÈéÄã. | 15 In those days saw I in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in heaps of corn, and lading asses therewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Jerusalem on the sabbath day; and I forewarned them in the day wherein they sold victuals. |
èæ åÀäÇöÌÉøÄéí éÈùÑÀáåÌ áÈäÌ, îÀáÄéàÄéí ãÌÈàâ åÀëÈì-îÆëÆø; åÌîåÉëÀøÄéí áÌÇùÌÑÇáÌÈú ìÄáÀðÅé éÀäåÌãÈä, åÌáÄéøåÌùÑÈìÈÄí. | 16 There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. |
éæ åÈàÈøÄéáÈä, àÅú çÉøÅé éÀäåÌãÈä; åÈàÉîÀøÈä ìÈäÆí, îÈä-äÇãÌÈáÈø äÈøÈò äÇæÌÆä àÂùÑÆø àÇúÌÆí òÉùÒÄéí, åÌîÀçÇìÌÀìÄéí, àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú. | 17 Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them: 'What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? |
éç äÂìåÉà ëÉä òÈùÒåÌ, àÂáÉúÅéëÆí--åÇéÌÈáÅà àÁìÉäÅéðåÌ òÈìÅéðåÌ àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú, åÀòÇì äÈòÄéø äÇæÌÉàú; åÀàÇúÌÆí îåÉñÄéôÄéí çÈøåÉï, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀçÇìÌÅì, àÆú-äÇùÌÑÇáÌÈú. {ô} | 18 Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.' {P} |
éè åÇéÀäÄé ëÌÇàÂùÑÆø öÈìÀìåÌ ùÑÇòÂøÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí ìÄôÀðÅé äÇùÌÑÇáÌÈú, åÈàÉîÀøÈä åÇéÌÄñÌÈâÀøåÌ äÇãÌÀìÈúåÉú, åÈàÉîÀøÈä, àÂùÑÆø ìÉà éÄôÀúÌÈçåÌí òÇã àÇçÇø äÇùÌÑÇáÌÈú; åÌîÄðÌÀòÈøÇé, äÆòÁîÇãÀúÌÄé òÇì-äÇùÌÑÀòÈøÄéí--ìÉà-éÈáåÉà îÇùÌÒÈà, áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú. | 19 And it came to pass that, when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath; and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. |
ë åÇéÌÈìÄéðåÌ äÈøÉëÀìÄéí åÌîÉëÀøÅé ëÈì-îÄîÀëÌÈø, îÄçåÌõ ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí--ôÌÇòÇí åÌùÑÀúÌÈéÄí. | 20 So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Jerusalem once or twice. |
ëà åÈàÈòÄéãÈä áÈäÆí, åÈàÉîÀøÈä àÂìÅéäÆí îÇãÌåÌòÇ àÇúÌÆí ìÅðÄéí ðÆâÆã äÇçåÉîÈä--àÄí-úÌÄùÑÀðåÌ, éÈã àÆùÑÀìÇç áÌÈëÆí; îÄï-äÈòÅú äÇäÄéà, ìÉà-áÈàåÌ áÌÇùÌÑÇáÌÈú. {ñ} | 21 Then I forewarned them, and said unto them: 'Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you.' From that time forth came they no more on the sabbath. {S} |
ëá åÈàÉîÀøÈä ìÇìÀåÄéÌÄí, àÂùÑÆø éÄäÀéåÌ îÄèÌÇäÂøÄéí åÌáÈàÄéí ùÑÉîÀøÄéí äÇùÌÑÀòÈøÄéí--ìÀ÷ÇãÌÅùÑ, àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú; âÌÇí-æÉàú æÈëÀøÈä-ìÌÄé àÁìÉäÇé, åÀçåÌñÈä òÈìÇé ëÌÀøÉá çÇñÀãÌÆêÈ. {ô} | 22 And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of Thy mercy. {P} |
ëâ âÌÇí áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, øÈàÄéúÄé àÆú-äÇéÌÀäåÌãÄéí äÉùÑÄéáåÌ ðÈùÑÄéí àùãåãéåú (àÇùÑÀãÌÃãÄéÌåÉú), òîåðéåú (òÇîÌÃðÄéÌåÉú), îåÉàÂáÄéÌåÉú. | 23 In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab; |
ëã åÌáÀðÅéäÆí, çÂöÄé îÀãÇáÌÅø àÇùÑÀãÌåÉãÄéú, åÀàÅéðÈí îÇëÌÄéøÄéí, ìÀãÇáÌÅø éÀäåÌãÄéú--åÀëÄìÀùÑåÉï, òÇí åÈòÈí. | 24 and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. |
ëä åÈàÈøÄéá òÄîÌÈí åÈàÂ÷ÇìÀìÅí, åÈàÇëÌÆä îÅäÆí àÂðÈùÑÄéí åÈàÆîÀøÀèÅí; åÈàÇùÑÀáÌÄéòÅí áÌÅàìÉäÄéí, àÄí-úÌÄúÌÀðåÌ áÀðÉúÅéëÆí ìÄáÀðÅéäÆí, åÀàÄí-úÌÄùÒÀàåÌ îÄáÌÀðÉúÅéäÆí, ìÄáÀðÅéëÆí åÀìÈëÆí. | 25 And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God: 'Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves. |
ëå äÂìåÉà òÇì-àÅìÌÆä çÈèÈà-ùÑÀìÉîÉä îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì åÌáÇâÌåÉéÄí äÈøÇáÌÄéí ìÉà-äÈéÈä îÆìÆêÀ ëÌÈîÉäåÌ, åÀàÈäåÌá ìÅàìÉäÈéå äÈéÈä, åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ àÁìÉäÄéí, îÆìÆêÀ òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì: âÌÇí-àåÉúåÉ äÆçÁèÄéàåÌ, äÇðÌÈùÑÄéí äÇðÌÈëÀøÄéÌåÉú. | 26 Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; nevertheless even him did the foreign women cause to sin. |
ëæ åÀìÈëÆí äÂðÄùÑÀîÇò, ìÇòÂùÒÉú àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä äÇâÌÀãåÉìÈä äÇæÌÉàú--ìÄîÀòÉì, áÌÅàìÉäÅéðåÌ: ìÀäÉùÑÄéá, ðÈùÑÄéí ðÈëÀøÄéÌåÉú. | 27 Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to break faith with our God in marrying foreign women?' |
ëç åÌîÄáÌÀðÅé éåÉéÈãÈò áÌÆï-àÆìÀéÈùÑÄéá äÇëÌÉäÅï äÇâÌÈãåÉì, çÈúÈï ìÀñÇðÀáÇìÌÇè äÇçÉøÉðÄé; åÈàÇáÀøÄéçÅäåÌ, îÅòÈìÈé. | 28 And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me. |
ëè æÈëÀøÈä ìÈäÆí, àÁìÉäÈé: òÇì âÌÈàÃìÅé äÇëÌÀäËðÌÈä, åÌáÀøÄéú äÇëÌÀäËðÌÈä åÀäÇìÀåÄéÌÄí. | 29 Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. |
ì åÀèÄäÇøÀúÌÄéí, îÄëÌÈì-ðÅëÈø; åÈàÇòÂîÄéãÈä îÄùÑÀîÈøåÉú ìÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÇìÀåÄéÌÄí, àÄéùÑ áÌÄîÀìÇàëÀúÌåÉ. | 30 Thus cleansed I them from everything foreign, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work; |
ìà åÌìÀ÷ËøÀáÌÇï äÈòÅöÄéí áÌÀòÄúÌÄéí îÀæËîÌÈðåÉú, åÀìÇáÌÄëÌåÌøÄéí; æÈëÀøÈä-ìÌÄé àÁìÉäÇé, ìÀèåÉáÈä. {ù} | 31 and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good. {P} |