Chronicles

1 Chapter 1

à  àÈãÈí ùÑÅú, àÁðåÉùÑ. 1 Adam, Seth, Enosh;
á  ÷ÅéðÈï îÇäÂìÇìÀàÅì, éÈøÆã. 2 Kenan, Mahalalel, Jared;
â  çÂðåÉêÀ îÀúåÌùÑÆìÇç, ìÈîÆêÀ. 3 Enoch, Methuselah, Lamech;
ã  ðÉçÇ ùÑÅí, çÈí åÈéÈôÆú.  {ñ} 4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. {S}
ä  áÌÀðÅé éÆôÆú--âÌÉîÆø åÌîÈâåÉâ, åÌîÈãÇé åÀéÈåÈï åÀúËáÈì; åÌîÆùÑÆêÀ, åÀúÄéøÈñ.  {ñ} 5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. {S}
å  åÌáÀðÅé, âÌÉîÆø--àÇùÑÀëÌÀðÇæ åÀãÄéôÇú, åÀúåÉâÇøÀîÈä.  {ñ} 6 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Diphath, and Togarmah. {S}
æ  åÌáÀðÅé éÈåÈï, àÁìÄéùÑÈä åÀúÇøÀùÑÄéùÑÈä, ëÌÄúÌÄéí, åÀøåÉãÈðÄéí.  {ñ} 7 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim. {S}
ç  áÌÀðÅé, çÈí--ëÌåÌùÑ åÌîÄöÀøÇéÄí, ôÌåÌè åÌëÀðÈòÇï. 8 The sons of Ham: Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.
è  åÌáÀðÅé ëåÌùÑ--ñÀáÈà åÇçÂåÄéìÈä, åÀñÇáÀúÌÈà åÀøÇòÀîÈà åÀñÇáÀúÌÀëÈà; åÌáÀðÅé øÇòÀîÈà, ùÑÀáÈà åÌãÀãÈï.  {ñ} 9 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabta, and Raama, and Sabteca. And the sons of Raama: Sheba, and Dedan. {S}
é  åÀëåÌùÑ, éÈìÇã àÆú-ðÄîÀøåÉã; äåÌà äÅçÅì, ìÄäÀéåÉú âÌÄáÌåÉø áÌÈàÈøÆõ.  {ñ} 10 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth. {S}
éà  åÌîÄöÀøÇéÄí éÈìÇã àÆú-ìåãééí (ìåÌãÄéí) åÀàÆú-òÂðÈîÄéí, åÀàÆú-ìÀäÈáÄéí--åÀàÆú-ðÇôÀúÌËçÄéí. 11 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
éá  åÀàÆú-ôÌÇúÀøËñÄéí åÀàÆú-ëÌÇñÀìËçÄéí, àÂùÑÆø éÈöÀàåÌ îÄùÌÑÈí ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí--åÀàÆú-ëÌÇôÀúÌÉøÄéí.  {ñ} 12 and Pathrusim, and Casluhim--from whence came the Philistines--and Caphtorim. {S}
éâ  åÌëÀðÇòÇï, éÈìÇã àÆú-öÄéãåÉï áÌÀëÉøåÉ--åÀàÆú-çÅú. 13 And Canaan begot Zidon his first-born, and Heth;
éã  åÀàÆú-äÇéÀáåÌñÄé, åÀàÆú-äÈàÁîÉøÄé, åÀàÅú, äÇâÌÄøÀâÌÈùÑÄé. 14 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
èå  åÀàÆú-äÇçÄåÌÄé åÀàÆú-äÇòÇøÀ÷Äé, åÀàÆú-äÇñÌÄéðÄé. 15 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
èæ  åÀàÆú-äÈàÇøÀåÈãÄé åÀàÆú-äÇöÌÀîÈøÄé, åÀàÆú-äÇçÂîÈúÄé.  {ñ} 16 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite. {S}
éæ  áÌÀðÅé ùÑÅí--òÅéìÈí åÀàÇùÌÑåÌø, åÀàÇøÀôÌÇëÀùÑÇã åÀìåÌã åÇàÂøÈí; åÀòåÌõ åÀçåÌì, åÀâÆúÆø åÈîÆùÑÆêÀ.  {ñ} 17 The Sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech. {S}
éç  åÀàÇøÀôÌÇëÀùÑÇã, éÈìÇã àÆú-ùÑÈìÇç; åÀùÑÆìÇç, éÈìÇã àÆú-òÅáÆø. 18 And Arpachshad begot Shelah, and Shelah begot Eber.
éè  åÌìÀòÅáÆø éËìÌÇã, ùÑÀðÅé áÈðÄéí:  ùÑÅí äÈàÆçÈã ôÌÆìÆâ, ëÌÄé áÀéÈîÈéå ðÄôÀìÀâÈä äÈàÈøÆõ, åÀùÑÅí àÈçÄéå, éÈ÷ÀèÈï. 19 And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; for in his days the earth was divided; and his brother's name was Joktan.
ë  åÀéÈ÷ÀèÈï éÈìÇã, àÆú-àÇìÀîåÉãÈã åÀàÆú-ùÑÈìÆó, åÀàÆú-çÂöÇøÀîÈåÆú, åÀàÆú-éÈøÇç. 20 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
ëà  åÀàÆú-äÂãåÉøÈí åÀàÆú-àåÌæÈì, åÀàÆú-ãÌÄ÷ÀìÈä. 21 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
ëá  åÀàÆú-òÅéáÈì åÀàÆú-àÂáÄéîÈàÅì, åÀàÆú-ùÑÀáÈà. 22 and Ebal, and Abimael, and Sheba;
ëâ  åÀàÆú-àåÉôÄéø åÀàÆú-çÂåÄéìÈä, åÀàÆú-éåÉáÈá; ëÌÈì-àÅìÌÆä, áÌÀðÅé éÈ÷ÀèÈï.  {ñ} 23 and Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan. {S}
ëã  ùÑÅí àÇøÀôÌÇëÀùÑÇã, ùÑÈìÇç. 24 Shem, Arpachshad, Shelah;
ëä  òÅáÆø ôÌÆìÆâ, øÀòåÌ. 25 Eber, Peleg, Reu;
ëå  ùÒÀøåÌâ ðÈçåÉø, úÌÈøÇç. 26 Serug, Nahor, Terah;
ëæ  àÇáÀøÈí, äåÌà àÇáÀøÈäÈí.  {ñ} 27 Abram--the same is Abraham. {S}
ëç  áÌÀðÅé, àÇáÀøÈäÈí--éÄöÀçÈ÷, åÀéÄùÑÀîÈòÅàì.  {ñ} 28 The sons of Abraham: Isaac, and Ishmael. {S}
ëè  àÅìÌÆä, úÌÉìÀãåÉúÈí:  áÌÀëåÉø éÄùÑÀîÈòÅàì ðÀáÈéåÉú, åÀ÷ÅãÈø åÀàÇãÀáÌÀàÅì åÌîÄáÀùÒÈí. 29 These are their generations: the first-born of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
ì  îÄùÑÀîÈò åÀãåÌîÈä, îÇùÌÒÈà çÂãÇã åÀúÅéîÈà. 30 Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,
ìà  éÀèåÌø ðÈôÄéùÑ, åÈ÷ÅãÀîÈä; àÅìÌÆä äÅí, áÌÀðÅé éÄùÑÀîÈòÅàì.  {ñ} 31 Jetur, Naphish, and Kedem. These are the sons of Ishmael. {S}
ìá  åÌáÀðÅé ÷ÀèåÌøÈä ôÌÄéìÆâÆùÑ àÇáÀøÈäÈí, éÈìÀãÈä àÆú-æÄîÀøÈï åÀéÈ÷ÀùÑÈï åÌîÀãÈï åÌîÄãÀéÈï--åÀéÄùÑÀáÌÈ÷ åÀùÑåÌçÇ; åÌáÀðÅé éÈ÷ÀùÑÈï, ùÑÀáÈà åÌãÀãÈï.  {ñ} 32 And the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bore Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan: Sheba, and Dedan. {S}
ìâ  åÌáÀðÅé îÄãÀéÈï, òÅéôÈä åÈòÅôÆø åÇçÂðåÉêÀ, åÇàÂáÄéãÈò, åÀàÆìÀãÌÈòÈä; ëÌÈì-àÅìÌÆä, áÌÀðÅé ÷ÀèåÌøÈä.  {ñ} 33 And the sons of Midian: Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah. {S}
ìã  åÇéÌåÉìÆã àÇáÀøÈäÈí, àÆú-éÄöÀçÈ÷; áÌÀðÅé éÄöÀçÈ÷, òÅùÒÈå åÀéÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 34 And Abraham begot Isaac. The sons of Isaac: Esau, and Israel. {S}
ìä  áÌÀðÅé, òÅùÒÈå--àÁìÄéôÇæ øÀòåÌàÅì åÄéòåÌùÑ, åÀéÇòÀìÈí åÀ÷ÉøÇç.  {ñ} 35 The sons of Esau: Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jalam and Korah. {S}
ìå  áÌÀðÅé, àÁìÄéôÈæ--úÌÅéîÈï åÀàåÉîÈø öÀôÄé åÀâÇòÀúÌÈí, ÷ÀðÇæ åÀúÄîÀðÈò åÇòÂîÈìÅ÷.  {ñ} 36 The sons of Eliphaz: Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek. {S}
ìæ  áÌÀðÅé, øÀòåÌàÅì--ðÇçÇú æÆøÇç, ùÑÇîÌÈä åÌîÄæÌÈä.  {ñ} 37 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah. {S}
ìç  åÌáÀðÅé ùÒÅòÄéø, ìåÉèÈï åÀùÑåÉáÈì åÀöÄáÀòåÉï åÇòÂðÈä, åÀãÄéùÑÉï åÀàÅöÆø, åÀãÄéùÑÈï.  {ñ} 38 And the sons of Seir: Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezer, and Dishan. {S}
ìè  åÌáÀðÅé ìåÉèÈï, çÉøÄé åÀäåÉîÈí; åÇàÂçåÉú ìåÉèÈï, úÌÄîÀðÈò.  {ñ} 39 And the sons of Lotan: Hori, and Homam; and Timna was Lotan's sister. {S}
î  áÌÀðÅé ùÑåÉáÈì, òÇìÀéÈï åÌîÈðÇçÇú åÀòÅéáÈì ùÑÀôÄé åÀàåÉðÈí; åÌáÀðÅé öÄáÀòåÉï, àÇéÌÈä åÇòÂðÈä.  {ñ} 40 The sons of Shobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon: Aiah, and Anah. {S}
îà  áÌÀðÅé òÂðÈä, ãÌÄéùÑåÉï; åÌáÀðÅé ãÄéùÑåÉï, çÇîÀøÈï åÀàÆùÑÀáÌÈï åÀéÄúÀøÈï åÌëÀøÈï. 41 The sons of Anah: Dishon. And the sons of Dishon: Hamran, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
îá  áÌÀðÅé-àÅöÆø, áÌÄìÀäÈï åÀæÇòÂåÈï éÇòÂ÷Èï; áÌÀðÅé ãÄéùÑåÉï, òåÌõ åÇàÂøÈï.  {ô} 42 The sons of Ezer: Bilhan, and Zaavan, Jaakan. The sons of Dishan: Uz, and Aran. {P}
îâ  åÀàÅìÌÆä äÇîÌÀìÈëÄéí, àÂùÑÆø îÈìÀëåÌ áÌÀàÆøÆõ àÁãåÉí, ìÄôÀðÅé îÀìÈêÀ-îÆìÆêÀ, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  áÌÆìÇò, áÌÆï-áÌÀòåÉø, åÀùÑÅí òÄéøåÉ, ãÌÄðÀäÈáÈä. 43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before their reigned any king over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
îã  åÇéÌÈîÈú, áÌÈìÇò; åÇéÌÄîÀìÉêÀ úÌÇçÀúÌÈéå, éåÉáÈá áÌÆï-æÆøÇç îÄáÌÈöÀøÈä. 44 And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
îä  åÇéÌÈîÈú, éåÉáÈá; åÇéÌÄîÀìÉêÀ úÌÇçÀúÌÈéå, çåÌùÑÈí îÅàÆøÆõ äÇúÌÅéîÈðÄé. 45 And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
îå  åÇéÌÈîÈú, çåÌùÑÈí; åÇéÌÄîÀìÉêÀ úÌÇçÀúÌÈéå äÂãÇã áÌÆï-áÌÀãÇã, äÇîÌÇëÌÆä àÆú-îÄãÀéÈï áÌÄùÒÀãÅä îåÉàÈá, åÀùÑÅí òÄéøåÉ, òéåú (òÂåÄéú). 46 And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead; and the name of his city was Avith.
îæ  åÇéÌÈîÈú, äÂãÈã; åÇéÌÄîÀìÉêÀ úÌÇçÀúÌÈéå, ùÒÇîÀìÈä îÄîÌÇùÒÀøÅ÷Èä. 47 And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
îç  åÇéÌÈîÈú, ùÒÇîÀìÈä; åÇéÌÄîÀìÉêÀ úÌÇçÀúÌÈéå, ùÑÈàåÌì îÅøÀçÉáåÉú äÇðÌÈäÈø. 48 And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
îè  åÇéÌÈîÈú, ùÑÈàåÌì; åÇéÌÄîÀìÉêÀ úÌÇçÀúÌÈéå, áÌÇòÇì çÈðÈï áÌÆï-òÇëÀáÌåÉø. 49 And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
ð  åÇéÌÈîÈú, áÌÇòÇì çÈðÈï, åÇéÌÄîÀìÉêÀ úÌÇçÀúÌÈéå äÂãÇã, åÀùÑÅí òÄéøåÉ ôÌÈòÄé; åÀùÑÅí àÄùÑÀúÌåÉ îÀäÅéèÇáÀàÅì áÌÇú-îÇèÀøÅã, áÌÇú îÅé æÈäÈá. 50 And Baal-hanan died, and Hadad reigned in his stead; and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
ðà  åÇéÌÈîÈú, äÂãÈã;  {ô}
 
åÇéÌÄäÀéåÌ àÇìÌåÌôÅé àÁãåÉí, àÇìÌåÌó úÌÄîÀðÈò àÇìÌåÌó òìéä (òÇìÀåÈä) àÇìÌåÌó éÀúÅú.
51 And Hadad died. {P}
 
And the chiefs of Edom were: the chief of Timna, the chief of Alvah, the chief of Jetheth;
ðá  àÇìÌåÌó àÈäÃìÄéáÈîÈä àÇìÌåÌó àÅìÈä, àÇìÌåÌó ôÌÄéðÉï. 52 the chief of Oholibamah, the chief of Elah, the chief of Pinon;
ðâ  àÇìÌåÌó ÷ÀðÇæ àÇìÌåÌó úÌÅéîÈï, àÇìÌåÌó îÄáÀöÈø. 53 the chief of Kenaz, the chief of Teman, the chief of Mibzar;
ðã  àÇìÌåÌó îÇâÀãÌÄéàÅì, àÇìÌåÌó òÄéøÈí; àÅìÌÆä, àÇìÌåÌôÅé àÁãåÉí.  {ô} 54 the chief of Magdiel, the chief of Iram. These are the chiefs of Edom. {P}

1 Chapter 2

à  àÅìÌÆä, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  øÀàåÌáÅï ùÑÄîÀòåÉï ìÅåÄé åÄéäåÌãÈä, éÄùÌÒÈùëÈø åÌæÀáËìåÌï. 1 These are the sons of Israel: Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun;
á  ãÌÈï éåÉñÅó åÌáÄðÀéÈîÄï, ðÇôÀúÌÈìÄé âÌÈã åÀàÈùÑÅø.  {ô} 2 Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher. {P}
â  áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, òÅø åÀàåÉðÈï åÀùÑÅìÈä--ùÑÀìåÉùÑÈä ðåÉìÇã ìåÉ, îÄáÌÇú-ùÑåÌòÇ äÇëÌÀðÇòÂðÄéú; åÇéÀäÄé òÅø áÌÀëåÉø éÀäåÌãÈä, øÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä--åÇéÀîÄéúÅäåÌ.  {ñ} 3 The sons of Judah: Er, and Onan, and Shelah; which three were born unto him of Bath-shua the Canaanitess. And Er, Judah's first-born, was wicked in the sight of the LORD; and He slew him. {S}
ã  åÀúÈîÈø, ëÌÇìÌÈúåÉ, éÈìÀãÈä ìÌåÉ, àÆú-ôÌÆøÆõ åÀàÆú-æÈøÇç; ëÌÈì-áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, çÂîÄùÌÑÈä.  {ñ} 4 And Tamar his daughter-in-law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five. {S}
ä  áÌÀðÅé-ôÆøÆõ, çÆöÀøåÉï åÀçÈîåÌì.  {ñ} 5 The sons of Perez: Hezron, and Hamul. {S}
å  åÌáÀðÅé æÆøÇç, æÄîÀøÄé åÀàÅéúÈï åÀäÅéîÈï åÀëÇìÀëÌÉì åÈãÈøÇò--ëÌËìÌÈí çÂîÄùÌÑÈä.  {ñ} 6 And the sons of Zerah: Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all. {S}
æ  åÌáÀðÅé, ëÌÇøÀîÄé--òÈëÈø òåÉëÅø éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø îÈòÇì áÌÇçÅøÆí.  {ñ} 7 And the sons of Carmi: Achar, the troubler of Israel, who committed a trespass concerning the devoted thing. {S}
ç  åÌáÀðÅé àÅéúÈï, òÂæÇøÀéÈä.  {ñ} 8 And the sons of Ethan: Azariah. {S}
è  åÌáÀðÅé çÆöÀøåÉï, àÂùÑÆø ðåÉìÇã-ìåÉ--àÆú-éÀøÇçÀîÀàÅì åÀàÆú-øÈí, åÀàÆú-ëÌÀìåÌáÈé. 9 The sons also of Hezron, that were born unto him: Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.
é  åÀøÈí, äåÉìÄéã àÆú-òÇîÌÄéðÈãÈá; åÀòÇîÌÄéðÈãÈá äåÉìÄéã àÆú-ðÇçÀùÑåÉï, ðÀùÒÄéà áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä. 10 And Ram begot Amminadab; and Amminadab begot Nahshon, prince of the children of Judah;
éà  åÀðÇçÀùÑåÉï äåÉìÄéã àÆú-ùÒÇìÀîÈà, åÀùÒÇìÀîÈà äåÉìÄéã àÆú-áÌÉòÇæ. 11 and Nahshon begot Salma, and Salma begot Boaz;
éá  åÌáÉòÇæ äåÉìÄéã àÆú-òåÉáÅã, åÀòåÉáÅã äåÉìÄéã àÆú-éÄùÑÈé. 12 and Boaz begot Obed, and Obed begot Jesse;
éâ  åÀàÄéùÑÇé äåÉìÄéã àÆú-áÌÀëÉøåÉ, àÆú-àÁìÄéàÈá--åÇàÂáÄéðÈãÈá, äÇùÌÑÅðÄé, åÀùÑÄîÀòÈà, äÇùÌÑÀìÄùÑÄé. 13 and Jesse begot his first-born Eliab, and Abinadab the second, and Shimea the third;
éã  ðÀúÇðÀàÅì, äÈøÀáÄéòÄé, øÇãÌÇé, äÇçÂîÄéùÑÄé. 14 Nethanel the fourth, Raddai the fifth;
èå  àÉöÆí, äÇùÌÑÄùÌÑÄé, ãÌÈåÄéã, äÇùÌÑÀáÄòÄé. 15 Ozem the sixth, David the seventh.
èæ  åÀàÇçÀéÉúÅéäÆí, öÀøåÌéÈä åÇàÂáÄéâÈéÄì; åÌáÀðÅé öÀøåÌéÈä, àÇáÀùÑÇé åÀéåÉàÈá åÇòÂùÒÈäàÅì--ùÑÀìÉùÑÈä. 16 And their sisters were Zeruiah and Abigail. And the sons of Zeruiah: Abishai, and Joab, and Asahel, three.
éæ  åÇàÂáÄéâÇéÄì, éÈìÀãÈä àÆú-òÂîÈùÒÈà; åÇàÂáÄé òÂîÈùÒÈà, éÆúÆø äÇéÌÄùÑÀîÀòÅàìÄé. 17 And Abigail bore Amasa; and the father of Amasa was Jether the Ishmaelite.
éç  åÀëÈìÅá áÌÆï-çÆöÀøåÉï, äåÉìÄéã àÆú-òÂæåÌáÈä àÄùÌÑÈä--åÀàÆú-éÀøÄéòåÉú; åÀàÅìÌÆä áÈðÆéäÈ, éÅùÑÆø åÀùÑåÉáÈá åÀàÇøÀãÌåÉï. 18 And Caleb the son of Hezron begot children of Azubah his wife--and of Jerioth--and these were her sons: Jesher, and Shobab, and Ardon.
éè  åÇúÌÈîÈú, òÂæåÌáÈä; åÇéÌÄ÷ÌÇç-ìåÉ ëÈìÅá àÆú-àÆôÀøÈú, åÇúÌÅìÆã ìåÉ àÆú-çåÌø. 19 And Azubah died, and Caleb took unto him Ephrath, who bore him Hur.
ë  åÀçåÌø äåÉìÄéã àÆú-àåÌøÄé, åÀàåÌøÄé äåÉìÄéã àÆú-áÌÀöÇìÀàÅì.  {ñ} 20 And Hur begot Uri, and Uri begot Bezalel. {S}
ëà  åÀàÇçÇø, áÌÈà çÆöÀøåÉï àÆì-áÌÇú-îÈëÄéø àÂáÄé âÄìÀòÈã, åÀäåÌà ìÀ÷ÈçÈäÌ, åÀäåÌà áÌÆï-ùÑÄùÌÑÄéí ùÑÈðÈä; åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-ùÒÀâåÌá. 21 And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead; whom he took to wife when he was threescore years old; and she bore him Segub.
ëá  åÌùÒÀâåÌá, äåÉìÄéã àÆú-éÈàÄéø; åÇéÀäÄé-ìåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀùÑÈìåÉùÑ òÈøÄéí, áÌÀàÆøÆõ, äÇâÌÄìÀòÈã.  {ñ} 22 And Segub begot Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead. {S}
ëâ  åÇéÌÄ÷ÌÇç âÌÀùÑåÌø-åÇàÂøÈí àÆú-çÇåÌÉú éÈàÄéø îÅàÄúÌÈí, àÆú-÷ÀðÈú åÀàÆú-áÌÀðÉúÆéäÈ--ùÑÄùÌÑÄéí òÄéø; ëÌÈì-àÅìÌÆä, áÌÀðÅé îÈëÄéø àÂáÄé-âÄìÀòÈã. 23 And Geshur and Aram took Havvoth-jair from them, with Kenath, and the villages thereof, even threescore cities. All these were the sons of Machir the father of Gilead.
ëã  åÀàÇçÇø îåÉú-çÆöÀøåÉï, áÌÀëÈìÅá àÆôÀøÈúÈä; åÀàÅùÑÆú çÆöÀøåÉï, àÂáÄéÌÈä, åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-àÇùÑÀçåÌø àÂáÄé úÀ÷åÉòÇ.  {ñ} 24 And after that Hezron was dead in Caleb-ephrath, then Abiah Hezron's wife bore him Ashhur the father of Tekoa. {S}
ëä  åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-éÀøÇçÀîÀàÅì áÌÀëåÉø çÆöÀøåÉï, äÇáÌÀëåÉø øÈí; åÌáåÌðÈä åÈàÉøÆï åÈàÉöÆí, àÂçÄéÌÈä. 25 And the sons of Jerahmeel the first-born of Hezron were Ram the first-born, and Bunah, and Oren, and Ozem, Ahijah.
ëå  åÇúÌÀäÄé àÄùÌÑÈä àÇçÆøÆú ìÄéøÇçÀîÀàÅì, åÌùÑÀîÈäÌ òÂèÈøÈä; äÄéà, àÅí àåÉðÈí.  {ñ} 26 And Jerahmeel had another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam. {S}
ëæ  åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-øÈí, áÌÀëåÉø éÀøÇçÀîÀàÅì--îÇòÇõ åÀéÈîÄéï, åÈòÅ÷Æø. 27 And the sons of Ram the first-born of Jerahmeel were Maaz, and Jamin, and Eker.
ëç  åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-àåÉðÈí, ùÑÇîÌÇé åÀéÈãÈò; åÌáÀðÅé ùÑÇîÌÇé, ðÈãÈá åÇàÂáÄéùÑåÌø. 28 And the sons of Onam were Shammai, and Jada; and the sons of Shammai: Nadab, and Abishur.
ëè  åÀùÑÅí àÅùÑÆú àÂáÄéùÑåÌø, àÂáÄéäÈéÄì; åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-àÇçÀáÌÈï åÀàÆú-îåÉìÄéã. 29 And the name of the wife of Abishur was Abihail; and she bore him Ahban, and Molid.
ì  åÌáÀðÅé ðÈãÈá, ñÆìÆã åÀàÇôÌÈéÄí; åÇéÌÈîÈú ñÆìÆã, ìÉà áÈðÄéí. 30 And the sons of Nadab: Seled, and Appaim; but Seled died without children.
ìà  åÌáÀðÅé àÇôÌÇéÄí, éÄùÑÀòÄé; åÌáÀðÅé éÄùÑÀòÄé ùÑÅùÑÈï, åÌáÀðÅé ùÑÅùÑÈï àÇçÀìÈé. 31 And the sons of Appaim: Ishi. And the sons of Ishi: Sheshan. And the sons of Sheshan: Ahlai.
ìá  åÌáÀðÅé éÈãÈò àÂçÄé ùÑÇîÌÇé, éÆúÆø åÀéåÉðÈúÈï; åÇéÌÈîÈú éÆúÆø, ìÉà áÈðÄéí.  {ñ} 32 And the sons of Jada the brother of Shammai: Jether, and Jonathan: and Jether died without children. {S}
ìâ  åÌáÀðÅé éåÉðÈúÈï, ôÌÆìÆú åÀæÈæÈà; àÅìÌÆä äÈéåÌ, áÌÀðÅé éÀøÇçÀîÀàÅì. 33 And the sons of Jonathan: Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.
ìã  åÀìÉà-äÈéÈä ìÀùÑÅùÑÈï áÌÈðÄéí, ëÌÄé àÄí-áÌÈðåÉú; åÌìÀùÑÅùÑÈï òÆáÆã îÄöÀøÄé, åÌùÑÀîåÉ éÇøÀçÈò. 34 Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.
ìä  åÇéÌÄúÌÅï ùÑÅùÑÈï àÆú-áÌÄúÌåÉ ìÀéÇøÀçÈò òÇáÀãÌåÉ, ìÀàÄùÌÑÈä; åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-òÇúÌÈé. 35 So Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bore him Attai.
ìå  åÀòÇúÌÇé äÉìÄéã àÆú-ðÈúÈï, åÀðÈúÈï äåÉìÄéã àÆú-æÈáÈã. 36 And Attai begot Nathan, and Nathan begot Zabad;
ìæ  åÀæÈáÈã äåÉìÄéã àÆú-àÆôÀìÈì, åÀàÆôÀìÈì äåÉìÄéã àÆú-òåÉáÅã. 37 and Zabad begot Ephlal, and Ephlal begot Obed;
ìç  åÀòåÉáÅã äåÉìÄéã àÆú-éÅäåÌà, åÀéÅäåÌà äÉìÄéã àÆú-òÂæÇøÀéÈä. 38 and Obed begot Jehu, and Jehu begot Azariah;
ìè  åÇòÂæÇøÀéÈä äÉìÄéã àÆú-çÈìÆõ, åÀçÆìÆõ äÉìÄéã àÆú-àÆìÀòÈùÒÈä. 39 and Azariah begot Helez, and Helez begot Eleasah;
î  åÀàÆìÀòÈùÒÈä äÉìÄéã àÆú-ñÄñÀîÈé, åÀñÄñÀîÇé äÉìÄéã àÆú-ùÑÇìÌåÌí. 40 and Eleasah begot Sisamai, and Sisamai begot Shallum;
îà  åÀùÑÇìÌåÌí äåÉìÄéã àÆú-éÀ÷ÇîÀéÈä, åÄé÷ÇîÀéÈä äÉìÄéã àÆú-àÁìÄéùÑÈîÈò.  {ñ} 41 and Shallum begot Jekamiah, and Jekamiah begot Elishama. {S}
îá  åÌáÀðÅé ëÈìÅá àÂçÄé éÀøÇçÀîÀàÅì, îÅéùÑÈò áÌÀëÉøåÉ äåÌà àÂáÄé-æÄéó, åÌáÀðÅé îÈøÅùÑÈä, àÂáÄé çÆáÀøåÉï. 42 And the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were Mesha his first-born, who was the father of Ziph, and the sons of Mareshah the father of Hebron.
îâ  åÌáÀðÅé, çÆáÀøåÉï--÷ÉøÇç åÀúÇôÌËçÇ, åÀøÆ÷Æí åÈùÑÈîÇò. 43 And the sons of Hebron: Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
îã  åÀùÑÆîÇò äåÉìÄéã, àÆú-øÇçÇí àÂáÄé éÈøÀ÷ÀòÈí; åÀøÆ÷Æí, äåÉìÄéã àÆú-ùÑÇîÌÈé. 44 And Shema begot Raham, the father of Jorkeam; and Rekem begot Shammai.
îä  åÌáÆï-ùÑÇîÌÇé, îÈòåÉï; åÌîÈòåÉï, àÂáÄé áÅéú-öåÌø. 45 And the son of Shammai was Maon; and Maon was the father of Beth-zur.
îå  åÀòÅéôÈä ôÌÄéìÆâÆùÑ ëÌÈìÅá, éÈìÀãÈä àÆú-çÈøÈï åÀàÆú-îåÉöÈà åÀàÆú-âÌÈæÅæ; åÀçÈøÈï, äÉìÄéã àÆú-âÌÈæÅæ.  {ñ} 46 And Ephah, Caleb's concubine, bore Haran, and Moza, and Gazez; and Haran begot Gazez. {S}
îæ  åÌáÀðÅé, éÈäÀãÌÈé--øÆâÆí åÀéåÉúÈí åÀâÅéùÑÈï åÈôÆìÆè, åÀòÅéôÈä åÈùÑÈòÇó. 47 And the sons of Jahdai: Regem, and Jotham, and Geshan, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.
îç  ôÌÄéìÆâÆùÑ ëÌÈìÅá îÇòÂëÈä, éÈìÇã ùÑÆáÆø åÀàÆú-úÌÄøÀçÂðÈä. 48 Maacah, Caleb's concubine, bore Sheber and Tirhanah.
îè  åÇúÌÅìÆã, ùÑÇòÇó àÂáÄé îÇãÀîÇðÌÈä, àÆú-ùÑÀåÈà àÂáÄé îÇëÀáÌÅðÈä, åÇàÂáÄé âÄáÀòÈà; åÌáÇú-ëÌÈìÅá, òÇëÀñÈä.  {ñ} 49 And [the wife of] Shaaph the father of Madmannah bore Sheva the father of Machbenah and the father of Gibea. And the daughter of Caleb was Achsah. {S}
ð  àÅìÌÆä äÈéåÌ áÌÀðÅé ëÈìÅá, áÌÆï-çåÌø áÌÀëåÉø àÆôÀøÈúÈä--ùÑåÉáÈì, àÂáÄé ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí. 50 These were the sons of Caleb. The sons of Hur the first-born of Ephrath: Shobal the father of Kiriath-jearim;
ðà  ùÒÇìÀîÈà àÂáÄé áÅéú-ìÈçÆí, çÈøÅó àÂáÄé áÅéú-âÌÈãÅø. 51 Salma the father of Beth-lehem, Hareph the father of Beth-gader.
ðá  åÇéÌÄäÀéåÌ áÈðÄéí ìÀùÑåÉáÈì, àÂáÄé ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí, äÈøÉàÆä, çÂöÄé äÇîÌÀðËçåÉú. 52 And Shobal the father of Kiriath-jearim had sons: Haroeh, and half of the Menuhoth.
ðâ  åÌîÄùÑÀôÌÀçåÉú, ÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí--äÇéÌÄúÀøÄé åÀäÇôÌåÌúÄé, åÀäÇùÌÑËîÈúÄé åÀäÇîÌÄùÑÀøÈòÄé; îÅàÅìÌÆä, éÈöÀàåÌ äÇöÌÈøÀòÈúÄé--åÀäÈàÆùÑÀúÌÈàËìÄé.  {ñ} 53 And the families of Kiriath-jearim: the Ithrites, and the Puthites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zorathites, and the Eshtaolites. {S}
ðã  áÌÀðÅé ùÒÇìÀîÈà, áÌÅéú ìÆçÆí åÌðÀèåÉôÈúÄé, òÇèÀøåÉú, áÌÅéú éåÉàÈá; åÇçÂöÄé äÇîÌÈðÇçÀúÌÄé, äÇöÌÈøÀòÄé. 54 The sons of Salma: Beth-lehem, and the Netophathites, Atroth-beth-joab, and half of the Manahathites, the Zorites.
ðä  åÌîÄùÑÀôÌÀçåÉú ñÉôÀøÄéí éùáå (éÉùÑÀáÅé) éÇòÀáÌÅõ, úÌÄøÀòÈúÄéí ùÑÄîÀòÈúÄéí ùÒåÌëÈúÄéí; äÅîÌÈä äÇ÷ÌÄéðÄéí äÇáÌÈàÄéí, îÅçÇîÌÇú àÂáÄé áÅéú-øÅëÈá.  {ñ} 55 And the families of scribes that dwelt at Jabez: the Tirathites, the Shimeathites, the Sucathites. These are the Kenites that came of Hammath, the father of the house of Rechab. {S}

1 Chapter 3

à  åÀàÅìÌÆä äÈéåÌ áÌÀðÅé ãÈåÄéã, àÂùÑÆø ðåÉìÇã-ìåÉ áÌÀçÆáÀøåÉï:  äÇáÌÀëåÉø àÇîÀðÉï, ìÇàÂçÄéðÉòÇí äÇéÌÄæÀøÀòÅàìÄéú, ùÑÅðÄé ãÌÈðÄéÌÅàì, ìÇàÂáÄéâÇéÄì äÇëÌÇøÀîÀìÄéú. 1 Now these were the sons of David, that were born unto him in Hebron: the first-born, Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second, Daniel, of Abigail the Carmelitess;
á  äÇùÌÑÀìÄùÑÄé ìÀàÇáÀùÑÈìåÉí áÌÆï-îÇòÂëÈä, áÌÇú-úÌÇìÀîÇé îÆìÆêÀ âÌÀùÑåÌø; äÈøÀáÄéòÄé, àÂãÉðÄéÌÈä áÆï-çÇâÌÄéú. 2 the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur; the fourth, Adonijah the son of Haggith;
â  äÇçÂîÄéùÑÄé ùÑÀôÇèÀéÈä, ìÇàÂáÄéèÈì; äÇùÌÑÄùÌÑÄé éÄúÀøÀòÈí, ìÀòÆâÀìÈä àÄùÑÀúÌåÉ. 3 the fifth, Shephatiah of Abital; the sixth, Ithream by Eglah his wife.
ã  ùÑÄùÌÑÈä, ðåÉìÇã-ìåÉ áÀçÆáÀøåÉï, åÇéÌÄîÀìÈêÀ-ùÑÈí, ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä çÃãÈùÑÄéí; åÌùÑÀìÉùÑÄéí åÀùÑÈìåÉùÑ ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 4 Six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months; and in Jerusalem he reigned thirty and three years. {S}
ä  åÀàÅìÌÆä ðåÌìÌÀãåÌ-ìåÉ, áÌÄéøåÌùÑÈìÈéÄí:  ùÑÄîÀòÈà åÀùÑåÉáÈá åÀðÈúÈï åÌùÑÀìÉîÉä, àÇøÀáÌÈòÈä, ìÀáÇú-ùÑåÌòÇ, áÌÇú-òÇîÌÄéàÅì. 5 And these were born unto him in Jerusalem: Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bath-shua the daughter of Ammiel;
å  åÀéÄáÀçÈø åÆàÁìÄéùÑÈîÈò, åÆàÁìÄéôÈìÆè. 6 and Ibhar, and Elishama, and Eliphelet;
æ  åÀðÉâÇäÌ åÀðÆôÆâ, åÀéÈôÄéòÇ. 7 and Nogah, and Nepheg, and Japhia;
ç  åÆàÁìÄéùÑÈîÈò åÀàÆìÀéÈãÈò åÆàÁìÄéôÆìÆè, úÌÄùÑÀòÈä. 8 and Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.
è  ëÌÉì, áÌÀðÅé ãÈåÄéã--îÄìÌÀáÇã áÌÀðÅé-ôÄéìÇâÀùÑÄéí, åÀúÈîÈø àÂçåÉúÈí.  {ô} 9 All these were the sons of David, beside the sons of the concubines; and Tamar was their sister. {P}
é  åÌáÆï-ùÑÀìÉîÉä, øÀçÇáÀòÈí; àÂáÄéÌÈä áÀðåÉ àÈñÈà áÀðåÉ, éÀäåÉùÑÈôÈè áÌÀðåÉ. 10 And Solomon's son was Rehoboam; Abijah his son, Asa his son, Jehoshaphat his son;
éà  éåÉøÈí áÌÀðåÉ àÂçÇæÀéÈäåÌ áÀðåÉ, éåÉàÈùÑ áÌÀðåÉ. 11 Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son;
éá  àÂîÇöÀéÈäåÌ áÀðåÉ òÂæÇøÀéÈä áÀðåÉ, éåÉúÈí áÌÀðåÉ. 12 Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son;
éâ  àÈçÈæ áÌÀðåÉ çÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÀðåÉ, îÀðÇùÌÑÆä áÀðåÉ. 13 Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son;
éã  àÈîåÉï áÌÀðåÉ, éÉàùÑÄéÌÈäåÌ áÀðåÉ. 14 Amon his son, Josiah his son.
èå  åÌáÀðÅé, éÉàùÑÄéÌÈäåÌ--äÇáÌÀëåÉø éåÉçÈðÈï, äÇùÌÑÅðÄé éÀäåÉéÈ÷Äéí; äÇùÌÑÀìÄùÑÄé, öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ, äÈøÀáÄéòÄé, ùÑÇìÌåÌí. 15 And the sons of Josiah: the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.
èæ  åÌáÀðÅé, éÀäåÉéÈ÷Äéí--éÀëÈðÀéÈä áÀðåÉ, öÄãÀ÷ÄéÌÈä áÀðåÉ. 16 And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.
éæ  åÌáÀðÅé éÀëÈðÀéÈä àÇñÌÄø, ùÑÀàÇìÀúÌÄéàÅì áÌÀðåÉ. 17 And the sons of Jeconiah--the same is Assir--Shealtiel his son;
éç  åÌîÇìÀëÄéøÈí åÌôÀãÈéÈä, åÀùÑÆðÀàÇöÌÇø, éÀ÷ÇîÀéÈä äåÉùÑÈîÈò, åÌðÀãÇáÀéÈä. 18 and Malchiram, and Pedaiah, and Shenazzar, Jekamiah, Hoshama, and Nedabiah.
éè  åÌáÀðÅé ôÀãÈéÈä, æÀøËáÌÈáÆì åÀùÑÄîÀòÄé; åÌáÆï-æÀøËáÌÈáÆì îÀùÑËìÌÈí åÇçÂðÇðÀéÈä, åÌùÑÀìÉîÄéú àÂçåÉúÈí. 19 And the sons of Pedaiah: Zerubbabel, and Shimei. And the sons of Zerubbabel: Meshullam, and Hananiah; and Shelomith was their sister;
ë  åÇçÂùÑËáÈä åÈàÉäÆì åÌáÆøÆëÀéÈä åÇçÂñÇãÀéÈä, éåÌùÑÇá çÆñÆã--çÈîÅùÑ. 20 and Hashubah and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five.
ëà  åÌáÆï-çÂðÇðÀéÈä, ôÌÀìÇèÀéÈä åÄéùÑÇòÀéÈä; áÌÀðÅé øÀôÈéÈä áÌÀðÅé àÇøÀðÈï, áÌÀðÅé òÉáÇãÀéÈä áÌÀðÅé ùÑÀëÇðÀéÈä. 21 And the sons of Hananiah: Pelatiah, and Jeshaiah; the sons of [Jeshaiah]: Rephaiah; the sons of [Rephaiah]: Arnan; the sons of [Arnan]: Obadiah; the sons of [Obadiah]: Shecaniah.
ëá  åÌáÀðÅé ùÑÀëÇðÀéÈä, ùÑÀîÇòÀéÈä; åÌáÀðÅé ùÑÀîÇòÀéÈä, çÇèÌåÌùÑ åÀéÄâÀàÈì åÌáÈøÄéçÇ åÌðÀòÇøÀéÈä åÀùÑÈôÈè--ùÑÄùÌÑÈä. 22 And the sons of Shecaniah: Shemaiah; and the sons of Shemaiah: Hattush, and Igal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.
ëâ  åÌáÆï-ðÀòÇøÀéÈä, àÆìÀéåÉòÅéðÇé åÀçÄæÀ÷ÄéÌÈä åÀòÇæÀøÄé÷Èí--ùÑÀìÉùÑÈä.  {ñ} 23 And the sons of Neariah: Elioenai, and Hizkiah, and Azrikam, three. {S}
ëã  åÌáÀðÅé àÆìÀéåÉòÅéðÇé, äåãéåäå (äåÉãÇåÀéÈäåÌ) åÀàÆìÀéÈùÑÄéá åÌôÀìÈéÈä åÀòÇ÷ÌåÌá åÀéåÉçÈðÈï åÌãÀìÈéÈä åÇòÂðÈðÄé--ùÑÄáÀòÈä.  {ñ} 24 And the sons of Elioenai: Hodaviah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Delaiah, and Anani, seven. {S}

1 Chapter 4

à  áÌÀðÅé, éÀäåÌãÈä:  ôÌÆøÆõ çÆöÀøåÉï åÀëÇøÀîÄé, åÀçåÌø åÀùÑåÉáÈì. 1 The sons of Judah: Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
á  åÌøÀàÈéÈä áÆï-ùÑåÉáÈì, äÉìÄéã àÆú-éÇçÇú, åÀéÇçÇú äÉìÄéã, àÆú-àÂçåÌîÇé åÀàÆú-ìÈäÇã; àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçåÉú äÇöÌÈøÀòÈúÄé.  {ñ} 2 And Reaiah the son of Shobal begot Jahath; and Jahath begot Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites. {S}
â  åÀàÅìÌÆä àÂáÄé òÅéèÈí, éÄæÀøÀòÆàì åÀéÄùÑÀîÈà åÀéÄãÀáÌÈùÑ; åÀùÑÅí àÂçåÉúÈí, äÇöÀìÆìÀôÌåÉðÄé. 3 And these were [the sons of] the father of Etam: Jezreel, and Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazlelponi;
ã  åÌôÀðåÌàÅì àÂáÄé âÀãÉø, åÀòÅæÆø àÂáÄé çåÌùÑÈä; àÅìÌÆä áÀðÅé-çåÌø áÌÀëåÉø àÆôÀøÈúÈä, àÂáÄé áÌÅéú ìÈçÆí. 4 and Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur the first-born of Ephrath, the father of Beth-lehem.
ä  åÌìÀàÇùÑÀçåÌø àÂáÄé úÀ÷åÉòÇ, äÈéåÌ ùÑÀúÌÅé ðÈùÑÄéí:  çÆìÀàÈä, åÀðÇòÂøÈä. 5 And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
å  åÇúÌÅìÆã ìåÉ ðÇòÂøÈä àÆú-àÂçËæÌÈí åÀàÆú-çÅôÆø, åÀàÆú-úÌÅéîÀðÄé åÀàÆú-äÈàÂçÇùÑÀúÌÈøÄé; àÅìÌÆä, áÌÀðÅé ðÇòÂøÈä. 6 And Naarah bore him Ahuzam, and Hepher, and Timeni, and Ahashtari. These were the sons of Naarah.
æ  åÌáÀðÅé, çÆìÀàÈä--öÆøÆú éöçø (åÀöÉçÇø), åÀàÆúÀðÈï. 7 And the sons of Helah were Zereth, and Zohar, and Ethnan.
ç  åÀ÷åÉõ äåÉìÄéã, àÆú-òÈðåÌá åÀàÆú-äÇöÌÉáÅáÈä, åÌîÄùÑÀôÌÀçÉú àÂçÇøÀçÅì, áÌÆï-äÈøåÌí. 8 And Koz begot Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
è  åÇéÀäÄé éÇòÀáÌÅõ, ðÄëÀáÌÈã îÅàÆçÈéå; åÀàÄîÌåÉ, ÷ÈøÀàÈä ùÑÀîåÉ éÇòÀáÌÅõ ìÅàîÉø, ëÌÄé éÈìÇãÀúÌÄé, áÌÀòÉöÆá. 9 And Jabez was more honourable than his brethren; and his mother called his name Jabez, saying: 'Because I bore him with pain.'
é  åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÇòÀáÌÅõ ìÅàìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø, àÄí-áÌÈøÅêÀ úÌÀáÈøÀëÅðÄé åÀäÄøÀáÌÄéúÈ àÆú-âÌÀáåÌìÄé åÀäÈéÀúÈä éÈãÀêÈ òÄîÌÄé, åÀòÈùÒÄéúÈ îÌÅøÈòÈä, ìÀáÄìÀúÌÄé òÈöÀáÌÄé--åÇéÌÈáÅà àÁìÉäÄéí, àÅú àÂùÑÆø-ùÑÈàÈì.  {ñ} 10 And Jabez called on the God of Israel, saying: 'Oh that Thou wouldest bless me indeed, and enlarge my border, and that Thy hand might be with me, and that Thou wouldest work deliverance from evil, that it may not pain me!' And God granted him that which he requested. {S}
éà  åÌëÀìåÌá àÂçÄé-ùÑåÌçÈä, äåÉìÄéã àÆú-îÀçÄéø:  äåÌà, àÂáÄé àÆùÑÀúÌåÉï. 11 And Chelub the brother of Shuhah begot Mehir, who was the father of Eshton.
éá  åÀàÆùÑÀúÌåÉï, äåÉìÄéã àÆú-áÌÅéú øÈôÈà åÀàÆú-ôÌÈñÅçÇ, åÀàÆú-úÌÀçÄðÌÈä, àÂáÄé òÄéø ðÈçÈùÑ; àÅìÌÆä, àÇðÀùÑÅé øÅëÈä.  {ñ} 12 And Eshton begot Beth-rapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Ir-nahash. These are the men of Recah. {S}
éâ  åÌáÀðÅé ÷ÀðÇæ, òÈúÀðÄéàÅì åÌùÒÀøÈéÈä; åÌáÀðÅé òÈúÀðÄéàÅì, çÂúÇú. 13 And the sons of Kenaz: Othniel, and Seraiah; and the sons of Othniel: Hathath.
éã  åÌîÀòåÉðÉúÇé, äåÉìÄéã àÆú-òÈôÀøÈä; åÌùÒÀøÈéÈä, äåÉìÄéã àÆú-éåÉàÈá àÂáÄé âÌÅéà çÂøÈùÑÄéí--ëÌÄé çÂøÈùÑÄéí, äÈéåÌ.  {ô} 14 And Meonothai begot Ophrah; and Seraiah begot Joab the father of Ge-harashim; for they were craftsmen. {P}
èå  åÌáÀðÅé ëÌÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä, òÄéøåÌ àÅìÈä åÈðÈòÇí; åÌáÀðÅé àÅìÈä, åÌ÷ÀðÇæ. 15 And the sons of Caleb the son of Jephunneh: Iru, Elah, and Naam; and the sons of Elah: Kenaz.
èæ  åÌáÀðÅé, éÀäÇìÌÆìÀàÅì--æÄéó åÀæÄéôÈä, úÌÄéøÀéÈà åÇàÂùÒÇøÀàÅì. 16 And the sons of Jehallelel: Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asarel.
éæ  åÌáÆï-òÆæÀøÈä--éÆúÆø åÌîÆøÆã, åÀòÅôÆø åÀéÈìåÉï; åÇúÌÇäÇø àÆú-îÄøÀéÈí åÀàÆú-ùÑÇîÌÇé, åÀàÆú-éÄùÑÀáÌÈç àÂáÄé àÆùÑÀúÌÀîÉòÇ. 17 And the sons of Ezrah: Jether, and Mered, and Epher, and Jalon. And she bore Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa--
éç  åÀàÄùÑÀúÌåÉ äÇéÀäËãÄéÌÈä, éÈìÀãÈä àÆú-鯸Æã àÂáÄé âÀãåÉø åÀàÆú-çÆáÆø àÂáÄé ùÒåÉëåÉ, åÀàÆú-éÀ÷åÌúÄéàÅì, àÂáÄé æÈðåÉçÇ; åÀàÅìÌÆä, áÌÀðÅé áÌÄúÀéÈä áÇú-ôÌÇøÀòÉä, àÂùÑÆø ìÈ÷Çç, îÈøÆã.  {ñ} 18 and his wife Hajehudijah bore Jered the father of Gedor, and Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah--and these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh whom Mered took. {S}
éè  åÌáÀðÅé, àÅùÑÆú äåÉãÄéÌÈä--àÂçåÉú ðÇçÇí, àÂáÄé ÷ÀòÄéìÈä äÇâÌÇøÀîÄé; åÀàÆùÑÀúÌÀîÉòÇ, äÇîÌÇòÂëÈúÄé. 19 And the sons of the wife of Hodiah, the sister of Naham, were the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maacathite.
ë  åÌáÀðÅé ùÑÄéîåÉï--àÇîÀðåÉï åÀøÄðÌÈä, áÌÆï-çÈðÈï åúåìåï (åÀúÄéìåÉï); åÌáÀðÅé éÄùÑÀòÄé, æåÉçÅú åÌáÆï-æåÉçÅú. 20 And the sons of Shimon: Amnon, and Rinnah, Ben-hanan, and Tilon. And the sons of Ishi: Zoheth, and Ben-zoheth.
ëà  áÌÀðÅé, ùÑÅìÈä áÆï-éÀäåÌãÈä--òÅø àÂáÄé ìÅëÈä, åÀìÇòÀãÌÈä àÂáÄé îÈøÅùÑÈä; åÌîÄùÑÀôÌÀçåÉú áÌÅéú-òÂáÉãÇú äÇáÌËõ, ìÀáÅéú àÇùÑÀáÌÅòÇ. 21 The sons of Shelah the son of Judah: Er the father of Lecah, and Ladah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea;
ëá  åÀéåÉ÷Äéí åÀàÇðÀùÑÅé ëÉæÅáÈà, åÀéåÉàÈùÑ åÀùÒÈøÈó àÂùÑÆø-áÌÈòÂìåÌ ìÀîåÉàÈá--åÀéÈùÑËáÄé ìÈçÆí; åÀäÇãÌÀáÈøÄéí, òÇúÌÄé÷Äéí. 22 and Jokim, and the men of Cozeba, and Joash, and Saraph, who had dominion in Moab, and Jashubi-lehem. And the records are ancient.
ëâ  äÅîÌÈä, äÇéÌåÉöÀøÄéí, åÀéÉùÑÀáÅé ðÀèÈòÄéí, åÌâÀãÅøÈä; òÄí-äÇîÌÆìÆêÀ áÌÄîÀìÇàëÀúÌåÉ, éÈùÑÀáåÌ ùÑÈí.  {ñ} 23 These were the potters, and those that dwelt among plantations and hedges; there they dwelt occupied in the king's work. {S}
ëã  áÌÀðÅé, ùÑÄîÀòåÉï:  ðÀîåÌàÅì åÀéÈîÄéï, éÈøÄéá æÆøÇç ùÑÈàåÌì. 24 The sons of Simeon: Nemuel, and Jamim, Jarib, Zerah, Shaul;
ëä  ùÑÇìÌËí áÌÀðåÉ îÄáÀùÒÈí áÌÀðåÉ, îÄùÑÀîÈò áÌÀðåÉ. 25 Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.
ëå  åÌáÀðÅé, îÄùÑÀîÈò--çÇîÌåÌàÅì áÌÀðåÉ æÇëÌåÌø áÌÀðåÉ, ùÑÄîÀòÄé áÀðåÉ. 26 And the sons of Mishma: Hammuel his son, Zaccur his son, Shimei his son.
ëæ  åÌìÀùÑÄîÀòÄé áÌÈðÄéí ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø, åÌáÈðåÉú ùÑÅùÑ, åÌìÀàÆçÈéå, àÅéï áÌÈðÄéí øÇáÌÄéí; åÀëÉì, îÄùÑÀôÌÇçÀúÌÈí, ìÉà äÄøÀáÌåÌ, òÇã-áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä.  {ñ} 27 And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah. {S}
ëç  åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÌÄáÀàÅø-ùÑÆáÇò åÌîåÉìÈãÈä, åÇçÂöÇø ùÑåÌòÈì. 28 And they dwelt at Beer-sheba, and Moladah, and Hazar-shual;
ëè  åÌáÀáÄìÀäÈä åÌáÀòÆöÆí, åÌáÀúåÉìÈã. 29 and at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad;
ì  åÌáÄáÀúåÌàÅì åÌáÀçÈøÀîÈä, åÌáÀöÄé÷ÀìÈâ. 30 and at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag;
ìà  åÌáÀáÅéú îÇøÀëÌÈáåÉú åÌáÇçÂöÇø ñåÌñÄéí, åÌáÀáÅéú áÌÄøÀàÄé åÌáÀùÑÇòÂøÈéÄí; àÅìÌÆä òÈøÅéäÆí, òÇã-îÀìÉêÀ ãÌÈåÄéã. 31 and at Beth-marcaboth, and Hazar-susim, and at Beth-biri, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.
ìá  åÀçÇöÀøÅéäÆí òÅéèÈí åÈòÇéÄï, øÄîÌåÉï åÀúÉëÆï åÀòÈùÑÈï; òÈøÄéí, çÈîÅùÑ. 32 And their villages were Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities;
ìâ  åÀëÈì-çÇöÀøÅéäÆí, àÂùÑÆø ñÀáÄéáåÉú äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä--òÇã-áÌÈòÇì;  {ñ}  æÉàú, îåÉùÑÀáÉúÈí, åÀäÄúÀéÇçÀùÒÈí, ìÈäÆí. 33 and all their villages that were round about the same cities, unto Baal. {S} These were their habitations, and they have their genealogy.
ìã  åÌîÀùÑåÉáÈá åÀéÇîÀìÅêÀ, åÀéåÉùÑÈä áÌÆï-àÂîÇöÀéÈä. 34 And Meshobab, and Jamlech, and Joshah the son of Amaziah;
ìä  åÀéåÉàÅì; åÀéÅäåÌà, áÌÆï-éåÉùÑÄáÀéÈä, áÌÆï-ùÒÀøÈéÈä, áÌÆï-òÂùÒÄéàÅì. 35 and Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel;
ìå  åÀàÆìÀéåÉòÅéðÇé åÀéÇòÂ÷ÉáÈä åÄéùÑåÉçÈéÈä åÇòÂùÒÈéÈä åÇòÂãÄéàÅì, åÄéùÒÄéîÄàÅì--åÌáÀðÈéÈä. 36 and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshoaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah;
ìæ  åÀæÄéæÈà áÆï-ùÑÄôÀòÄé áÆï-àÇìÌåÉï áÌÆï-éÀãÈéÈä áÆï-ùÑÄîÀøÄé, áÌÆï-ùÑÀîÇòÀéÈä. 37 and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;
ìç  àÅìÌÆä äÇáÌÈàÄéí áÌÀùÑÅîåÉú, ðÀùÒÄéàÄéí áÌÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí; åÌáÅéú, àÂáåÉúÅéäÆí, ôÌÈøÀöåÌ, ìÈøåÉá. 38 these mentioned by name were princes in their families; and their fathers' houses increased greatly.
ìè  åÇéÌÅìÀëåÌ ìÄîÀáåÉà âÀãÉø, òÇã ìÀîÄæÀøÇç äÇâÌÈéÀà, ìÀáÇ÷ÌÅùÑ îÄøÀòÆä, ìÀöÉàðÈí. 39 And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
î  åÇéÌÄîÀöÀàåÌ îÄøÀòÆä, ùÑÈîÅï åÈèåÉá, åÀäÈàÈøÆõ øÇçÂáÇú éÈãÇéÄí, åÀùÑÉ÷ÆèÆú åÌùÑÀìÅåÈä:  ëÌÄé îÄï-çÈí, äÇéÌÉùÑÀáÄéí ùÑÈí ìÀôÈðÄéí. 40 And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they that dwelt there aforetime were of Ham.
îà  åÇéÌÈáÉàåÌ àÅìÌÆä äÇëÌÀúåÌáÄéí áÌÀùÑÅîåÉú áÌÄéîÅé éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, åÇéÌÇëÌåÌ àÆú-àÈäÃìÅéäÆí åÀàÆú-äîòéðéí (äÇîÌÀòåÌðÄéí) àÂùÑÆø ðÄîÀöÀàåÌ-ùÑÈîÌÈä åÇéÌÇçÂøÄéîËí òÇã-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, åÇéÌÅùÑÀáåÌ, úÌÇçÀúÌÅéäÆí:  ëÌÄé-îÄøÀòÆä ìÀöÉàðÈí, ùÑÈí. 41 And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the Meunim that were found there, and destroyed them utterly, unto this day, and dwelt in their stead; because there was pasture there for their flocks.
îá  åÌîÅäÆí îÄï-áÌÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, äÈìÀëåÌ ìÀäÇø ùÒÅòÄéø, àÂðÈùÑÄéí, çÂîÅùÑ îÅàåÉú; åÌôÀìÇèÀéÈä åÌðÀòÇøÀéÈä åÌøÀôÈéÈä åÀòËæÌÄéàÅì, áÌÀðÅé éÄùÑÀòÄé--áÌÀøÉàùÑÈí. 42 And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
îâ  åÇéÌÇëÌåÌ, àÆú-ùÑÀàÅøÄéú äÇôÌÀìÅèÈä ìÇòÂîÈìÅ÷; åÇéÌÅùÑÀáåÌ ùÑÈí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.  {ô} 43 And they smote the remnant of the Amalekites that escaped, and dwelt there unto this day. {P}

1 Chapter 5

à  åÌáÀðÅé øÀàåÌáÅï áÌÀëåÉø-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄé äåÌà äÇáÌÀëåÉø--åÌáÀçÇìÌÀìåÉ éÀöåÌòÅé àÈáÄéå, ðÄúÌÀðÈä áÌÀëÉøÈúåÉ ìÄáÀðÅé éåÉñÅó áÌÆï-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà ìÀäÄúÀéÇçÅùÒ, ìÇáÌÀëÉøÈä. 1 And the sons of Reuben the first-born of Israel--for he was the first-born; but, forasmuch as he defiled his father's couch, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel, yet not so that he was to be reckoned in the genealogy as first-born.
á  ëÌÄé éÀäåÌãÈä âÌÈáÇø áÌÀàÆçÈéå, åÌìÀðÈâÄéã îÄîÌÆðÌåÌ; åÀäÇáÌÀëÉøÈä, ìÀéåÉñÅó.  {ñ} 2 For Judah prevailed above his brethren, and of him came he that is the prince; but the birthright was Joseph's-- {S}
â  áÌÀðÅé øÀàåÌáÅï, áÌÀëåÉø éÄùÒÀøÈàÅì:  çÂðåÉêÀ åÌôÇìÌåÌà, çÆöÀøåÉï åÀëÇøÀîÄé. 3 the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
ã  áÌÀðÅé, éåÉàÅì--ùÑÀîÇòÀéÈä áÀðåÉ âÌåÉâ áÌÀðåÉ, ùÑÄîÀòÄé áÀðåÉ. 4 The sons of Joel: Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son;
ä  îÄéëÈä áÀðåÉ øÀàÈéÈä áÀðåÉ, áÌÇòÇì áÌÀðåÉ. 5 Micah his son, Reaiah his son, Baal his son;
å  áÌÀàÅøÈä áÀðåÉ--àÂùÑÆø äÆâÀìÈä, úÌÄìÌÀâÇú ôÌÄìÀðÀàÆñÆø îÆìÆêÀ àÇùÌÑËø; äåÌà ðÈùÒÄéà, ìÈøàåÌáÅðÄé. 6 Beerah his son, whom Tillegath-pilneser king of Assyria carried away captive; he was prince of the Reubenites.
æ  åÀàÆçÈéå, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈéå, áÌÀäÄúÀéÇçÅùÒ, ìÀúÉìÀãåÉúÈí--äÈøÉàùÑ éÀòÄéàÅì, åÌæÀëÇøÀéÈäåÌ. 7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: the chief Jeiel, and Zechariah,
ç  åÌáÆìÇò, áÌÆï-òÈæÈæ, áÌÆï-ùÑÆîÇò, áÌÆï-éåÉàÅì; äåÌà éåÉùÑÅá áÌÇòÂøÉòÅø, åÀòÇã-ðÀáåÉ åÌáÇòÇì îÀòåÉï. 8 and Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baal-meon;
è  åÀìÇîÌÄæÀøÈç, éÈùÑÇá òÇã-ìÀáåÉà îÄãÀáÌÈøÈä, ìÀîÄï-äÇðÌÈäÈø, ôÌÀøÈú:  ëÌÄé îÄ÷ÀðÅéäÆí øÈáåÌ, áÌÀàÆøÆõ âÌÄìÀòÈã. 9 and eastward he dwelt even unto the entrance of the wilderness from the river Euphrates; because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
é  åÌáÄéîÅé ùÑÈàåÌì, òÈùÒåÌ îÄìÀçÈîÈä òÄí-äÇäÇâÀøÄàÄéí, åÇéÌÄôÌÀìåÌ, áÌÀéÈãÈí; åÇéÌÅùÑÀáåÌ, áÌÀàÈäÃìÅéäÆí, òÇì-ëÌÈì-ôÌÀðÅé, îÄæÀøÈç ìÇâÌÄìÀòÈã.  {ñ} 10 And in the days of Saul they made war with the Hagrites, who fell by their hand; and they dwelt in their tents throughout all the land east of Gilead. {S}
éà  åÌáÀðÅé-âÈã ìÀðÆâÀãÌÈí, éÈùÑÀáåÌ áÌÀàÆøÆõ äÇáÌÈùÑÈï--òÇã-ñÇìÀëÈä. 11 And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
éá  éåÉàÅì äÈøÉàùÑ, åÀùÑÈôÈí äÇîÌÄùÑÀðÆä; åÀéÇòÀðÇé åÀùÑÈôÈè, áÌÇáÌÈùÑÈï. 12 Joel the chief, and Shapham the second, and Janai, and Shaphat in Bashan;
éâ  åÇàÂçÅéäÆí ìÀáÅéú àÂáåÉúÅéäÆí, îÄéëÈàÅì åÌîÀùÑËìÌÈí åÀùÑÆáÇò åÀéåÉøÇé åÀéÇòÀëÌÈï åÀæÄéòÇ åÈòÅáÆø--ùÑÄáÀòÈä.  {ñ} 13 and their brethren of their fathers' houses: Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jacan, and Zia, and Eber, seven. {S}
éã  àÅìÌÆä áÌÀðÅé àÂáÄéçÇéÄì, áÌÆï-çåÌøÄé áÌÆï-éÈøåÉçÇ áÌÆï-âÌÄìÀòÈã áÌÆï-îÄéëÈàÅì áÌÆï-éÀùÑÄéùÑÇé áÌÆï-éÇçÀãÌåÉ--áÌÆï-áÌåÌæ. 14 These were the sons of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jehishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
èå  àÂçÄé áÌÆï-òÇáÀãÌÄéàÅì áÌÆï-âÌåÌðÄé, øÉàùÑ ìÀáÅéú àÂáåÉúÈí. 15 Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of their fathers' houses.
èæ  åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÌÇâÌÄìÀòÈã áÌÇáÌÈùÑÈï, åÌáÄáÀðÉúÆéäÈ, åÌáÀëÈì-îÄâÀøÀùÑÅé ùÑÈøåÉï, òÇì-úÌåÉöÀàåÉúÈí. 16 And they dwelt in Gilead in Bashan, and in the towns thereof, and in all the open lands of the plain, upon their borders.
éæ  ëÌËìÌÈí, äÄúÀéÇçÀùÒåÌ, áÌÄéîÅé, éåÉúÈí îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä--åÌáÄéîÅé, éÈøÈáÀòÈí îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 17 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah and in the days of Jeroboam king of Israel. {P}
éç  áÌÀðÅé-øÀàåÌáÅï åÀâÈãÄé åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè-îÀðÇùÌÑÆä, îÄï-áÌÀðÅé-çÇéÄì, àÂðÈùÑÄéí ðÉùÒÀàÅé îÈâÅï åÀçÆøÆá åÀãÉøÀëÅé ÷ÆùÑÆú, åÌìÀîåÌãÅé îÄìÀçÈîÈä--àÇøÀáÌÈòÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä àÆìÆó åÌùÑÀáÇò-îÅàåÉú åÀùÑÄùÌÑÄéí, éÉöÀàÅé öÈáÈà. 18 The sons of Reuben, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, as many as were valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were forty and four thousand seven hundred and threescore, that were able to go forth to war.
éè  åÇéÌÇòÂùÒåÌ îÄìÀçÈîÈä, òÄí-äÇäÇâÀøÄéàÄéí, åÄéèåÌø åÀðÈôÄéùÑ, åÀðåÉãÈá. 19 And they made war with the Hagrites, with Jetur, and Naphish, and Nodab.
ë  åÇéÌÅòÈæÀøåÌ òÂìÅéäÆí--åÇéÌÄðÌÈúÀðåÌ áÀéÈãÈí äÇäÇâÀøÄéàÄéí, åÀëÉì ùÑÆòÄîÌÈäÆí:  ëÌÄé ìÅàìÉäÄéí æÈòÂ÷åÌ, áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀðÇòÀúÌåÉø ìÈäÆí, ëÌÄé-áÈèÀçåÌ áåÉ. 20 And they were helped against them, and the Hagrites were delivered into their hand, and all that were with them; for they cried to God in the battle, and He was entreated of them, because they put their trust in Him.
ëà  åÇéÌÄùÑÀáÌåÌ îÄ÷ÀðÅéäÆí, âÌÀîÇìÌÅéäÆí çÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó åÀöÉàï îÈàúÇéÄí åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÇçÂîåÉøÄéí, àÇìÀôÌÈéÄí; åÀðÆôÆùÑ àÈãÈí, îÅàÈä àÈìÆó. 21 And they took away their cattle: of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand; and of souls of men a hundred thousand.
ëá  ëÌÄé-çÂìÈìÄéí øÇáÌÄéí ðÈôÈìåÌ, ëÌÄé îÅäÈàÁìÉäÄéí äÇîÌÄìÀçÈîÈä; åÇéÌÅùÑÀáåÌ úÇçÀúÌÅéäÆí, òÇã-äÇâÌÉìÈä.  {ô} 22 For there fell many slain, because the war was of God. And they dwelt in their stead until the captivity. {P}
ëâ  åÌáÀðÅé, çÂöÄé ùÑÅáÆè îÀðÇùÌÑÆä, éÈùÑÀáåÌ, áÌÈàÈøÆõ; îÄáÌÈùÑÈï òÇã-áÌÇòÇì çÆøÀîåÉï, åÌùÒÀðÄéø åÀäÇø-çÆøÀîåÉï--äÅîÌÈä øÈáåÌ. 23 And the children of the half-tribe of Manasseh dwelt in the land, from Bashan unto Baal-hermon and Senir and mount Hermon, where they increased.
ëã  åÀàÅìÌÆä, øÈàùÑÅé áÅéú-àÂáåÉúÈí:  åÀòÅôÆø åÀéÄùÑÀòÄé åÆàÁìÄéàÅì åÀòÇæÀøÄéàÅì åÀéÄøÀîÀéÈä åÀäåÉãÇåÀéÈä åÀéÇçÀãÌÄéàÅì, àÂðÈùÑÄéí âÌÄáÌåÉøÅé çÇéÄì--àÇðÀùÑÅé ùÑÅîåÉú, øÈàùÑÄéí ìÀáÅéú àÂáåÉúÈí. 24 And these were the heads of their fathers' houses: Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, heads of their fathers' houses.
ëä  åÇéÌÄîÀòÂìåÌ, áÌÅàìÉäÅé àÂáÉúÅéäÆí; åÇéÌÄæÀðåÌ, àÇçÂøÅé àÁìÉäÅé òÇîÌÅé-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø-äÄùÑÀîÄéã àÁìÉäÄéí, îÄôÌÀðÅéäÆí. 25 And they broke faith with the God of their fathers, and went astray after the gods of the peoples of the land, whom God destroyed before them.
ëå  åÇéÌÈòÇø àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-øåÌçÇ ôÌåÌì îÆìÆêÀ-àÇùÌÑåÌø, åÀàÆú-øåÌçÇ úÌÄìÌÀâÇú ôÌÄìÀðÆñÆø îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø, åÇéÌÇâÀìÅí ìÈøàåÌáÅðÄé åÀìÇâÌÈãÄé, åÀìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè îÀðÇùÌÑÆä; åÇéÀáÄéàÅí ìÇçÀìÇç åÀçÈáåÉø åÀäÈøÈà, åÌðÀäÇø âÌåÉæÈï, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä.  {ô} 26 And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tillegath-pilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river of Gozan, unto this day. {P}
ëæ  áÌÀðÅé, ìÅåÄé:  âÌÅøÀùÑåÉï, ÷ÀäÈú åÌîÀøÈøÄé. 27 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
ëç  åÌáÀðÅé, ÷ÀäÈú--òÇîÀøÈí éÄöÀäÈø, åÀçÆáÀøåÉï åÀòËæÌÄéàÅì.  {ñ} 28 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel. {S}
ëè  åÌáÀðÅé òÇîÀøÈí, àÇäÂøÉï åÌîÉùÑÆä åÌîÄøÀéÈí;  {ñ}  åÌáÀðÅé àÇäÂøÉï--ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà, àÆìÀòÈæÈø åÀàÄéúÈîÈø. 29 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. {S} And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
ì  àÆìÀòÈæÈø äåÉìÄéã àÆú-ôÌÄéðÀçÈñ, ôÌÄéðÀçÈñ äÉìÄéã àÆú-àÂáÄéùÑåÌòÇ. 30 Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua;
ìà  åÇàÂáÄéùÑåÌòÇ äåÉìÄéã àÆú-áÌË÷ÌÄé, åÌáË÷ÌÄé äåÉìÄéã àÆú-òËæÌÄé. 31 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;
ìá  åÀòËæÌÄé äåÉìÄéã àÆú-æÀøÇçÀéÈä, åÌæÀøÇçÀéÈä äåÉìÄéã àÆú-îÀøÈéåÉú. 32 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
ìâ  îÀøÈéåÉú äåÉìÄéã àÆú-àÂîÇøÀéÈä, åÇàÂîÇøÀéÈä äåÉìÄéã àÆú-àÂçÄéèåÌá. 33 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
ìã  åÇàÂçÄéèåÌá äåÉìÄéã àÆú-öÈãåÉ÷, åÀöÈãåÉ÷ äåÉìÄéã àÆú-àÂçÄéîÈòÇõ. 34 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
ìä  åÇàÂçÄéîÇòÇõ äåÉìÄéã àÆú-òÂæÇøÀéÈä, åÇòÂæÇøÀéÈä äåÉìÄéã àÆú-éåÉçÈðÈï. 35 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;
ìå  åÀéåÉçÈðÈï, äåÉìÄéã àÆú-òÂæÇøÀéÈä; äåÌà, àÂùÑÆø ëÌÄäÅï, áÌÇáÌÇéÄú, àÂùÑÆø-áÌÈðÈä ùÑÀìÉîÉä áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 36 and Johanan begot Azariah--he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem--
ìæ  åÇéÌåÉìÆã òÂæÇøÀéÈä, àÆú-àÂîÇøÀéÈä; åÇàÂîÇøÀéÈä, äåÉìÄéã àÆú-àÂçÄéèåÌá. 37 and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
ìç  åÇàÂçÄéèåÌá äåÉìÄéã àÆú-öÈãåÉ÷, åÀöÈãåÉ÷ äåÉìÄéã àÆú-ùÑÇìÌåÌí. 38 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;
ìè  åÀùÑÇìÌåÌí äåÉìÄéã àÆú-çÄìÀ÷ÄéÌÈä, åÀçÄìÀ÷ÄéÌÈä äåÉìÄéã àÆú-òÂæÇøÀéÈä. 39 and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;
î  åÇòÂæÇøÀéÈä äåÉìÄéã àÆú-ùÒÀøÈéÈä, åÌùÒÀøÈéÈä äåÉìÄéã àÆú-éÀäåÉöÈãÈ÷. 40 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
îà  åÄéäåÉöÈãÈ÷ äÈìÇêÀ--áÌÀäÇâÀìåÉú éÀäåÈä, àÆú-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÈÄí:  áÌÀéÇã, ðÀáËëÇãÀðÆàöÌÇø.  {ô} 41 and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar. {P}

1 Chapter 6

à  áÌÀðÅé, ìÅåÄé:  âÌÅøÀùÑÉí, ÷ÀäÈú åÌîÀøÈøÄé. 1 The sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
á  åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé-âÅøÀùÑåÉí, ìÄáÀðÄé åÀùÑÄîÀòÄé. 2 And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shimei.
â  åÌáÀðÅé, ÷ÀäÈú--òÇîÀøÈí åÀéÄöÀäÈø, åÀçÆáÀøåÉï åÀòËæÌÄéàÅì.  {ñ} 3 And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. {S}
ã  áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, îÇçÀìÄé åÌîËùÑÄé; åÀàÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçåÉú äÇìÌÅåÄé, ìÇàÂáÉúÅéäÆí. 4 The sons of Merari: Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' houses.
ä  ìÀâÅøÀùÑåÉí--ìÄáÀðÄé áÀðåÉ éÇçÇú áÌÀðåÉ, æÄîÌÈä áÀðåÉ. 5 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
å  éåÉàÈç áÌÀðåÉ òÄãÌåÉ áÀðåÉ, æÆøÇç áÌÀðåÉ éÀàÈúÀøÇé áÌÀðåÉ. 6 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
æ  áÌÀðÅé, ÷ÀäÈú--òÇîÌÄéðÈãÈá áÌÀðåÉ, ÷ÉøÇç áÌÀðåÉ àÇñÌÄéø áÌÀðåÉ. 7 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
ç  àÆìÀ÷ÈðÈä áÀðåÉ åÀàÆáÀéÈñÈó áÌÀðåÉ, åÀàÇñÌÄéø áÌÀðåÉ. 8 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
è  úÌÇçÇú áÌÀðåÉ àåÌøÄéàÅì áÌÀðåÉ, òËæÌÄéÌÈä áÀðåÉ åÀùÑÈàåÌì áÌÀðåÉ. 9 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
é  åÌáÀðÅé, àÆìÀ÷ÈðÈä--òÂîÈùÒÇé, åÇàÂçÄéîåÉú. 10 And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
éà  àÆìÀ÷ÈðÈä--áðå (áÌÀðÅé), àÆìÀ÷ÈðÈä, öåÉôÇé áÌÀðåÉ, åÀðÇçÇú áÌÀðåÉ. 11 As for Elkanah: the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son;
éá  àÁìÄéàÈá áÌÀðåÉ éÀøÉçÈí áÌÀðåÉ, àÆìÀ÷ÈðÈä áÀðåÉ. 12 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
éâ  åÌáÀðÅé ùÑÀîåÌàÅì äÇáÌÀëÉø åÇùÑÀðÄé, åÇàÂáÄéÌÈä.  {ñ} 13 And the sons of Samuel: the first-born Vashni; then Abiah. {S}
éã  áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, îÇçÀìÄé; ìÄáÀðÄé áÀðåÉ ùÑÄîÀòÄé áÀðåÉ, òËæÌÈä áÀðåÉ. 14 The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
èå  ùÑÄîÀòÈà áÀðåÉ çÇâÌÄéÌÈä áÀðåÉ, òÂùÒÈéÈä áÀðåÉ.  {ô} 15 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son. {P}
èæ  åÀàÅìÌÆä, àÂùÑÆø äÆòÁîÄéã ãÌÈåÄéã òÇì-éÀãÅé-ùÑÄéø--áÌÅéú éÀäåÈä:  îÄîÌÀðåÉçÇ, äÈàÈøåÉï. 16 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
éæ  åÇéÌÄäÀéåÌ îÀùÑÈøÀúÄéí ìÄôÀðÅé îÄùÑÀëÌÇï àÉäÆì-îåÉòÅã, áÌÇùÌÑÄéø, òÇã-áÌÀðåÉú ùÑÀìÉîÉä àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÇòÇîÀãåÌ ëÀîÄùÑÀôÌÈèÈí, òÇì-òÂáåÉãÈúÈí. 17 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
éç  åÀàÅìÌÆä äÈòÉîÀãÄéí, åÌáÀðÅéäÆí:  îÄáÌÀðÅé, äÇ÷ÌÀäÈúÄé--äÅéîÈï äÇîÀùÑåÉøÅø, áÌÆï-éåÉàÅì áÌÆï-ùÑÀîåÌàÅì. 18 And these are they that took their station, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
éè  áÌÆï-àÆìÀ÷ÈðÈä, áÌÆï-éÀøÉçÈí, áÌÆï-àÁìÄéàÅì, áÌÆï-úÌåÉçÇ. 19 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
ë  áÌÆï-öéó (öåÌó), áÌÆï-àÆìÀ÷ÈðÈä, áÌÆï-îÇçÇú, áÌÆï-òÂîÈùÒÈé. 20 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
ëà  áÌÆï-àÆìÀ÷ÈðÈä, áÌÆï-éåÉàÅì, áÌÆï-òÂæÇøÀéÈä, áÌÆï-öÀôÇðÀéÈä. 21 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
ëá  áÌÆï-úÌÇçÇú, áÌÆï-àÇñÌÄéø, áÌÆï-àÆáÀéÈñÈó, áÌÆï-÷ÉøÇç. 22 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
ëâ  áÌÆï-éÄöÀäÈø, áÌÆï-÷ÀäÈú, áÌÆï-ìÅåÄé, áÌÆï-éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 23 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel. {S}
ëã  åÀàÈçÄéå àÈñÈó, äÈòÉîÅã òÇì-éÀîÄéðåÉ--àÈñÈó áÌÆï-áÌÆøÆëÀéÈäåÌ, áÌÆï-ùÑÄîÀòÈà. 24 And his brother Asaph, who stood on his right hand; even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
ëä  áÌÆï-îÄéëÈàÅì áÌÆï-áÌÇòÂùÒÅéÈä, áÌÆï-îÇìÀëÌÄéÌÈä. 25 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
ëå  áÌÆï-àÆúÀðÄé áÆï-æÆøÇç, áÌÆï-òÂãÈéÈä. 26 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
ëæ  áÌÆï-àÅéúÈï áÌÆï-æÄîÌÈä, áÌÆï-ùÑÄîÀòÄé. 27 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
ëç  áÌÆï-éÇçÇú áÌÆï-âÌÅøÀùÑÉí, áÌÆï-ìÅåÄé.  {ñ} 28 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi. {S}
ëè  åÌáÀðÅé îÀøÈøÄé àÂçÅéäÆí, òÇì-äÇùÌÒÀîÉàåì--àÅéúÈï, áÌÆï-÷ÄéùÑÄé, áÌÆï-òÇáÀãÌÄé, áÌÆï-îÇìÌåÌêÀ. 29 And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
ì  áÌÆï-çÂùÑÇáÀéÈä áÆï-àÂîÇöÀéÈä, áÌÆï-çÄìÀ÷ÄéÌÈä. 30 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
ìà  áÌÆï-àÇîÀöÄé áÆï-áÌÈðÄé, áÌÆï-ùÑÈîÆø. 31 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
ìá  áÌÆï-îÇçÀìÄé, áÌÆï-îåÌùÑÄé, áÌÆï-îÀøÈøÄé, áÌÆï-ìÅåÄé.  {ñ} 32 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi. {S}
ìâ  åÇàÂçÅéäÆí, äÇìÀåÄéÌÄí:  ðÀúåÌðÄéí--ìÀëÈì-òÂáåÉãÇú, îÄùÑÀëÌÇï áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí. 33 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
ìã  åÀàÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå îÇ÷ÀèÄéøÄéí òÇì-îÄæÀáÌÇç äÈòåÉìÈä, åÀòÇì-îÄæÀáÌÇç äÇ÷ÌÀèÉøÆú, ìÀëÉì, îÀìÆàëÆú ÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí; åÌìÀëÇôÌÅø, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä, îÉùÑÆä òÆáÆã äÈàÁìÉäÄéí.  {ô} 34 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded. {P}
ìä  åÀàÅìÌÆä, áÌÀðÅé àÇäÂøÉï--àÆìÀòÈæÈø áÌÀðåÉ ôÌÄéðÀçÈñ áÌÀðåÉ, àÂáÄéùÑåÌòÇ áÌÀðåÉ. 35 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
ìå  áÌË÷ÌÄé áÀðåÉ òËæÌÄé áÀðåÉ, æÀøÇçÀéÈä áÀðåÉ. 36 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
ìæ  îÀøÈéåÉú áÌÀðåÉ àÂîÇøÀéÈä áÀðåÉ, àÂçÄéèåÌá áÌÀðåÉ. 37 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
ìç  öÈãåÉ÷ áÌÀðåÉ, àÂçÄéîÇòÇõ áÌÀðåÉ.  {ñ} 38 Zadok his son, Ahimaaz his son. {S}
ìè  åÀàÅìÌÆä, îåÉùÑÀáåÉúÈí, ìÀèÄéøåÉúÈí, áÌÄâÀáåÌìÈí--ìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï ìÀîÄùÑÀôÌÇçÇú äÇ÷ÌÀäÈúÄé, ëÌÄé ìÈäÆí äÈéÈä äÇâÌåÉøÈì. 39 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the [first] lot,
î  åÇéÌÄúÌÀðåÌ ìÈäÆí àÆú-çÆáÀøåÉï, áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, ñÀáÄéáÉúÆéäÈ. 40 to them they gave Hebron in the land of Judah, and the open land round about it;
îà  åÀàÆú-ùÒÀãÅä äÈòÄéø, åÀàÆú-çÂöÅøÆéäÈ--ðÈúÀðåÌ, ìÀëÈìÅá áÌÆï-éÀôËðÌÆä.  {ñ} 41 but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh. {S}
îá  åÀìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï, ðÈúÀðåÌ àÆú-òÈøÅé äÇîÌÄ÷ÀìÈè--àÆú-çÆáÀøåÉï åÀàÆú-ìÄáÀðÈä, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ; åÀàÆú-éÇúÌÄø åÀàÆú-àÆùÑÀúÌÀîÉòÇ, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 42 And to the sons of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; Libnah also with the open land about it, and Jattir, and Eshtemoa with the open land about it;
îâ  åÀàÆú-çÄéìÅæ, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, àÆú-ãÌÀáÄéø, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 43 and Hilen with the open land about it, Debir with the open land about it;
îã  åÀàÆú-òÈùÑÈï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-áÌÅéú ùÑÆîÆùÑ, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ.  {ñ} 44 and Ashan with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it; {S}
îä  åÌîÄîÌÇèÌÅä áÄðÀéÈîÄï, àÆú-âÌÆáÇò åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ åÀàÆú-òÈìÆîÆú åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-òÂðÈúåÉú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ; ëÌÈì-òÈøÅéäÆí ùÑÀìÉùÑ-òÆùÒÀøÅä òÄéø, áÌÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÅéäÆí.  {ñ} 45 and out of the tribe of Benjamin: Geba with the open land about it, and Alemeth with the open land about it, and Anathoth with the open land about it. All their cities throughout their families were thirteen cities. {S}
îå  åÀìÄáÀðÅé ÷ÀäÈú äÇðÌåÉúÈøÄéí, îÄîÌÄùÑÀôÌÇçÇú äÇîÌÇèÌÆä îÄîÌÇçÂöÄéú îÇèÌÅä çÂöÄé îÀðÇùÌÑÆä áÌÇâÌåÉøÈì--òÈøÄéí òÈùÒÆø.  {ô} 46 And unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities. {P}
îæ  åÀìÄáÀðÅé âÅøÀùÑåÉí ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí, îÄîÌÇèÌÅä éÄùÌÒÈùëÈø åÌîÄîÌÇèÌÅä àÈùÑÅø åÌîÄîÌÇèÌÅä ðÇôÀúÌÈìÄé åÌîÄîÌÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä áÌÇáÌÈùÑÈï--òÈøÄéí, ùÑÀìÉùÑ òÆùÒÀøÅä.  {ñ} 47 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities. {S}
îç  ìÄáÀðÅé îÀøÈøÄé ìÀîÄùÑÀôÌÀçåÉúÈí, îÄîÌÇèÌÅä øÀàåÌáÅï åÌîÄîÌÇèÌÅä-âÈã åÌîÄîÌÇèÌÅä æÀáËìåÌï áÌÇâÌåÉøÈì--òÈøÄéí, ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä.  {ñ} 48 Unto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities. {S}
îè  åÇéÌÄúÌÀðåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇìÀåÄéÌÄí, àÆú-äÆòÈøÄéí, åÀàÆú-îÄâÀøÀùÑÅéäÆí. 49 So the children of Israel gave to the Levites the cities with the open land about them.
ð  åÇéÌÄúÌÀðåÌ áÇâÌåÉøÈì, îÄîÌÇèÌÅä áÀðÅé-éÀäåÌãÈä åÌîÄîÌÇèÌÅä áÀðÅé-ùÑÄîÀòåÉï, åÌîÄîÌÇèÌÅä, áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï--àÅú äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø-éÄ÷ÀøÀàåÌ àÆúÀäÆí áÌÀùÑÅîåÉú.  {ñ} 50 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name. {S}
ðà  åÌîÄîÌÄùÑÀôÌÀçåÉú, áÌÀðÅé ÷ÀäÈú--åÇéÀäÄé òÈøÅé âÀáåÌìÈí, îÄîÌÇèÌÅä àÆôÀøÈéÄí. 51 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
ðá  åÇéÌÄúÌÀðåÌ ìÈäÆí àÆú-òÈøÅé äÇîÌÄ÷ÀìÈè, àÆú-ùÑÀëÆí åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ--áÌÀäÇø àÆôÀøÈéÄí; åÀàÆú-âÌÆæÆø, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 52 And they gave unto them the city of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with the open land about it; Gezer also with the open land about it;
ðâ  åÀàÆú-éÈ÷ÀîÀòÈí, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-áÌÅéú çåÉøåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 53 and Jokmeam with the open land about it, and Bethhoron with the open land about it;
ðã  åÀàÆú-àÇéÌÈìåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-âÌÇú-øÄîÌåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 54 and Aijalon with the open land about it, and Gath-rimmon with the open land about it;
ðä  åÌîÄîÌÇçÂöÄéú, îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä, àÆú-òÈðÅø åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-áÌÄìÀòÈí åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ--ìÀîÄùÑÀôÌÇçÇú ìÄáÀðÅé-÷ÀäÈú, äÇðÌåÉúÈøÄéí.  {ô} 55 and out of the half-tribe of Manasseh: Aner with the open land about it, and Bileam with the open land about it, for the rest of the family of the sons of Kohath. {P}
ðå  ìÄáÀðÅé, âÌÅøÀùÑåÉí--îÄîÌÄùÑÀôÌÇçÇú çÂöÄé îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä, àÆú-âÌåÉìÈï áÌÇáÌÈùÑÈï åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ; åÀàÆú-òÇùÑÀúÌÈøåÉú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 56 Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with the open land about it, and Ashtaroth with the open land about it;
ðæ  åÌîÄîÌÇèÌÅä éÄùÌÒÈùëÈø, àÆú-÷ÆãÆùÑ åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, àÆú-ãÌÈáÀøÇú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 57 and out of the tribe of Issachar: Kedesh with the open land about it, Dobrath with the open land about it;
ðç  åÀàÆú-øÈàîåÉú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-òÈðÅí, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ.  {ñ} 58 and Ramoth with the open land about it, and Anem with the open land about it; {S}
ðè  åÌîÄîÌÇèÌÅä àÈùÑÅø, àÆú-îÈùÑÈì åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-òÇáÀãÌåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 59 and out of the tribe of Asher: Mashal with the open land about it, and Abdon with the open land about it;
ñ  åÀàÆú-çåÌ÷É÷, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-øÀçÉá, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ.  {ñ} 60 and Hukok with the open land about it; and Rehob with the open land about it; {S}
ñà  åÌîÄîÌÇèÌÅä ðÇôÀúÌÈìÄé, àÆú-÷ÆãÆùÑ áÌÇâÌÈìÄéì åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-çÇîÌåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ; åÀàÆú-÷ÄøÀéÈúÇéÄí, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ.  {ñ} 61 and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with the open land about it, and Hammon with the open land about it, and Kiriathaim with the open land about it. {S}
ñá  ìÄáÀðÅé îÀøÈøÄé, äÇðÌåÉúÈøÄéí--îÄîÌÇèÌÅä æÀáËìåÌï, àÆú-øÄîÌåÉðåÉ åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ; àÆú-úÌÈáåÉø, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 62 Unto the rest [of the Levites], the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with the open land about it, Tabor with the open land about it;
ñâ  åÌîÅòÅáÆø ìÀéÇøÀãÌÅï éÀøÅçåÉ, ìÀîÄæÀøÇç äÇéÌÇøÀãÌÅï--îÄîÌÇèÌÅä øÀàåÌáÅï, àÆú-áÌÆöÆø áÌÇîÌÄãÀáÌÈø åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ; åÀàÆú-éÇäÀöÈä, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 63 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with the open land about it, and Jahaz with the open land about it,
ñã  åÀàÆú-÷ÀãÅîåÉú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-îÅéôÇòÇú, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 64 and Kedemoth with the open land about it, and Mephaath with the open land about it;
ñä  åÌîÄîÌÇèÌÅä-âÈã--àÆú-øÈàîåÉú áÌÇâÌÄìÀòÈã, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ; åÀàÆú-îÇçÂðÇéÄí, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ. 65 and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with the open land about it, and Mahanaim with the open land about it,
ñå  åÀàÆú-çÆùÑÀáÌåÉï, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ, åÀàÆú-éÇòÀæÅéø, åÀàÆú-îÄâÀøÈùÑÆéäÈ.  {ñ} 66 and Heshbon with the open land about it, and Jazer with the open land about it. {S}

1 Chapter 7

à  åÀìÄáÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø, úÌåÉìÈò åÌôåÌàÈä éùéá (éÈùÑåÌá) åÀùÑÄîÀøåÉï--àÇøÀáÌÈòÈä.  {ñ} 1 And of the sons of Issachar: Tola, and Puah, Jashub, and Shimron, four. {S}
á  åÌáÀðÅé úåÉìÈò, òËæÌÄé åÌøÀôÈéÈä åÄéøÄéàÅì åÀéÇçÀîÇé åÀéÄáÀùÒÈí åÌùÑÀîåÌàÅì øÈàùÑÄéí ìÀáÅéú-àÂáåÉúÈí ìÀúåÉìÈò, âÌÄáÌåÉøÅé çÇéÄì, ìÀúÉìÀãåÉúÈí--îÄñÀôÌÈøÈí áÌÄéîÅé ãÈåÄéã, òÆùÒÀøÄéí-åÌùÑÀðÇéÄí àÆìÆó åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú.  {ñ} 2 And the sons of Tola: Uzzi and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Ibsam, and Shemuel, heads of their fathers' houses, mighty men of valour according to their generations, even of Tola; their number in the days of David was two and twenty thousand and six hundred. {S}
â  åÌáÀðÅé òËæÌÄé, éÄæÀøÇçÀéÈä; åÌáÀðÅé éÄæÀøÇçÀéÈä, îÄéëÈàÅì åÀòÉáÇãÀéÈä åÀéåÉàÅì éÄùÌÑÄéÌÈä çÂîÄùÌÑÈä--øÈàùÑÄéí ëÌËìÌÈí. 3 And the sons of Uzzi: Izrahiah; and the sons of Izrahiah: Michael, and Obadiah, and Joel, Isshiah, five; all of them chief men.
ã  åÇòÂìÅéäÆí ìÀúÉìÀãåÉúÈí ìÀáÅéú àÂáåÉúÈí, âÌÀãåÌãÅé öÀáÈà îÄìÀçÈîÈä, ùÑÀìÉùÑÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä, àÈìÆó:  ëÌÄé-äÄøÀáÌåÌ ðÈùÑÄéí, åÌáÈðÄéí. 4 And with them, by their generations, after their fathers' houses, were bands of the host for war, six and thirty thousand; for they had many wives and sons.
ä  åÇàÂçÅéäÆí, ìÀëÉì îÄùÑÀôÌÀçåÉú éÄùÌÒÈùëÈø, âÌÄáÌåÉøÅé, çÂéÈìÄéí; ùÑÀîåÉðÄéí åÀùÑÄáÀòÈä àÆìÆó, äÄúÀéÇçÀùÒÈí ìÇëÌÉì.  {ñ} 5 And their brethren among all the families of Issachar, mighty men of valour, reckoned in all by genealogy, were fourscore and seven thousand. {S}
å  áÌÄðÀéÈîÄï, áÌÆìÇò åÈáÆëÆø åÄéãÄéòÂàÅì--ùÑÀìÉùÑÈä. 6 [The sons of] Benjamin: Bela, and Becher, and Jediael, three.
æ  åÌáÀðÅé áÆìÇò, àÆöÀáÌåÉï åÀòËæÌÄé åÀòËæÌÄéàÅì åÄéøÄéîåÉú åÀòÄéøÄé çÂîÄùÌÑÈä øÈàùÑÅé áÌÅéú àÈáåÉú, âÌÄáÌåÉøÅé, çÂéÈìÄéí; åÀäÄúÀéÇçÀùÒÈí, òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÇéÄí àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑÄéí, åÀàÇøÀáÌÈòÈä. 7 And the sons of Bela: Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of fathers' houses, mighty men of valour; and they were reckoned by genealogy twenty and two thousand and thirty and four.
ç  åÌáÀðÅé áÆëÆø, æÀîÄéøÈä åÀéåÉòÈùÑ åÆàÁìÄéòÆæÆø åÀàÆìÀéåÉòÅéðÇé åÀòÈîÀøÄé åÄéøÅîåÉú åÇàÂáÄéÌÈä, åÇòÂðÈúåÉú, åÀòÈìÈîÆú; ëÌÈì-àÅìÌÆä, áÌÀðÅé-áÈëÆø. 8 And the sons of Becher: Zemirah, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jeremoth, and Abijah, and Anathoth, and Alemeth. All these were the sons of Becher.
è  åÀäÄúÀéÇçÀùÒÈí ìÀúÉìÀãåÉúÈí, øÈàùÑÅé áÌÅéú àÂáåÉúÈí, âÌÄáÌåÉøÅé, çÈéÄì--òÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, åÌîÈàúÈéÄí. 9 And they were reckoned by genealogy, after their generations, heads of their fathers' houses, mighty men of valour, twenty thousand and two hundred.
é  åÌáÀðÅé éÀãÄéòÂàÅì, áÌÄìÀäÈï; åÌáÀðÅé áÄìÀäÈï, éòéù (éÀòåÌùÑ) åÌáÄðÀéÈîÄï åÀàÅäåÌã åÌëÀðÇòÂðÈä åÀæÅéúÈï, åÀúÇøÀùÑÄéùÑ, åÇàÂçÄéùÑÈçÇø. 10 And the sons of Jediael: Bilhan; and the sons of Bilhan: Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tarshish, and Ahishahar.
éà  ëÌÈì-àÅìÌÆä áÌÀðÅé éÀãÄéòÂàÅì, ìÀøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, âÌÄáÌåÉøÅé, çÂéÈìÄéí--ùÑÄáÀòÈä-òÈùÒÈø àÆìÆó åÌîÈàúÇéÄí, éÉöÀàÅé öÈáÈà ìÇîÌÄìÀçÈîÈä. 11 All these were sons of Jediael, even heads of their fathers' houses, mighty men of valour, seventeen thousand and two hundred, that were able to go forth in the host for war.
éá  åÀùÑËôÌÄí åÀçËôÌÄí áÌÀðÅé òÄéø, çËùÑÄí áÌÀðÅé àÇçÅø. 12 Shuppim also, and Huppim, the sons of Ir, Hushim, the son of another.
éâ  áÌÀðÅé ðÇôÀúÌÈìÄé, éÇçÂöÄéàÅì åÀâåÌðÄé åÀéÅöÆø åÀùÑÇìÌåÌí--áÌÀðÅé áÄìÀäÈä.  {ô} 13 The sons of Naphtali: Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah. {P}
éã  áÌÀðÅé îÀðÇùÌÑÆä, àÇùÒÀøÄéàÅì àÂùÑÆø éÈìÈãÈä; ôÌÄéìÇâÀùÑåÉ, äÈàÂøÇîÌÄéÌÈä, éÈìÀãÈä, àÆú-îÈëÄéø àÂáÄé âÄìÀòÈã. 14 The sons of Manasseh: Asriel, whom his wife bore--his concubine the Aramitess bore Machir the father of Gilead;
èå  åÌîÈëÄéø ìÈ÷Çç àÄùÌÑÈä, ìÀçËôÌÄéí åÌìÀùÑËôÌÄéí, åÀùÑÅí àÂçÉúåÉ îÇòÂëÈä, åÀùÑÅí äÇùÌÑÅðÄé öÀìÈôÀçÈã; åÇúÌÄäÀéÆðÈä ìÄöÀìÈôÀçÈã, áÌÈðåÉú. 15 and Machir took a wife of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maacah--and the name of the second was Zelophehad; and Zelophehad had daughters.
èæ  åÇúÌÅìÆã îÇòÂëÈä àÅùÑÆú-îÈëÄéø, áÌÅï, åÇúÌÄ÷ÀøÈà ùÑÀîåÉ ôÌÆøÆùÑ, åÀùÑÅí àÈçÄéå ùÑÈøÆùÑ; åÌáÈðÈéå, àåÌìÈí åÈøÈ÷Æí. 16 And Maacah the wife of Machir bore a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rekem.
éæ  åÌáÀðÅé àåÌìÈí, áÌÀãÈï; àÅìÌÆä áÌÀðÅé âÄìÀòÈã, áÌÆï-îÈëÄéø áÌÆï-îÀðÇùÌÑÆä. 17 And the sons of Ulam: Bedan. These were the sons of Gilead the son of Machir, the son of Manasseh.
éç  åÇàÂçÉúåÉ, äÇîÌÉìÆëÆú--éÈìÀãÈä, àÆú-àÄéùÑÀäåÉã, åÀàÆú-àÂáÄéòÆæÆø, åÀàÆú-îÇçÀìÈä. 18 And his sister Hammolecheth bore Ish-hod, and Abiezer, and Mahlah.
éè  åÇéÌÄäÀéåÌ, áÌÀðÅé ùÑÀîÄéãÈò--àÇçÀéÈï åÈùÑÆëÆí, åÀìÄ÷ÀçÄé åÇàÂðÄéòÈí.  {ô} 19 And the sons of Shemida were Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam. {P}
ë  åÌáÀðÅé àÆôÀøÇéÄí, ùÑåÌúÈìÇç; åÌáÆøÆã áÌÀðåÉ åÀúÇçÇú áÌÀðåÉ, åÀàÆìÀòÈãÈä áÀðåÉ åÀúÇçÇú áÌÀðåÉ. 20 And the sons of Ephraim: Shuthelah--and Bered was his son, and Tahath his son, and Eleadah his son, and Tahath his son,
ëà  åÀæÈáÈã áÌÀðåÉ åÀùÑåÌúÆìÇç áÌÀðåÉ, åÀòÅæÆø åÀàÆìÀòÈã; åÇäÂøÈâåÌí, àÇðÀùÑÅé-âÇú äÇðÌåÉìÈãÄéí áÌÈàÈøÆõ, ëÌÄé éÈøÀãåÌ, ìÈ÷ÇçÇú àÆú-îÄ÷ÀðÅéäÆí. 21 and Zabad his son, and Shuthelah his son--and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in the land slew, because they came down to take away their cattle.
ëá  åÇéÌÄúÀàÇáÌÅì àÆôÀøÇéÄí àÂáÄéäÆí, éÈîÄéí øÇáÌÄéí; åÇéÌÈáÉàåÌ àÆçÈéå, ìÀðÇçÂîåÉ. 22 And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.
ëâ  åÇéÌÈáÉà, àÆì-àÄùÑÀúÌåÉ, åÇúÌÇäÇø, åÇúÌÅìÆã áÌÅï; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÆú-ùÑÀîåÉ áÌÀøÄéòÈä, ëÌÄé áÀøÈòÈä äÈéÀúÈä áÌÀáÅéúåÉ. 23 And he went in to his wife, and she conceived, and bore a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.
ëã  åÌáÄúÌåÉ ùÑÆàÁøÈä, åÇúÌÄáÆï àÆú-áÌÅéú-çåÉøåÉï äÇúÌÇçÀúÌåÉï åÀàÆú-äÈòÆìÀéåÉï, åÀàÅú, àËæÌÅï ùÑÆàÁøÈä. 24 And his daughter was Sheerah, who built Beth-horon the nether and the upper, and Uzzen-sheerah.
ëä  åÀøÆôÇç áÌÀðåÉ, åÀøÆùÑÆó åÀúÆìÇç áÌÀðåÉ--åÀúÇçÇï áÌÀðåÉ. 25 And Rephah was his son, and Resheph, and Telah his son, and Tahan his son;
ëå  ìÇòÀãÌÈï áÌÀðåÉ òÇîÌÄéäåÌã áÌÀðåÉ, àÁìÄéùÑÈîÈò áÌÀðåÉ. 26 Ladan his son, Ammihud his son, Elishama his son;
ëæ  ðåÉï áÌÀðåÉ, éÀäåÉùÑËòÇ áÌÀðåÉ. 27 Nun his son, Joshua his son.
ëç  åÇàÂçËæÌÈúÈí, åÌîÉùÑÀáåÉúÈí--áÌÅéú-àÅì, åÌáÀðÉúÆéäÈ; åÀìÇîÌÄæÀøÈç ðÇòÂøÈï--åÀìÇîÌÇòÂøÈá âÌÆæÆø åÌáÀðÉúÆéäÈ åÌùÑÀëÆí åÌáÀðÉúÆéäÈ, òÇã-òÇéÌÈä åÌáÀðÉúÆéäÈ. 28 And their possessions and habitations were Beth-el and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Aiah and the towns thereof;
ëè  åÀòÇì-éÀãÅé áÀðÅé-îÀðÇùÌÑÆä, áÌÅéú-ùÑÀàÈï åÌáÀðÉúÆéäÈ úÌÇòÀðÇêÀ åÌáÀðÉúÆéäÈ, îÀâÄãÌåÉ åÌáÀðåÉúÆéäÈ, ãÌåÉø åÌáÀðåÉúÆéäÈ; áÌÀàÅìÌÆä, éÈùÑÀáåÌ, áÌÀðÅé éåÉñÅó, áÌÆï-éÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 29 and by the borders of the children of Manasseh, Beth-shean and the towns thereof, Taanach and the towns thereof, Megiddo and the towns thereof, Dor and the towns thereof. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel. {P}
ì  áÌÀðÅé àÈùÑÅø, éÄîÀðÈä åÀéÄùÑÀåÈä åÀéÄùÑÀåÄé åÌáÀøÄéòÈä--åÀùÒÆøÇç àÂçåÉúÈí. 30 The sons of Asher: Imnah, and Ishvah, and Ishvi, and Beriah, and Serah their sister.
ìà  åÌáÀðÅé áÀøÄéòÈä, çÆáÆø åÌîÇìÀëÌÄéàÅì; äåÌà, àÂáÄé áøæåú (áÄøÀæÈéÄú). 31 And the sons of Beriah: Heber, and Malchiel, who was the father of Birzaith.
ìá  åÀçÆáÆø äåÉìÄéã àÆú-éÇôÀìÅè, åÀàÆú-ùÑåÉîÅø åÀàÆú-çåÉúÈí, åÀàÅú, ùÑåÌòÈà àÂçåÉúÈí. 32 And Heber begot Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.
ìâ  åÌáÀðÅé éÇôÀìÅè, ôÌÈñÇêÀ åÌáÄîÀäÈì åÀòÇùÑÀåÈú; àÅìÌÆä, áÌÀðÅé éÇôÀìÅè. 33 And the sons of Japhlet: Pasach, and Bimhal, and Asvath. These are the children of Japhlet.
ìã  åÌáÀðÅé, ùÑÈîÆø--àÂçÄé åøåäâä (åÀøÈäÀâÌÈä), éçáä (åÀçËáÌÈä) åÇàÂøÈí. 34 And the sons of Shemer: Ahi, and Rohgah, and Hubbah, and Aram.
ìä  åÌáÆï-äÅìÆí, àÈçÄéå; öåÉôÇç åÀéÄîÀðÈò, åÀùÑÅìÆùÑ åÀòÈîÈì. 35 And the sons of Helem his brother: Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.
ìå  áÌÀðÅé, öåÉôÈç--ñåÌçÇ åÀçÇøÀðÆôÆø åÀùÑåÌòÈì, åÌáÅøÄé åÀéÄîÀøÈä. 36 The sons of Zophah: Suah, and Harnepher, and Shaul, and Beri, and Imrah;
ìæ  áÌÆöÆø åÈäåÉã, åÀùÑÇîÌÈà åÀùÑÄìÀùÑÈä åÀéÄúÀøÈï--åÌáÀàÅøÈà. 37 Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilsha, and Ithran, and Beera.
ìç  åÌáÀðÅé, éÆúÆø--éÀôËðÌÆä åÌôÄñÀôÌÈä, åÇàÀøÈà. 38 And the sons of Jether: Jephunneh, and Pispa, and Ara.
ìè  åÌáÀðÅé, òËìÌÈà--àÈøÇç åÀçÇðÌÄéàÅì, åÀøÄöÀéÈà. 39 And the sons of Ulla: Arah, and Hanniel, and Rizia.
î  ëÌÈì-àÅìÌÆä áÀðÅé-àÈùÑÅø øÈàùÑÅé áÅéú-äÈàÈáåÉú áÌÀøåÌøÄéí, âÌÄáÌåÉøÅé çÂéÈìÄéí, øÈàùÑÅé, äÇðÌÀùÒÄéàÄéí; åÀäÄúÀéÇçÀùÒÈí áÌÇöÌÈáÈà, áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä, îÄñÀôÌÈøÈí àÂðÈùÑÄéí, òÆùÒÀøÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä àÈìÆó.  {ñ} 40 All these were the children of Asher, heads of the fathers' houses, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number of them reckoned by genealogy for service in war was twenty and six thousand men. {S}

1 Chapter 8

à  åÌáÄðÀéÈîÄï--äåÉìÄéã, àÆú-áÌÆìÇò áÌÀëÉøåÉ; àÇùÑÀáÌÅì, äÇùÌÑÅðÄé, åÀàÇçÀøÇç, äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé. 1 And Benjamin begot Bela his first-born, Ashbel the second, and Aharah the third;
á  ðåÉçÈä, äÈøÀáÄéòÄé, åÀøÈôÈà, äÇçÂîÄéùÑÄé. 2 Nohah the fourth, and Rapha the fifth.
â  åÇéÌÄäÀéåÌ áÈðÄéí, ìÀáÈìÇò--àÇãÌÈø åÀâÅøÈà, åÇàÂáÄéäåÌã. 3 And Bela had sons, Addar, and Gera, and Abihud;
ã  åÇàÂáÄéùÑåÌòÇ åÀðÇòÂîÈï, åÇàÂçåÉçÇ. 4 and Abishua, and Naaman, and Ahoah;
ä  åÀâÅøÈà åÌùÑÀôåÌôÈï, åÀçåÌøÈí. 5 and Gera, and Shephuphan, and Huram.
å  åÀàÅìÌÆä, áÌÀðÅé àÅçåÌã; àÅìÌÆä äÅí øÈàùÑÅé àÈáåÉú, ìÀéåÉùÑÀáÅé âÆáÇò, åÇéÌÇâÀìåÌí, àÆì-îÈðÈçÇú. 6 And these are the sons of Ehud--these are the heads of fathers' houses of the inhabitants of Geba, and they were carried captive to Manahath;
æ  åÀðÇòÂîÈï åÇàÂçÄéÌÈä åÀâÅøÈà, äåÌà äÆâÀìÈí; åÀäåÉìÄéã àÆú-òËæÌÈà, åÀàÆú-àÂçÄéçËã. 7 and Naaman, and Ahijah, and Gera, were they that carried them captive--and he begot Uzza, and Ahihud.
ç  åÀùÑÇçÂøÇéÄí, äåÉìÄéã áÌÄùÒÀãÅä îåÉàÈá, îÄï-ùÑÄìÀçåÉ, àÉúÈí--çåÌùÑÄéí åÀàÆú-áÌÇòÂøÈà, ðÈùÑÈéå. 8 And Shaharaim begot children in the field of Moab, after he had sent them away, to wit, Hushim and Baara his wives;
è  åÇéÌåÉìÆã, îÄï-çÉãÆùÑ àÄùÑÀúÌåÉ--àÆú-éåÉáÈá, åÀàÆú-öÄáÀéÈà, åÀàÆú-îÅéùÑÈà, åÀàÆú-îÇìÀëÌÈí. 9 he begot of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcam;
é  åÀàÆú-éÀòåÌõ åÀàÆú-ùÒÈëÀéÈä, åÀàÆú-îÄøÀîÈä; àÅìÌÆä áÈðÈéå, øÈàùÑÅé àÈáåÉú. 10 and Jeuz, and Sachiah, and Mirmah. These were his sons, heads of fathers' houses.
éà  åÌîÅçËùÑÄéí äåÉìÄéã àÆú-àÂáÄéèåÌá, åÀàÆú-àÆìÀôÌÈòÇì. 11 and of Hushim he begot Abitub, and Elpaal.
éá  åÌáÀðÅé àÆìÀôÌÇòÇì, òÅáÆø åÌîÄùÑÀòÈí åÈùÑÈîÆã; äåÌà áÌÈðÈä àÆú-àåÉðåÉ, åÀàÆú-ìÉã åÌáÀðÉúÆéäÈ. 12 And the sons of Elpaal: Eber, and Misham, and Shemed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof;
éâ  åÌáÀøÄòÈä åÈùÑÆîÇò--äÅîÌÈä øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ìÀéåÉùÑÀáÅé àÇéÌÈìåÉï; äÅîÌÈä äÄáÀøÄéçåÌ, àÆú-éåÉùÑÀáÅé âÇú. 13 and Beriah, and Shema, who were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who put to flight the inhabitants of Gath.
éã  åÀàÇçÀéåÉ ùÑÈùÑÈ÷, åÄéøÅîåÉú. 14 And Ahio, Shashak, and Jeremoth;
èå  åÌæÀáÇãÀéÈä åÇòÂøÈã, åÈòÈãÆø. 15 and Zebadiah, and Arad, and Eder;
èæ  åÌîÄéëÈàÅì åÀéÄùÑÀôÌÈä åÀéåÉçÈà, áÌÀðÅé áÀøÄéòÈä. 16 and Michael, and Ishpah, and Joha, were the sons of Beriah.
éæ  åÌæÀáÇãÀéÈä åÌîÀùÑËìÌÈí, åÀçÄæÀ÷Äé åÈçÈáÆø. 17 And Zebadiah, and Meshullam, and Hizki, and Heber;
éç  åÀéÄùÑÀîÀøÇé åÀéÄæÀìÄéàÈä åÀéåÉáÈá, áÌÀðÅé àÆìÀôÌÈòÇì. 18 and Ishmerai, and Izliah, and Jobab, were the sons of Elpaal.
éè  åÀéÈ÷Äéí åÀæÄëÀøÄé, åÀæÇáÀãÌÄé. 19 And Jakim, and Zichri, and Zabdi;
ë  åÆàÁìÄéòÅéðÇé åÀöÄìÌÀúÇé, åÆàÁìÄéàÅì. 20 and Elienai, and Zillethai, and Eliel;
ëà  åÇòÂãÈéÈä åÌáÀøÈàéÈä åÀùÑÄîÀøÈú, áÌÀðÅé ùÑÄîÀòÄé. 21 and Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, were the sons of Shimei.
ëá  åÀéÄùÑÀôÌÈï åÈòÅáÆø, åÆàÁìÄéàÅì. 22 And Ishpan, and Ebed, and Eliel;
ëâ  åÀòÇáÀãÌåÉï åÀæÄëÀøÄé, åÀçÈðÈï. 23 and Abdon, and Zichri, and Hanan;
ëã  åÇçÂðÇðÀéÈä åÀòÅéìÈí, åÀòÇðÀúÉúÄéÌÈä. 24 and Hananiah, and Elam, and Anthothiah;
ëä  åÀéÄôÀãÀéÈä åôðéàì (åÌôÀðåÌàÅì), áÌÀðÅé ùÑÈùÑÈ÷. 25 and Iphdeiah, and Penuel, were the sons of Shashak.
ëå  åÀùÑÇîÀùÑÀøÇé åÌùÑÀçÇøÀéÈä, åÇòÂúÇìÀéÈä. 26 And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah;
ëæ  åÀéÇòÂøÆùÑÀéÈä åÀàÅìÄéÌÈä åÀæÄëÀøÄé, áÌÀðÅé éÀøÉçÈí. 27 and Jaareshiah, and Elijah, and Zichri, were the sons of Jeroham.
ëç  àÅìÌÆä øÈàùÑÅé àÈáåÉú ìÀúÉìÀãåÉúÈí, øÈàùÑÄéí; àÅìÌÆä, éÈùÑÀáåÌ áÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 28 These were heads of fathers' houses throughout their generations, chief men; these dwelt in Jerusalem.
ëè  åÌáÀâÄáÀòåÉï éÈùÑÀáåÌ, àÂáÄé âÄáÀòåÉï; åÀùÑÅí àÄùÑÀúÌåÉ, îÇòÂëÈä. 29 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, [Jeiel,] whose wife's name was Maacah;
ì  åÌáÀðåÉ äÇáÌÀëåÉø, òÇáÀãÌåÉï; åÀöåÌø åÀ÷ÄéùÑ, åÌáÇòÇì åÀðÈãÈá. 30 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab;
ìà  åÌâÀãåÉø åÀàÇçÀéåÉ, åÈæÈëÆø. 31 and Gedor, and Ahio, and Zecher.
ìá  åÌîÄ÷ÀìåÉú, äåÉìÄéã àÆú-ùÑÄîÀàÈä; åÀàÇó-äÅîÌÈä, ðÆâÆã àÂçÅéäÆí éÈùÑÀáåÌ áÄéøåÌùÑÈìÇÄí--òÄí-àÂçÅéäÆí.  {ñ} 32 And Mikloth begot Shimeah. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. {S}
ìâ  åÀðÅø äåÉìÄéã àÆú-÷ÄéùÑ, åÀ÷ÄéùÑ äåÉìÄéã àÆú-ùÑÈàåÌì; åÀùÑÈàåÌì, äåÉìÄéã àÆú-éÀäåÉðÈúÈï åÀàÆú-îÇìÀëÌÄéùÑåÌòÇ, åÀàÆú-àÂáÄéðÈãÈá, åÀàÆú-àÆùÑÀáÌÈòÇì. 33 And Ner begot Kish; and Kish begot Saul; and Saul begot Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.
ìã  åÌáÆï-éÀäåÉðÈúÈï, îÀøÄéá áÌÈòÇì; åÌîÀøÄéá áÌÇòÇì, äåÉìÄéã àÆú-îÄéëÈä. 34 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begot Micah.
ìä  åÌáÀðÅé, îÄéëÈä--ôÌÄéúåÉï åÈîÆìÆêÀ, åÀúÇàÀøÅòÇ åÀàÈçÈæ. 35 And the sons of Micah; Pithon, and Melech, and Taarea, and Ahaz.
ìå  åÀàÈçÈæ, äåÉìÄéã àÆú-éÀäåÉòÇãÌÈä, åÄéäåÉòÇãÌÈä äåÉìÄéã àÆú-òÈìÆîÆú åÀàÆú-òÇæÀîÈåÆú, åÀàÆú-æÄîÀøÄé; åÀæÄîÀøÄé, äåÉìÄéã àÆú-îåÉöÈà. 36 And Ahaz begot Jehoaddah; and Jehoaddah begot Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza;
ìæ  åÌîåÉöÈà, äåÉìÄéã àÆú-áÌÄðÀòÈà; øÈôÈä áÀðåÉ àÆìÀòÈùÒÈä áÀðåÉ, àÈöÅì áÌÀðåÉ. 37 and Moza begot Binea; Raphah was his son, Eleasah his son, Azel his son.
ìç  åÌìÀàÈöÅì, ùÑÄùÌÑÈä áÈðÄéí--åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉúÈí òÇæÀøÄé÷Èí áÌÉëÀøåÌ åÀéÄùÑÀîÈòÅàì åÌùÑÀòÇøÀéÈä, åÀòÉáÇãÀéÈä åÀçÈðÈï; ëÌÈì-àÅìÌÆä, áÌÀðÅé àÈöÇì. 38 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.
ìè  åÌáÀðÅé, òÅùÑÆ÷ àÈçÄéå:  àåÌìÈí áÌÀëÉøåÉ--éÀòåÌùÑ äÇùÌÑÅðÄé, åÆàÁìÄéôÆìÆè äÇùÌÑÀìÄùÑÄé. 39 And the sons of Eshek his brother: Ulam his firstborn, Jeush the second, and Eliphelet the third.
î  åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-àåÌìÈí àÂðÈùÑÄéí âÌÄáÌåÉøÅé-çÇéÄì ãÌÉøÀëÅé ÷ÆùÑÆú, åÌîÇøÀáÌÄéí áÌÈðÄéí åÌáÀðÅé áÈðÄéí--îÅàÈä, åÇçÂîÄùÌÑÄéí; ëÌÈì-àÅìÌÆä, îÄáÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï.  {ô} 40 And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers; and had many sons, and sons' sons, a hundred and fifty. All these were of the sons of Benjamin. {P}

1 Chapter 9

à  åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, äÄúÀéÇçÀùÒåÌ, åÀäÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ñÅôÆø îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÄéäåÌãÈä äÈâÀìåÌ ìÀáÈáÆì, áÌÀîÇòÂìÈí.  {ñ} 1 So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel; and Judah was carried away captive to Babylon because of their transgression. {S}
á  åÀäÇéÌåÉùÑÀáÄéí, äÈøÄàùÑÉðÄéí, àÂùÑÆø áÌÇàÂçËæÌÈúÈí, áÌÀòÈøÅéäÆí:  éÄùÒÀøÈàÅì, äÇëÌÉäÂðÄéí, äÇìÀåÄéÌÄí, åÀäÇðÌÀúÄéðÄéí. 2 Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, Israelites, the priests, the Levites, and the Nethinim.
â  åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí, éÈùÑÀáåÌ, îÄï-áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, åÌîÄï-áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï--åÌîÄï-áÌÀðÅé àÆôÀøÇéÄí, åÌîÀðÇùÌÑÆä. 3 And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim and Manasseh:
ã  òåÌúÇé áÌÆï-òÇîÌÄéäåÌã áÌÆï-òÈîÀøÄé áÌÆï-àÄîÀøÄé áÆï-áðéîï- (áÌÈðÄé, îÄï-) áÌÀðÅé-ôÆøÆõ áÌÆï-éÀäåÌãÈä.  {ñ} 4 Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Perez the son of Judah. {S}
ä  åÌîÄï-äÇùÌÑÄéìåÉðÄé, òÂùÒÈéÈä äÇáÌÀëåÉø åÌáÈðÈéå. 5 And of the Shilonites: Asaiah the first-born and his sons.
å  åÌîÄï-áÌÀðÅé-æÆøÇç, éÀòåÌàÅì; åÇàÂçÅéäÆí, ùÑÅùÑ-îÅàåÉú åÀúÄùÑÀòÄéí. 6 And of the sons of Zerah: Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.
æ  åÌîÄï-áÌÀðÅé, áÌÄðÀéÈîÄï--ñÇìÌåÌà, áÌÆï-îÀùÑËìÌÈí, áÌÆï-äåÉãÇåÀéÈä, áÌÆï-äÇñÌÀðËàÈä. 7 And of the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hassenuah,
ç  åÀéÄáÀðÀéÈä, áÌÆï-éÀøÉçÈí, åÀàÅìÈä áÆï-òËæÌÄé, áÌÆï-îÄëÀøÄé; åÌîÀùÑËìÌÈí, áÌÆï-ùÑÀôÇèÀéÈä, áÌÆï-øÀòåÌàÅì, áÌÆï-éÄáÀðÄéÌÈä. 8 and Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephatiah, the son of Reuel, the son of Ibneiah;
è  åÇàÂçÅéäÆí, ìÀúÉìÀãåÉúÈí, úÌÀùÑÇò îÅàåÉú, åÇçÂîÄùÌÑÄéí åÀùÑÄùÌÑÈä; ëÌÈì-àÅìÌÆä àÂðÈùÑÄéí, øÈàùÑÅé àÈáåÉú ìÀáÅéú àÂáÉúÅéäÆí.  {ñ} 9 and their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were heads of fathers' houses by their fathers' houses. {S}
é  åÌîÄï-äÇëÌÉäÂðÄéí:  éÀãÇòÀéÈä åÄéäåÉéÈøÄéá, åÀéÈëÄéï. 10 And of the priests: Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin;
éà  åÇòÂæÇøÀéÈä áÆï-çÄìÀ÷ÄéÌÈä áÌÆï-îÀùÑËìÌÈí áÌÆï-öÈãåÉ÷, áÌÆï-îÀøÈéåÉú áÌÆï-àÂçÄéèåÌá, ðÀâÄéã, áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí.  {ñ} 11 and Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God; {S}
éá  åÇòÂãÈéÈä, áÌÆï-éÀøÉçÈí, áÌÆï-ôÌÇùÑÀçåÌø, áÌÆï-îÇìÀëÌÄéÌÈä; åÌîÇòÀùÒÇé áÌÆï-òÂãÄéàÅì áÌÆï-éÇçÀæÅøÈä áÌÆï-îÀùÑËìÌÈí áÌÆï-îÀùÑÄìÌÅîÄéú, áÌÆï-àÄîÌÅø. 12 and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashhur, the son of Malchijah, and Maasai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;
éâ  åÇàÂçÅéäÆí, øÈàùÑÄéí ìÀáÅéú àÂáåÉúÈí, àÆìÆó, åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú åÀùÑÄùÌÑÄéí--âÌÄáÌåÉøÅé çÅéì, îÀìÆàëÆú òÂáåÉãÇú áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí. 13 and their brethren, heads of their fathers' houses, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.
éã  åÌîÄï-äÇìÀåÄéÌÄí:  ùÑÀîÇòÀéÈä áÆï-çÇùÌÑåÌá áÌÆï-òÇæÀøÄé÷Èí áÌÆï-çÂùÑÇáÀéÈä, îÄï-áÌÀðÅé îÀøÈøÄé. 14 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;
èå  åÌáÇ÷ÀáÌÇ÷ÌÇø çÆøÆùÑ, åÀâÈìÈì; åÌîÇúÌÇðÀéÈä, áÌÆï-îÄéëÈà, áÌÆï-æÄëÀøÄé, áÌÆï-àÈñÈó. 15 and Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Mica, the son of Zichri, the son of Asaph;
èæ  åÀòÉáÇãÀéÈä, áÌÆï-ùÑÀîÇòÀéÈä, áÌÆï-âÌÈìÈì, áÌÆï-éÀãåÌúåÌï; åÌáÆøÆëÀéÈä áÆï-àÈñÈà áÌÆï-àÆìÀ÷ÈðÈä, äÇéÌåÉùÑÅá áÌÀçÇöÀøÅé ðÀèåÉôÈúÄé. 16 and Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.
éæ  åÀäÇùÌÑÉòÂøÄéí ùÑÇìÌåÌí åÀòÇ÷ÌåÌá, åÀèÇìÀîÉï åÇàÂçÄéîÈï; åÇàÂçÄéäÆí ùÑÇìÌåÌí, äÈøÉàùÑ. 17 And the porters: Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brother Shallum the chief;
éç  åÀòÇã-äÅðÌÈä, áÌÀùÑÇòÇø äÇîÌÆìÆêÀ îÄæÀøÈçÈä; äÅîÌÈä, äÇùÌÑÉòÂøÄéí, ìÀîÇçÂðåÉú, áÌÀðÅé ìÅåÄé. 18 who hitherto waited in the king's gate eastward; they were the porters for the camp of the children of Levi.
éè  åÀùÑÇìÌåÌí áÌÆï-÷åÉøÅà áÌÆï-àÆáÀéÈñÈó áÌÆï-÷ÉøÇç åÀàÆçÈéå ìÀáÅéú-àÈáÄéå äÇ÷ÌÈøÀçÄéí, òÇì îÀìÆàëÆú äÈòÂáåÉãÈä, ùÑÉîÀøÅé äÇñÌÄôÌÄéí, ìÈàÉäÆì; åÇàÂáÉúÅéäÆí òÇì-îÇçÂðÅä éÀäåÈä, ùÑÉîÀøÅé äÇîÌÈáåÉà. 19 And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of his father's house, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the Tent; and their fathers had been over the camp of the LORD, keepers of the entry;
ë  åÌôÄéðÀçÈñ áÌÆï-àÆìÀòÈæÈø, ðÈâÄéã äÈéÈä òÂìÅéäÆí ìÀôÈðÄéí--éÀäåÈä òÄîÌåÉ. 20 and Phinehas the son of Eleazar was ruler over them in time past, the LORD being with him.
ëà  æÀëÇøÀéÈä áÌÆï îÀùÑÆìÆîÀéÈä, ùÑÉòÅø ôÌÆúÇç ìÀàÉäÆì îåÉòÅã. 21 Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tent of meeting.
ëá  ëÌËìÌÈí äÇáÌÀøåÌøÄéí ìÀùÑÉòÂøÄéí áÌÇñÌÄôÌÄéí, îÈàúÇéÄí åÌùÑÀðÅéí òÈùÒÈø; äÅîÌÈä áÀçÇöÀøÅéäÆí äÄúÀéÇçÀùÒÈí, äÅîÌÈä éÄñÌÇã ãÌÈåÄéã åÌùÑÀîåÌàÅì äÈøÉàÆä áÌÆàÁîåÌðÈúÈí. 22 All these that were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.
ëâ  åÀäÅí åÌáÀðÅéäÆí òÇì-äÇùÌÑÀòÈøÄéí ìÀáÅéú-éÀäåÈä, ìÀáÅéú äÈàÉäÆì--ìÀîÄùÑÀîÈøåÉú. 23 So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, even the house of the Tent, by wards.
ëã  ìÀàÇøÀáÌÇò øåÌçåÉú, éÄäÀéåÌ äÇùÌÑÉòÂøÄéí:  îÄæÀøÈç éÈîÌÈä, öÈôåÉðÈä åÈðÆâÀáÌÈä. 24 On the four sides were the porters, toward the east, west, north, and south.
ëä  åÇàÂçÅéäÆí áÌÀçÇöÀøÅéäÆí ìÈáåÉà ìÀùÑÄáÀòÇú äÇéÌÈîÄéí, îÅòÅú àÆì-òÅú--òÄí-àÅìÌÆä. 25 And their brethren, in their villages, were to come in every seven days from time to time to be with them;
ëå  ëÌÄé áÆàÁîåÌðÈä äÅîÌÈä, àÇøÀáÌÇòÇú âÌÄáÌÉøÅé äÇùÌÑÉòÂøÄéí--äÅí, äÇìÀåÄéÌÄí; åÀäÈéåÌ, òÇì-äÇìÌÀùÑÈëåÉú, åÀòÇì äÈàÉöÀøåÉú, áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí. 26 for the four chief porters were in a set office. These were the Levites. They were also over the chambers and over the treasuries in the house of God.
ëæ  åÌñÀáÄéáåÉú áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí, éÈìÄéðåÌ:  ëÌÄé-òÂìÅéäÆí îÄùÑÀîÆøÆú, åÀäÅí òÇì-äÇîÌÇôÀúÌÅçÇ åÀìÇáÌÉ÷Æø ìÇáÌÉ÷Æø. 27 And they lodged round about the house of God, because the charge thereof was upon them, and to them pertained the opening thereof morning by morning.
ëç  åÌîÅäÆí, òÇì-ëÌÀìÅé äÈòÂáåÉãÈä:  ëÌÄé-áÀîÄñÀôÌÈø éÀáÄéàåÌí, åÌáÀîÄñÀôÌÈø éåÉöÄéàåÌí. 28 And certain of them had charge of the vessels of service; for by tale were they brought in and by tale were they taken out.
ëè  åÌîÅäÆí, îÀîËðÌÄéí òÇì-äÇëÌÅìÄéí, åÀòÇì, ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ; åÀòÇì-äÇñÌÉìÆú åÀäÇéÌÇéÄï åÀäÇùÌÑÆîÆï, åÀäÇìÌÀáåÉðÈä åÀäÇáÌÀùÒÈîÄéí. 29 Some of them also were appointed over the furniture, and over all the holy vessels, and over the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.
ì  åÌîÄï-áÌÀðÅé, äÇëÌÉäÂðÄéí, øÉ÷ÀçÅé äÇîÌÄøÀ÷ÇçÇú, ìÇáÌÀùÒÈîÄéí. 30 And some of the sons of the priests prepared the confection of the spices.
ìà  åÌîÇúÌÄúÀéÈä, îÄï-äÇìÀåÄéÌÄí, äåÌà äÇáÌÀëåÉø, ìÀùÑÇìÌËí äÇ÷ÌÈøÀçÄé--áÌÆàÁîåÌðÈä, òÇì îÇòÂùÒÅä äÇçÂáÄúÌÄéí. 31 And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were baked on griddles.
ìá  åÌîÄï-áÌÀðÅé äÇ÷ÌÀäÈúÄé îÄï-àÂçÅéäÆí, òÇì-ìÆçÆí äÇîÌÇòÂøÈëÆú, ìÀäÈëÄéï, ùÑÇáÌÇú ùÑÇáÌÈú. 32 And some of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the showbread, to prepare it every sabbath.
ìâ  åÀàÅìÌÆä äÇîÀùÑÉøÀøÄéí øÈàùÑÅé àÈáåÉú ìÇìÀåÄéÌÄí, áÌÇìÌÀùÑÈëÉú--ôèéøéí (ôÌÀèåÌøÄéí):  ëÌÄé-éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä òÂìÅéäÆí, áÌÇîÌÀìÈàëÈä. 33 And these are the singers, heads of fathers' houses of the Levites, who dwelt in the chambers and were free from other service; for they were employed in their work day and night.
ìã  àÅìÌÆä øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÇìÀåÄéÌÄí ìÀúÉìÀãåÉúÈí, øÈàùÑÄéí; àÅìÌÆä, éÈùÑÀáåÌ áÄéøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 34 These were heads of fathers' houses of the Levites, by their generations, chief men; these dwelt at Jerusalem. {S}
ìä  åÌáÀâÄáÀòåÉï éÈùÑÀáåÌ àÂáÄé-âÄáÀòåÉï, éòåàì (éÀòÄéàÅì); åÀùÑÅí àÄùÑÀúÌåÉ, îÇòÂëÈä. 35 And in Gibeon there dwelt the father of Gibeon, Jeiel, whose wife's name was Maacah;
ìå  åÌáÀðåÉ äÇáÌÀëåÉø, òÇáÀãÌåÉï; åÀöåÌø åÀ÷ÄéùÑ, åÌáÇòÇì åÀðÅø åÀðÈãÈá. 36 and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab;
ìæ  åÌâÀãåÉø åÀàÇçÀéåÉ, åÌæÀëÇøÀéÈä åÌîÄ÷ÀìåÉú. 37 and Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.
ìç  åÌîÄ÷ÀìåÉú, äåÉìÄéã àÆú-ùÑÄîÀàÈí; åÀàÇó-äÅí, ðÆâÆã àÂçÅéäÆí éÈùÑÀáåÌ áÄéøåÌùÑÈìÇÄí--òÄí-àÂçÅéäÆí.  {ñ} 38 And Mikloth begot Shimeam. And they also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against their brethren. {S}
ìè  åÀðÅø äåÉìÄéã àÆú-÷ÄéùÑ, åÀ÷ÄéùÑ äåÉìÄéã àÆú-ùÑÈàåÌì; åÀùÑÈàåÌì, äåÉìÄéã àÆú-éÀäåÉðÈúÈï åÀàÆú-îÇìÀëÌÄéùÑåÌòÇ, åÀàÆú-àÂáÄéðÈãÈá, åÀàÆú-àÆùÑÀáÌÈòÇì. 39 And Ner begot Kish; and Kish begot Saul; and Saul begot Jonathan, and Malchi-shua, and Abinadab, and Eshbaal.
î  åÌáÆï-éÀäåÉðÈúÈï, îÀøÄéá áÌÈòÇì; åÌîÀøÄé-áÇòÇì, äåÉìÄéã àÆú-îÄéëÈä. 40 And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begot Micah.
îà  åÌáÀðÅé, îÄéëÈä--ôÌÄéúÉï åÈîÆìÆêÀ, åÀúÇçÀøÅòÇ. 41 And the sons of Micah: Pithon, and Melech, and Taharea [and Ahaz].
îá  åÀàÈçÈæ, äåÉìÄéã àÆú-éÇòÀøÈä, åÀéÇòÀøÈä äåÉìÄéã àÆú-òÈìÆîÆú åÀàÆú-òÇæÀîÈåÆú, åÀàÆú-æÄîÀøÄé; åÀæÄîÀøÄé, äåÉìÄéã àÆú-îåÉöÈà. 42 And Ahaz begot Jarah; and Jarah begot Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begot Moza.
îâ  åÌîåÉöÈà, äåÉìÄéã àÆú-áÌÄðÀòÈà; åÌøÀôÈéÈä áÀðåÉ àÆìÀòÈùÒÈä áÀðåÉ, àÈöÅì áÌÀðåÉ. 43 And Moza begot Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.
îã  åÌìÀàÈöÅì, ùÑÄùÌÑÈä áÈðÄéí, åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉúÈí òÇæÀøÄé÷Èí áÌÉëÀøåÌ åÀéÄùÑÀîÈòÅàì åÌùÑÀòÇøÀéÈä, åÀòÉáÇãÀéÈä åÀçÈðÈï; àÅìÌÆä, áÌÀðÅé àÈöÇì.  {ô} 44 And Azel had six sons, whose names are these: Azrikam, Bocru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan; these were the sons of Azel. {P}

1 Chapter 10

à  åÌôÀìÄùÑÀúÌÄéí, ðÄìÀçÂîåÌ áÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÈðÈñ àÄéùÑ-éÄùÒÀøÈàÅì îÄôÌÀðÅé ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÇéÌÄôÌÀìåÌ çÂìÈìÄéí áÌÀäÇø âÌÄìÀáÌÉòÇ. 1 Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
á  åÇéÌÇãÀáÌÀ÷åÌ ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, àÇçÂøÅé ùÑÈàåÌì åÀàÇçÂøÅé áÈðÈéå; åÇéÌÇëÌåÌ ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, àÆú-éåÉðÈúÈï åÀàÆú-àÂáÄéðÈãÈá åÀàÆú-îÇìÀëÌÄéùÑåÌòÇ--áÌÀðÅé ùÑÈàåÌì. 2 And the Philistines followed hard after Saul and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchi-shua, the sons of Saul.
â  åÇúÌÄëÀáÌÇã äÇîÌÄìÀçÈîÈä òÇì-ùÑÈàåÌì, åÇéÌÄîÀöÈàËäåÌ äÇîÌåÉøÄéí áÌÇ÷ÌÈùÑÆú; åÇéÌÈçÆì, îÄï-äÇéÌåÉøÄéí. 3 And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was in anguish by reason of the archers.
ã  åÇéÌÉàîÆø ùÑÈàåÌì àÆì-ðÉùÒÅà ëÅìÈéå ùÑÀìÉó çÇøÀáÌÀêÈ åÀãÈ÷ÀøÅðÄé áÈäÌ, ôÌÆï-éÈáÉàåÌ äÈòÂøÅìÄéí äÈàÅìÌÆä åÀäÄúÀòÇìÌÀìåÌ-áÄé, åÀìÉà àÈáÈä ðÉùÒÅà ëÅìÈéå, ëÌÄé éÈøÅà îÀàÉã;  {ñ}  åÇéÌÄ÷ÌÇç ùÑÈàåÌì àÆú-äÇçÆøÆá, åÇéÌÄôÌÉì òÈìÆéäÈ. 4 Then said Saul unto his armour-bearer: 'Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and make a mock of me.' But his armour-bearer would not; for he was sore afraid. {S} Therefore Saul took his sword, and fell upon it.
ä  åÇéÌÇøÀà ðÉùÒÅà-ëÅìÈéå, ëÌÄé îÅú ùÑÈàåÌì; åÇéÌÄôÌÉì âÌÇí-äåÌà òÇì-äÇçÆøÆá, åÇéÌÈîÉú.  {ñ} 5 And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died. {S}
å  åÇéÌÈîÈú ùÑÈàåÌì åÌùÑÀìÉùÑÆú áÌÈðÈéå, åÀëÈì-áÌÅéúåÉ éÇçÀãÌÈå îÅúåÌ. 6 So Saul died, and his three sons; and all his house died together.
æ  åÇéÌÄøÀàåÌ ëÌÈì-àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø-áÌÈòÅîÆ÷, ëÌÄé ðÈñåÌ, åÀëÄé-îÅúåÌ, ùÑÈàåÌì åÌáÈðÈéå; åÇéÌÇòÇæÀáåÌ òÈøÅéäÆí, åÇéÌÈðËñåÌ, åÇéÌÈáÉàåÌ ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÇéÌÅùÑÀáåÌ áÌÈäÆí.  {ñ} 7 And when all the men of Israel that were in the valley saw that [Israel] fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook their cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. {S}
ç  åÇéÀäÄé, îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÈáÉàåÌ ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, ìÀôÇùÌÑÅè àÆú-äÇçÂìÈìÄéí; åÇéÌÄîÀöÀàåÌ àÆú-ùÑÈàåÌì åÀàÆú-áÌÈðÈéå, ðÉôÀìÄéí áÌÀäÇø âÌÄìÀáÌÉòÇ. 8 And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.
è  åÇéÌÇôÀùÑÄéèËäåÌ--åÇéÌÄùÒÀàåÌ àÆú-øÉàùÑåÉ, åÀàÆú-ëÌÅìÈéå; åÇéÀùÑÇìÌÀçåÌ áÀàÆøÆõ-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí ñÈáÄéá, ìÀáÇùÌÒÅø àÆú-òÂöÇáÌÅéäÆí--åÀàÆú-äÈòÈí. 9 And they stripped him, and took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto their idols, and to the people.
é  åÇéÌÈùÒÄéîåÌ, àÆú-ëÌÅìÈéå, áÌÅéú, àÁìÉäÅéäÆí; åÀàÆú-âÌËìÀâÌÈìÀúÌåÉ úÈ÷ÀòåÌ, áÌÅéú ãÌÈâåÉï.  {ñ} 10 And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the house of Dagon. {S}
éà  åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ, ëÌÉì éÈáÅéùÑ âÌÄìÀòÈã, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø-òÈùÒåÌ ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, ìÀùÑÈàåÌì. 11 And when all Jabesh-gilead heard all that the Philistines had done to Saul,
éá  åÇéÌÈ÷åÌîåÌ, ëÌÈì-àÄéùÑ çÇéÄì, åÇéÌÄùÒÀàåÌ àÆú-âÌåÌôÇú ùÑÈàåÌì åÀàÅú âÌåÌôÉú áÌÈðÈéå, åÇéÀáÄéàåÌí éÈáÅéùÑÈä; åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøåÌ àÆú-òÇöÀîåÉúÅéäÆí úÌÇçÇú äÈàÅìÈä, áÌÀéÈáÅùÑ, åÇéÌÈöåÌîåÌ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 12 all the valiant men arose, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the terebinth in Jabesh, and fasted seven days.
éâ  åÇéÌÈîÈú ùÑÈàåÌì, áÌÀîÇòÂìåÉ àÂùÑÆø îÈòÇì áÌÇéäåÈä, òÇì-ãÌÀáÇø éÀäåÈä, àÂùÑÆø ìÉà-ùÑÈîÈø; åÀâÇí-ìÄùÑÀàåÉì áÌÈàåÉá, ìÄãÀøåÉùÑ. 13 So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, because of the word of the LORD, which he kept not; and also for that he asked counsel of a ghost, to inquire thereby,
éã  åÀìÉà-ãÈøÇùÑ áÌÇéäåÈä, åÇéÀîÄéúÅäåÌ; åÇéÌÇñÌÅá, àÆú-äÇîÌÀìåÌëÈä, ìÀãÈåÄéã, áÌÆï-éÄùÑÈé.  {ô} 14 and inquired not of the LORD; therefore He slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. {P}

1 Chapter 11

à  åÇéÌÄ÷ÌÈáÀöåÌ ëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-ãÌÈåÄéã, çÆáÀøåÉðÈä ìÅàîÉø:  äÄðÌÅä òÇöÀîÀêÈ åÌáÀùÒÈøÀêÈ, àÂðÈçÀðåÌ. 1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying: 'Behold, we are thy bone and thy flesh.
á  âÌÇí-úÌÀîåÉì âÌÇí-ùÑÄìÀùÑåÉí, âÌÇí áÌÄäÀéåÉú ùÑÈàåÌì îÆìÆêÀ--àÇúÌÈä äÇîÌåÉöÄéà åÀäÇîÌÅáÄéà, àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ìÀêÈ, àÇúÌÈä úÄøÀòÆä àÆú-òÇîÌÄé àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÇúÌÈä úÌÄäÀéÆä ðÈâÄéã, òÇì òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì. 2 In times past, even when Saul was king, it was thou that didst lead out and bring in Israel; and the LORD thy God said unto thee: Thou shalt feed My people Israel, and thou shalt be prince over My people Israel.'
â  åÇéÌÈáÉàåÌ ëÌÈì-æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, çÆáÀøåÉðÈä, åÇéÌÄëÀøÉú ìÈäÆí ãÌÈåÄéã áÌÀøÄéú áÌÀçÆáÀøåÉï, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÌÄîÀùÑÀçåÌ àÆú-ãÌÈåÄéã ìÀîÆìÆêÀ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄãÀáÇø éÀäåÈä áÌÀéÇã-ùÑÀîåÌàÅì.  {ñ} 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by the hand of Samuel. {S}
ã  åÇéÌÅìÆêÀ ãÌÈåÄéã åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì éÀøåÌùÑÈìÇÄí, äÄéà éÀáåÌñ; åÀùÑÈí, äÇéÀáåÌñÄé, éÉùÑÀáÅé, äÈàÈøÆõ. 4 And David and all Israel went to Jerusalem--the same is Jebus--and the Jebusites, the inhabitants of the land, were there.
ä  åÇéÌÉàîÀøåÌ éÉùÑÀáÅé éÀáåÌñ, ìÀãÈåÄéã, ìÉà úÈáåÉà, äÅðÌÈä; åÇéÌÄìÀëÌÉã ãÌÈåÄéã àÆú-îÀöËãÇú öÄéÌåÉï, äÄéà òÄéø ãÌÈåÄéã. 5 And the inhabitants of Jebus said to David: 'Thou shalt not come in hither.' Nevertheless David took the stronghold of Zion; the same is the city of David.
å  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã--ëÌÈì-îÇëÌÅä éÀáåÌñÄé áÌÈøÄàùÑåÉðÈä, éÄäÀéÆä ìÀøÉàùÑ åÌìÀùÒÈø; åÇéÌÇòÇì áÌÈøÄàùÑåÉðÈä éåÉàÈá áÌÆï-öÀøåÌéÈä, åÇéÀäÄé ìÀøÉàùÑ. 6 And David said: 'Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain.' And Joab the son of Zeruiah went up first, and was made chief.
æ  åÇéÌÅùÑÆá ãÌÈåÄéã, áÌÇîÀöÈã; òÇì-ëÌÅï ÷ÈøÀàåÌ-ìåÉ, òÄéø ãÌÈåÄéã. 7 And David dwelt in the stronghold; therefore they called it the city of David.
ç  åÇéÌÄáÆï äÈòÄéø îÄñÌÈáÄéá, îÄï-äÇîÌÄìÌåÉà åÀòÇã-äÇñÌÈáÄéá; åÀéåÉàÈá, éÀçÇéÌÆä àÆú-ùÑÀàÈø äÈòÄéø. 8 And he built the city round about, from Millo even round about; and Joab repaired the rest of the city.
è  åÇéÌÅìÆêÀ ãÌÈåÄéã, äÈìåÉêÀ åÀâÈãåÉì; åÇéäåÈä öÀáÈàåÉú, òÄîÌåÉ.  {ô} 9 And David waxed greater and greater; for the LORD of hosts was with him. {P}
é  åÀàÅìÌÆä øÈàùÑÅé äÇâÌÄáÌÉøÄéí àÂùÑÆø ìÀãÈåÄéã, äÇîÌÄúÀçÇæÌÀ÷Äéí òÄîÌåÉ áÀîÇìÀëåÌúåÉ òÄí-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì ìÀäÇîÀìÄéëåÉ--ëÌÄãÀáÇø éÀäåÈä, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 10 Now these are the chief of the mighty men whom David had, who held strongly with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. {S}
éà  åÀàÅìÌÆä îÄñÀôÌÇø äÇâÌÄáÌÉøÄéí, àÂùÑÆø ìÀãÈåÄéã:  éÈùÑÈáÀòÈí áÌÆï-çÇëÀîåÉðÄé, øÉàùÑ äùìåùéí (äÇùÌÑÈìÄéùÑÄéí)--äåÌà-òåÉøÅø àÆú-çÂðÄéúåÉ òÇì-ùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú çÈìÈì, áÌÀôÇòÇí àÆçÈú. 11 And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam, the son of a Hachmonite, the chief of the captains; he lifted up his spear against three hundred and slew them at one time.
éá  åÀàÇçÂøÈéå àÆìÀòÈæÈø áÌÆï-ãÌåÉãåÉ, äÈàÂçåÉçÄé; äåÌà, áÌÄùÑÀìåÉùÑÈä äÇâÌÄáÌÉøÄéí. 12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
éâ  äåÌà-äÈéÈä òÄí-ãÌÈåÄéã áÌÇôÌÇñ ãÌÇîÌÄéí, åÀäÇôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí ðÆàÆñÀôåÌ-ùÑÈí ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÇúÌÀäÄé çÆìÀ÷Çú äÇùÌÒÈãÆä, îÀìÅàÈä ùÒÀòåÉøÄéí; åÀäÈòÈí ðÈñåÌ, îÄôÌÀðÅé ôÀìÄùÑÀúÌÄéí. 13 He was with David at Pas-dammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a plot of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
éã  åÇéÌÄúÀéÇöÌÀáåÌ áÀúåÉêÀ-äÇçÆìÀ÷Èä åÇéÌÇöÌÄéìåÌäÈ, åÇéÌÇëÌåÌ àÆú-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí; åÇéÌåÉùÑÇò éÀäåÈä, úÌÀùÑåÌòÈä âÀãåÉìÈä. 14 But they stood in the midst of the plot, and defended it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great victory.
èå  åÇéÌÅøÀãåÌ ùÑÀìåÉùÑÈä îÄï-äÇùÌÑÀìåÉùÑÄéí øÉàùÑ òÇì-äÇöÌËø, àÆì-ãÌÈåÄéã--àÆì-îÀòÈøÇú, òÂãËìÌÈí; åÌîÇçÂðÅä ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, çÉðÈä áÌÀòÅîÆ÷ øÀôÈàÄéí. 15 And three of the thirty chiefs went down to the rock to David, unto the cave of Adullam; and the host of the Philistines were encamped in the valley of Rephaim.
èæ  åÀãÈåÄéã, àÈæ áÌÇîÌÀöåÌãÈä; åÌðÀöÄéá ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, àÈæ áÌÀáÅéú ìÈçÆí. 16 And David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Beth-lehem.
éæ  åÇéÌÄúÀàÈå ãÌÈåÄéã, åÇéÌÉàîÇø:  îÄé éÇùÑÀ÷ÅðÄé îÇéÄí, îÄáÌåÉø áÌÅéú-ìÆçÆí àÂùÑÆø áÌÇùÌÑÈòÇø. 17 And David longed, and said: 'Oh that one would give me water to drink of the well of Beth-lehem, which is by the gate!'
éç  åÇéÌÄáÀ÷ÀòåÌ äÇùÌÑÀìÉùÑÈä áÌÀîÇçÂðÅä ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÇéÌÄùÑÀàÂáåÌ-îÇéÄí îÄáÌåÉø áÌÅéú-ìÆçÆí àÂùÑÆø áÌÇùÌÑÇòÇø, åÇéÌÄùÒÀàåÌ, åÇéÌÈáÄàåÌ àÆì-ãÌÈåÄéã; åÀìÉà-àÈáÈä ãÈåÄéã ìÄùÑÀúÌåÉúÈí, åÇéÀðÇñÌÅêÀ àÉúÈí ìÇéäåÈä. 18 And the three broke through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Beth-lehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David; but David would not drink thereof, but poured it out unto the LORD,
éè  åÇéÌÉàîÆø çÈìÄéìÈä ìÌÄé îÅàÁìÉäÇé îÅòÂùÒåÉú æÉàú, äÂãÇí äÈàÂðÈùÑÄéí äÈàÅìÌÆä àÆùÑÀúÌÆä áÀðÇôÀùÑåÉúÈí ëÌÄé áÀðÇôÀùÑåÉúÈí äÁáÄéàåÌí, åÀìÉà àÈáÈä, ìÄùÑÀúÌåÉúÈí; àÅìÌÆä òÈùÒåÌ, ùÑÀìÉùÑÆú äÇâÌÄáÌåÉøÄéí. 19 and said: 'My God forbid it me, that I should do this; shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it.' Therefore he would not drink it. These things did the three mighty men.
ë  åÀàÇáÀùÑÇé àÂçÄé-éåÉàÈá, äåÌà äÈéÈä øÉàùÑ äÇùÌÑÀìåÉùÑÈä, åÀäåÌà òåÉøÅø àÆú-çÂðÄéúåÉ, òÇì-ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú çÈìÈì; åìà- (åÀìåÉ-) ùÑÅí, áÌÇùÌÑÀìåÉùÑÈä. 20 And Abishai, the brother of Joab, he was chief of the three; for he lifted up his spear against three hundred and slew them, and had a name among the three.
ëà  îÄï-äÇùÌÑÀìåÉùÑÈä áÇùÌÑÀðÇéÄí ðÄëÀáÌÈã, åÇéÀäÄé ìÈäÆí ìÀùÒÈø; åÀòÇã-äÇùÌÑÀìåÉùÑÈä, ìÉà-áÈà.  {ñ} 21 Of the three in the second rank he was the most honourable, and was made their captain; howbeit he attained not to the first three. {S}
ëá  áÌÀðÈéÈä áÆï-éÀäåÉéÈãÈò áÌÆï-àÄéùÑ-çÇéÄì øÇá-ôÌÀòÈìÄéí, îÄï-÷ÇáÀöÀàÅì; äåÌà äÄëÌÈä, àÅú ùÑÀðÅé àÂøÄéàÅì îåÉàÈá, åÀäåÌà éÈøÇã åÀäÄëÌÈä àÆú-äÈàÂøÄé áÌÀúåÉêÀ äÇáÌåÉø, áÌÀéåÉí äÇùÌÑÈìÆâ. 22 Beniah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he smote the two altar-hearths of Moab; he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow.
ëâ  åÀäåÌà-äÄëÌÈä àÆú-äÈàÄéùÑ äÇîÌÄöÀøÄé àÄéùÑ îÄãÌÈä çÈîÅùÑ áÌÈàÇîÌÈä, åÌáÀéÇã äÇîÌÄöÀøÄé çÂðÄéú ëÌÄîÀðåÉø àÉøÀâÄéí, åÇéÌÅøÆã àÅìÈéå, áÌÇùÌÑÈáÆè; åÇéÌÄâÀæÉì àÆú-äÇçÂðÄéú îÄéÌÇã äÇîÌÄöÀøÄé, åÇéÌÇäÇøÀâÅäåÌ áÌÇçÂðÄéúåÉ. 23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
ëã  àÅìÌÆä òÈùÒÈä, áÌÀðÈéÈäåÌ áÌÆï-éÀäåÉéÈãÈò; åÀìåÉ-ùÑÅí, áÌÄùÑÀìåÉùÑÈä äÇâÌÄáÌÉøÄéí. 24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had a name among the three mighty men.
ëä  îÄï-äÇùÌÑÀìåÉùÑÄéí, äÄðÌåÉ ðÄëÀáÌÈã äåÌà, åÀàÆì-äÇùÌÑÀìÉùÑÈä, ìÉà-áÈà; åÇéÀùÒÄéîÅäåÌ ãÈåÄéã, òÇì-îÄùÑÀîÇòÀúÌåÉ.  {ñ} 25 Behold, he was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three; and David set him over his guard. {S}
ëå  åÀâÄáÌåÉøÅé, äÇçÂéÈìÄéí:  òÂùÒÈäàÅì  {ø}  àÂçÄé éåÉàÈá,  {ñ}  àÆìÀçÈðÈï áÌÆï-ãÌåÉãåÉ îÄáÌÅéú ìÈçÆí.  {ñ} 26 Also the mighty men of valour: Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Beth-lehem;
ëæ  ùÑÇîÌåÉú,  {ø}  äÇäÂøåÉøÄé,  {ñ}  çÆìÆõ, äÇôÌÀìåÉðÄé.  {ñ} 27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite;
ëç  òÄéøÈà áÆï-òÄ÷ÌÅùÑ  {ø}  äÇúÌÀ÷åÉòÄé,  {ñ}  àÂáÄéòÆæÆø äÈòÇðÌÀúåÉúÄé.  {ñ} 28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite;
ëè  ñÄáÌÀëÇé,  {ø}  äÇçËùÑÈúÄé,  {ñ}  òÄéìÇé, äÈàÂçåÉçÄé.  {ñ} 29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite;
ì  îÇäÀøÇé,  {ø}  äÇðÌÀèÉôÈúÄé,  {ñ}  çÅìÆã áÌÆï-áÌÇòÂðÈä, äÇðÌÀèåÉôÈúÄé.  {ñ} 30 Mahrai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite;
ìà  àÄéúÇé  {ø}  áÌÆï-øÄéáÇé, îÄâÌÄáÀòÇú áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï,  {ñ}  áÌÀðÈéÈä, äÇôÌÄøÀòÈúÉðÄé.  {ñ} 31 Ithai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite;
ìá  çåÌøÇé  {ø}  îÄðÌÇçÂìÅé âÈòÇùÑ,  {ñ}  àÂáÄéàÅì äÈòÇøÀáÈúÄé.  {ñ} 32 Hurai of Nahale-gaash, Abiel the Arbathite;
ìâ  òÇæÀîÈåÆú,  {ø}  äÇáÌÇçÂøåÌîÄé,  {ñ}  àÆìÀéÇçÀáÌÈà, äÇùÌÑÇòÇìÀáÉðÄé.  {ñ} 33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite;
ìã  áÌÀðÅé, äÈùÑÅí  {ø}  äÇâÌÄæåÉðÄé,  {ñ}  éåÉðÈúÈï áÌÆï-ùÑÈâÅä, äÇäÂøÈøÄé.  {ñ} 34 the sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite;
ìä  àÂçÄéàÈí  {ø}  áÌÆï-ùÒÈëÈø äÇäÂøÈøÄé,  {ñ}  àÁìÄéôÇì áÌÆï-àåÌø.  {ñ} 35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur;
ìå  çÅôÆø, äÇîÌÀëÅøÈúÄé,  {ø}  àÂçÄéÌÈä, äÇôÌÀìÉðÄé.  {ñ} 36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite;
ìæ  çÆöÀøåÉ, äÇëÌÇøÀîÀìÄé,  {ñ}  ðÇòÂøÇé,  {ø}  áÌÆï-àÆæÀáÌÈé.  {ñ} 37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai;
ìç  éåÉàÅì àÂçÄé ðÈúÈï,  {ñ}  îÄáÀçÈø áÌÆï  {ø}  äÇâÀøÄé.  {ñ} 38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri;
ìè  öÆìÆ÷, äÈòÇîÌåÉðÄé; ðÇçÀøÇé, äÇáÌÅøÉúÄé, ðÉùÒÅà, ëÌÀìÅé éåÉàÈá áÌÆï  {ø}  öÀøåÌéÈä.  {ñ} 39 Zelek the Ammonite, Nahrai the Berothite, the armour-bearer of Joab the son of Zeruiah;
î  òÄéøÈà, äÇéÌÄúÀøÄé,  {ñ}  âÌÈøÅá, äÇéÌÄúÀøÄé.  {ñ} 40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite;
îà  àåÌøÄéÌÈä,  {ø}  äÇçÄúÌÄé,  {ñ}  æÈáÈã, áÌÆï-àÇçÀìÈé.  {ñ} 41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai;
îá  òÂãÄéðÈà áÆï-ùÑÄéæÈà äÈøàåÌáÅðÄé,  {ø}  øÉàùÑ ìÈøàåÌáÅðÄé--åÀòÈìÈéå ùÑÀìÉùÑÄéí.  {ñ} 42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a chief of the Reubenites, and thirty with him;
îâ  çÈðÈï, áÌÆï-îÇòÂëÈä, åÀéåÉùÑÈôÈè,  {ø}  äÇîÌÄúÀðÄé.  {ñ} 43 Hanan the son of Maacah, and Joshaphat the Mithnite;
îã  òËæÌÄéÌÈà, äÈòÇùÑÀúÌÀøÈúÄé;  {ñ}  ùÑÈîÈò, åéòåàì (åÄéòÄéàÅì),  {ø}  áÌÀðÅé, çåÉúÈí äÈòÂøÉòÅøÄé.  {ñ} 44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite;
îä  éÀãÄéòÂàÅì, áÌÆï-ùÑÄîÀøÄé, åÀéÉçÈà àÈçÄéå,  {ø}  äÇúÌÄéöÄé.  {ñ} 45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite;
îå  àÁìÄéàÅì, äÇîÌÇçÂåÄéí, åÄéøÄéáÇé åÀéåÉùÑÇåÀéÈä, áÌÀðÅé àÆìÀðÈòÇí;  {ñ}  åÀéÄúÀîÈä,  {ø}  äÇîÌåÉàÈáÄé. 46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite;
îæ  àÁìÄéàÅì åÀòåÉáÅã,  {ñ}  åÀéÇòÂùÒÄéàÅì äÇîÌÀöÉáÈéÈä.  {ô} 47 Eliel, and Obed, and Jaasiel the Mezobaite. {P}

1 Chapter 12

à  åÀàÅìÌÆä, äÇáÌÈàÄéí àÆì-ãÌÈåÄéã ìÀöÄé÷ÀìÇâ, òåÉã òÈöåÌø, îÄôÌÀðÅé ùÑÈàåÌì áÌÆï-÷ÄéùÑ; åÀäÅîÌÈä, áÌÇâÌÄáÌåÉøÄéí, òÉæÀøÅé, äÇîÌÄìÀçÈîÈä. 1 Now these are they that came to David to Ziklag, while he was yet shut up because of Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, his helpers in war.
á  ðÉùÑÀ÷Åé ÷ÆùÑÆú, îÇéÀîÄéðÄéí åÌîÇùÒÀîÄàìÄéí áÌÈàÂáÈðÄéí, åÌáÇçÄöÌÄéí, áÌÇ÷ÌÈùÑÆú--îÅàÂçÅé ùÑÈàåÌì, îÄáÌÄðÀéÈîÄï. 2 They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in slinging stones and in shooting arrows from the bow; they were of Saul's brethren of Benjamin.
â  äÈøÉàùÑ àÂçÄéòÆæÆø åÀéåÉàÈùÑ, áÌÀðÅé äÇùÌÑÀîÈòÈä äÇâÌÄáÀòÈúÄé, åéæåàì (åÄéæÄéàÅì) åÈôÆìÆè, áÌÀðÅé òÇæÀîÈåÆú; åÌáÀøÈëÈä, åÀéÅäåÌà äÈòÇðÌÀúÉúÄé. 3 The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Beracah, and Jehu the Anathothite;
ã  åÀéÄùÑÀîÇòÀéÈä äÇâÌÄáÀòåÉðÄé âÌÄáÌåÉø áÌÇùÌÑÀìÉùÑÄéí, åÀòÇì-äÇùÌÑÀìÉùÑÄéí. 4 and Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty;
ä  åÀéÄøÀîÀéÈä åÀéÇçÂæÄéàÅì åÀéåÉçÈðÈï, åÀéåÉæÈáÈã äÇâÌÀãÅøÈúÄé.  {ñ} 5 and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Jozabad the Gederathite; {S}
å  àÆìÀòåÌæÇé åÄéøÄéîåÉú åÌáÀòÇìÀéÈä åÌùÑÀîÇøÀéÈäåÌ, åÌùÑÀôÇèÀéÈäåÌ äçøéôé (äÇçÂøåÌôÄé). 6 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Hariphite;
æ  àÆìÀ÷ÈðÈä åÀéÄùÌÑÄéÌÈäåÌ åÇòÂæÇøÀàÅì åÀéåÉòÆæÆø, åÀéÈùÑÈáÀòÈí--äÇ÷ÌÈøÀçÄéí. 7 Elkanah, and Isshiah, and Azarel, and Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
ç  åÀéåÉòÅàìÈä åÌæÀáÇãÀéÈä áÌÀðÅé éÀøÉçÈí, îÄï-äÇâÌÀãåÉø. 8 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of the troop.
è  åÌîÄï-äÇâÌÈãÄé ðÄáÀãÌÀìåÌ àÆì-ãÌÈåÄéã ìÇîÀöÇã îÄãÀáÌÈøÈä âÌÄáÌÉøÅé äÇçÇéÄì, àÇðÀùÑÅé öÈáÈà ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--òÉøÀëÅé öÄðÌÈä, åÈøÉîÇç; åÌôÀðÅé àÇøÀéÅä ôÌÀðÅéäÆí, åÀëÄöÀáÈàéÄí òÇì-äÆäÈøÄéí ìÀîÇäÅø. 9 And of the Gadites there separated themselves unto David to the stronghold in the wilderness, mighty men of valour, men trained for war, that could handle shield and spear; whose faces were like the faces of lions, and they were as swift as the roes upon the mountains;
é  òÅæÆø, äÈøÉàùÑ; òÉáÇãÀéÈä, äÇùÌÑÅðÄé, àÁìÄéàÈá, äÇùÌÑÀìÄùÑÄé. 10 Ezer the chief, Obadiah the second, Eliab the third;
éà  îÄùÑÀîÇðÌÈä, äÈøÀáÄéòÄé, éÄøÀîÀéÈä, äÇçÂîÄùÑÄé. 11 Mashmannah the fourth, Jeremiah the fifth;
éá  òÇúÌÇé, äÇùÌÑÄùÌÑÄé, àÁìÄéàÅì, äÇùÌÑÀáÄòÄé. 12 Attai the sixth, Eliel the seventh;
éâ  éåÉçÈðÈï, äÇùÌÑÀîÄéðÄé, àÆìÀæÈáÈã, äÇúÌÀùÑÄéòÄé. 13 Johanan the eighth, Elzabad the ninth;
éã  éÄøÀîÀéÈäåÌ, äÈòÂùÒÄéøÄé, îÇëÀáÌÇðÌÇé, òÇùÑÀúÌÅé òÈùÒÈø.  {ñ} 14 Jeremiah the tenth, Machbannai the eleventh. {S}
èå  àÅìÌÆä îÄáÌÀðÅé-âÈã, øÈàùÑÅé äÇöÌÈáÈà; àÆçÈã ìÀîÅàÈä äÇ÷ÌÈèÈï, åÀäÇâÌÈãåÉì ìÀàÈìÆó. 15 These of the sons of Gad were captains of the host; he that was least was equal to a hundred, and the greatest to a thousand.
èæ  àÅìÌÆä äÅí, àÂùÑÆø òÈáÀøåÌ àÆú-äÇéÌÇøÀãÌÅï áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, åÀäåÌà îÀîÇìÌÅà, òÇì-ëÌÈì-âãéúéå (âÌÀãåÉúÈéå); åÇéÌÇáÀøÄéçåÌ, àÆú-ëÌÈì-äÈòÂîÈ÷Äéí, ìÇîÌÄæÀøÈç, åÀìÇîÌÇòÂøÈá.  {ô} 16 These are they that went over the Jordan in the first month, when it had overflown all its banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west. {P}
éæ  åÇéÌÈáÉàåÌ, îÄï-áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï åÄéäåÌãÈä, òÇã-ìÇîÀöÈã, ìÀãÈåÄéã. 17 And there came of the children of Benjamin and Judah to the stronghold unto David.
éç  åÇéÌÅöÅà ãÈåÄéã, ìÄôÀðÅéäÆí, åÇéÌÇòÇï åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, àÄí-ìÀùÑÈìåÉí áÌÈàúÆí àÅìÇé ìÀòÈæÀøÅðÄé éÄäÀéÆä-ìÌÄé òÂìÅéëÆí ìÅáÈá ìÀéÈçÇã; åÀàÄí-ìÀøÇîÌåÉúÇðÄé ìÀöÈøÇé, áÌÀìÉà çÈîÈñ áÌÀëÇôÌÇé, éÅøÆà àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéðåÌ, åÀéåÉëÇç.  {ñ} 18 And David went out to meet them, and answered and said unto them: 'If ye be come peaceably unto me to help me, my heart shall be knit unto you; but if ye be come to betray me to mine adversaries, seeing there is no wrong in my hands, the God of our fathers look thereon, and give judgment.' {S}
éè  åÀøåÌçÇ ìÈáÀùÑÈä, àÆú-òÂîÈùÒÇé øÉàùÑ äùìåùéí (äÇùÌÑÈìÄéùÑÄéí), ìÀêÈ ãÈåÄéã åÀòÄîÌÀêÈ áÆï-éÄùÑÇé, ùÑÈìåÉí ùÑÈìåÉí ìÀêÈ åÀùÑÈìåÉí ìÀòÉæÀøÆêÈ ëÌÄé òÂæÈøÀêÈ àÁìÉäÆéêÈ; åÇéÀ÷ÇáÌÀìÅí ãÌÈåÄéã, åÇéÌÄúÌÀðÅí áÌÀøÈàùÑÅé äÇâÌÀãåÌã.  {ô} 19 Then the spirit clothed Amasai, who was chief of the captains: Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse; peace, peace be unto thee, and peace be to thy helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band. {P}
ë  åÌîÄîÌÀðÇùÌÑÆä ðÈôÀìåÌ òÇì-ãÌÈåÄéã, áÌÀáÉàåÉ òÄí-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí òÇì-ùÑÈàåÌì ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--åÀìÉà òÂæÈøËí:  ëÌÄé áÀòÅöÈä, ùÑÄìÌÀçËäåÌ ñÇøÀðÅé ôÀìÄùÑÀúÌÄéí ìÅàîÉø, áÌÀøÈàùÑÅéðåÌ, éÄôÌåÉì àÆì-àÂãÉðÈéå ùÑÈàåÌì. 20 Of Manasseh also there fell away some to David, when he came with the Philistines against Saul to battle, but they helped them not; for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying: 'He will fall away to his master Saul to the jeopardy of our heads.'
ëà  áÌÀìÆëÀúÌåÉ àÆì-öÄé÷ÀìÇâ, ðÈôÀìåÌ òÈìÈéå îÄîÌÀðÇùÌÑÆä òÇãÀðÇç åÀéåÉæÈáÈã åÄéãÄéòÂàÅì åÌîÄéëÈàÅì åÀéåÉæÈáÈã, åÆàÁìÄéäåÌà, åÀöÄìÌÀúÈé:  øÈàùÑÅé äÈàÂìÈôÄéí, àÂùÑÆø ìÄîÀðÇùÌÑÆä. 21 As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zillethai, captains of thousands that were of Manasseh.
ëá  åÀäÅîÌÈä, òÈæÀøåÌ òÄí-ãÌÈåÄéã òÇì-äÇâÌÀãåÌã, ëÌÄé-âÄáÌåÉøÅé çÇéÄì, ëÌËìÌÈí; åÇéÌÄäÀéåÌ ùÒÈøÄéí, áÌÇöÌÈáÈà. 22 And they helped David against the troop, for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.
ëâ  ëÌÄé ìÀòÆú-éåÉí áÌÀéåÉí, éÈáÉàåÌ òÇì-ãÌÈåÄéã ìÀòÈæÀøåÉ--òÇã-ìÀîÇçÂðÆä âÈãåÉì, ëÌÀîÇçÂðÅä àÁìÉäÄéí.  {ô} 23 For from day to day men came to David to help him, until there was a great host, like the host of God. {P}
ëã  åÀàÅìÌÆä îÄñÀôÌÀøÅé øÈàùÑÅé äÆçÈìåÌõ, ìÇöÌÈáÈà, áÌÈàåÌ òÇì-ãÌÈåÄéã, çÆáÀøåÉðÈä:  ìÀäÈñÅá îÇìÀëåÌú ùÑÈàåÌì, àÅìÈéå--ëÌÀôÄé éÀäåÈä.  {ñ} 24 And these are the numbers of the heads of them that were armed for war, who came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. {S}
ëä  áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, ðÉùÒÀàÅé öÄðÌÈä åÈøÉîÇç--ùÑÅùÑÆú àÂìÈôÄéí åÌùÑÀîåÉðÆä îÅàåÉú, çÂìåÌöÅé öÈáÈà.  {ñ} 25 The children of Judah that bore shield and spear were six thousand and eight hundred, armed for war. {S}
ëå  îÄï-áÌÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, âÌÄáÌåÉøÅé çÇéÄì ìÇöÌÈáÈà--ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí, åÌîÅàÈä.  {ñ} 26 Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred. {S}
ëæ  îÄï-áÌÀðÅé, äÇìÌÅåÄé--àÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú.  {ñ} 27 Of the children of Levi four thousand and six hundred. {S}
ëç  åÄéäåÉéÈãÈò, äÇðÌÈâÄéã ìÀàÇäÂøÉï; åÀòÄîÌåÉ, ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú.  {ñ} 28 And Jehoiada was the leader of the house of Aaron, and with him were three thousand and seven hundred; {S}
ëè  åÀöÈãåÉ÷ ðÇòÇø, âÌÄáÌåÉø çÈéÄì; åÌáÅéú-àÈáÄéå ùÒÈøÄéí, òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÈéÄí.  {ñ} 29 and Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains. {S}
ì  åÌîÄï-áÌÀðÅé áÄðÀéÈîÄï àÂçÅé ùÑÈàåÌì, ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí; åÀòÇã-äÅðÌÈä, îÇøÀáÌÄéúÈí, ùÑÉîÀøÄéí, îÄùÑÀîÆøÆú áÌÅéú ùÑÈàåÌì.  {ñ} 30 And of the children of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; for hitherto the greatest part of them had kept their allegiance to the house of Saul. {S}
ìà  åÌîÄï-áÌÀðÅé àÆôÀøÇéÄí, òÆùÒÀøÄéí àÆìÆó åÌùÑÀîåÉðÆä îÅàåÉú--âÌÄáÌåÉøÅé çÇéÄì, àÇðÀùÑÅé ùÑÅîåÉú ìÀáÅéú àÂáåÉúÈí.  {ñ} 31 And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous men in their fathers' houses. {S}
ìá  åÌîÅçÂöÄé îÇèÌÅä îÀðÇùÌÑÆä, ùÑÀîåÉðÈä òÈùÒÈø àÈìÆó, àÂùÑÆø ðÄ÷ÌÀáåÌ áÌÀùÑÅîåÉú, ìÈáåÉà ìÀäÇîÀìÄéêÀ àÆú-ãÌÈåÄéã.  {ñ} 32 And of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were mentioned by name, to come and make David king. {S}
ìâ  åÌîÄáÌÀðÅé éÄùÌÒÈùëÈø, éåÉãÀòÅé áÄéðÈä ìÇòÄúÌÄéí, ìÈãÇòÇú, îÇä-éÌÇòÂùÒÆä éÄùÒÀøÈàÅì--øÈàùÑÅéäÆí îÈàúÇéÄí, åÀëÈì-àÂçÅéäÆí òÇì-ôÌÄéäÆí.  {ñ} 33 And of the children of Issachar, men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment. {S}
ìã  îÄæÌÀáËìåÌï éåÉöÀàÅé öÈáÈà, òÉøÀëÅé îÄìÀçÈîÈä áÌÀëÈì-ëÌÀìÅé îÄìÀçÈîÈä--çÂîÄùÌÑÄéí àÈìÆó:  åÀìÇòÂãÉø, áÌÀìÉà-ìÅá åÈìÅá.  {ñ} 34 Of Zebulun, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, with all manner of instruments of war, fifty thousand; and that could order the battle array, and were not of double heart. {S}
ìä  åÌîÄðÌÇôÀúÌÈìÄé, ùÒÈøÄéí àÈìÆó; åÀòÄîÌÈäÆí áÌÀöÄðÌÈä åÇçÂðÄéú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÀùÑÄáÀòÈä àÈìÆó.  {ñ} 35 And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand. {S}
ìå  åÌîÄï-äÇãÌÈðÄé òÉøÀëÅé îÄìÀçÈîÈä, òÆùÒÀøÄéí-åÌùÑÀîåÉðÈä àÆìÆó åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú.  {ñ} 36 And of the Danites that could set the battle in array, twenty and eight thousand and six hundred. {S}
ìæ  åÌîÅàÈùÑÅø, éåÉöÀàÅé öÈáÈà ìÇòÂøÉêÀ îÄìÀçÈîÈä--àÇøÀáÌÈòÄéí àÈìÆó.  {ñ} 37 And of Asher, such as were able to go out in the host, that could set the battle in array, forty thousand. {S}
ìç  åÌîÅòÅáÆø ìÇéÌÇøÀãÌÅï îÄï-äÈøàåÌáÅðÄé åÀäÇâÌÈãÄé åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè îÀðÇùÌÑÆä, áÌÀëÉì ëÌÀìÅé öÀáÈà îÄìÀçÈîÈä--îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí, àÈìÆó.  {ñ} 38 And on the other side of the Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half-tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, a hundred and twenty thousand. {S}
ìè  ëÌÈì-àÅìÌÆä àÇðÀùÑÅé îÄìÀçÈîÈä, òÉãÀøÅé îÇòÂøÈëÈä, áÌÀìÅáÈá ùÑÈìÅí áÌÈàåÌ çÆáÀøåÉðÈä, ìÀäÇîÀìÄéêÀ àÆú-ãÌÈåÄéã òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀâÇí ëÌÈì-ùÑÅøÄéú éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅá àÆçÈã--ìÀäÇîÀìÄéêÀ àÆú-ãÌÈåÄéã. 39 All these, being men of war, that could order the battle array, came with a whole heart to Hebron, to make David king over all Israel; and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.
î  åÇéÌÄäÀéåÌ-ùÑÈí òÄí-ãÌÈåÄéã éÈîÄéí ùÑÀìåÉùÑÈä, àÉëÀìÄéí åÀùÑåÉúÄéí:  ëÌÄé-äÅëÄéðåÌ ìÈäÆí, àÂçÅéäÆí. 40 And they were there with David three days, eating and drinking; for their brethren had made preparation for them.
îà  åÀâÇí äÇ÷ÌÀøåÉáÄéí-àÂìÅéäÆí òÇã-éÄùÌÒÈùëÈø åÌæÀáËìåÌï åÀðÇôÀúÌÈìÄé, îÀáÄéàÄéí ìÆçÆí áÌÇçÂîåÉøÄéí åÌáÇâÌÀîÇìÌÄéí åÌáÇôÌÀøÈãÄéí åÌáÇáÌÈ÷Èø îÇàÂëÈì ÷ÆîÇç ãÌÀáÅìÄéí åÀöÄîÌåÌ÷Äéí åÀéÇéÄï-åÀùÑÆîÆï åÌáÈ÷Èø åÀöÉàï--ìÈøÉá:  ëÌÄé ùÒÄîÀçÈä, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 41 Moreover they that were nigh unto them, even as far as Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, victual of meal, cakes of figs, and clusters of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep in abundance; for there was joy in Israel. {P}

1 Chapter 13

à  åÇéÌÄåÌÈòÇõ ãÌÈåÄéã, òÄí-ùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí åÀäÇîÌÅàåÉú--ìÀëÈì-ðÈâÄéã. 1 And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
á  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã ìÀëÉì ÷ÀäÇì éÄùÒÀøÈàÅì, àÄí-òÂìÅéëÆí èåÉá åÌîÄï-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ðÄôÀøÀöÈä ðÄùÑÀìÀçÈä òÇì-àÇçÅéðåÌ äÇðÌÄùÑÀàÈøÄéí áÌÀëÉì àÇøÀöåÉú éÄùÒÀøÈàÅì, åÀòÄîÌÈäÆí äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀòÈøÅé îÄâÀøÀùÑÅéäÆí; åÀéÄ÷ÌÈáÀöåÌ, àÅìÅéðåÌ. 2 And David said unto all the assembly of Israel: 'If it seem good unto you, and if it be of the LORD our God, let us send abroad everywhere unto our brethren that are left in all the land of Israel, and with them to the priests and Levites that are in their cities that have open land about them, that they may gather themselves unto us;
â  åÀðÈñÅáÌÈä àÆú-àÂøåÉï àÁìÉäÅéðåÌ, àÅìÅéðåÌ:  ëÌÄé-ìÉà ãÀøÇùÑÀðËäåÌ, áÌÄéîÅé ùÑÈàåÌì. 3 and let us bring back the ark of our God to us; for we sought not unto it in the days of Saul.'
ã  åÇéÌÉàîÀøåÌ ëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, ìÇòÂùÒåÉú ëÌÅï:  ëÌÄé-éÈùÑÇø äÇãÌÈáÈø, áÌÀòÅéðÅé ëÈì-äÈòÈí. 4 And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
ä  åÇéÌÇ÷ÀäÅì ãÌÈåÄéã àÆú-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄï-ùÑÄéçåÉø îÄöÀøÇéÄí åÀòÇã-ìÀáåÉà çÂîÈú, ìÀäÈáÄéà àÆú-àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí, îÄ÷ÌÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí. 5 So David assembled all Israel together, from Shihor the brook of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
å  åÇéÌÇòÇì ãÌÈåÄéã åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÇòÂìÈúÈä, àÆì-÷ÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí àÂùÑÆø ìÄéäåÌãÈä:  ìÀäÇòÂìåÉú îÄùÌÑÈí, àÅú àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí éÀäåÈä éåÉùÑÅá äÇëÌÀøåÌáÄéí--àÂùÑÆø-ðÄ÷ÀøÈà ùÑÅí. 6 And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God, the LORD that sitteth upon the cherubim, whereon is called the Name.
æ  åÇéÌÇøÀëÌÄéáåÌ àÆú-àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí, òÇì-òÂâÈìÈä çÂãÈùÑÈä, îÄáÌÅéú, àÂáÄéðÈãÈá; åÀòËæÌÈà åÀàÇçÀéåÉ, ðÉäÂâÄéí áÌÈòÂâÈìÈä. 7 And they set the ark of God upon a new cart, [and brought it] out of the house of Abinadab; and Uzza and Ahio drove the cart.
ç  åÀãÈåÄéã åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, îÀùÒÇçÂ÷Äéí ìÄôÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí--áÌÀëÈì-òÉæ; åÌáÀùÑÄéøÄéí åÌáÀëÄðÌÉøåÉú åÌáÄðÀáÈìÄéí åÌáÀúËôÌÄéí, åÌáÄîÀöÄìÀúÌÇéÄí åÌáÇçÂöÉöÀøåÉú. 8 And David and all Israel played before God with all their might; even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
è  åÇéÌÈáÉàåÌ, òÇã-âÌÉøÆï ëÌÄéãÉï; åÇéÌÄùÑÀìÇç òËæÌÈà àÆú-éÈãåÉ, ìÆàÁçÉæ àÆú-äÈàÈøåÉï--ëÌÄé ùÑÈîÀèåÌ, äÇáÌÈ÷Èø. 9 And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
é  åÇéÌÄçÇø-àÇó éÀäåÈä, áÌÀòËæÌÈà, åÇéÌÇëÌÅäåÌ, òÇì àÂùÑÆø-ùÑÈìÇç éÈãåÉ òÇì-äÈàÈøåÉï; åÇéÌÈîÈú ùÑÈí, ìÄôÀðÅé àÁìÉäÄéí. 10 And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and He smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
éà  åÇéÌÄçÇø ìÀãÈåÄéã, ëÌÄé-ôÈøÇõ éÀäåÈä ôÌÆøÆõ áÌÀòËæÌÈà; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà, ôÌÆøÆõ òËæÌÈà, òÇã, äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 11 And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza; and that place was called Perez-uzza unto this day.
éá  åÇéÌÄéøÈà ãÈåÄéã àÆú-äÈàÁìÉäÄéí, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà ìÅàîÉø:  äÅéêÀ àÈáÄéà àÅìÇé, àÅú àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí. 12 And David was afraid of God that day, saying: 'How shall I bring the ark of God home to me?'
éâ  åÀìÉà-äÅñÄéø ãÌÈåÄéã àÆú-äÈàÈøåÉï àÅìÈéå, àÆì-òÄéø ãÌÈåÄéã; åÇéÌÇèÌÅäåÌ, àÆì-áÌÅéú òÉáÅã-àÁãÉí äÇâÌÄúÌÄé. 13 So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
éã  åÇéÌÅùÑÆá àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí òÄí-áÌÅéú òÉáÅã àÁãÉí, áÌÀáÅéúåÉ--ùÑÀìÉùÑÈä çÃãÈùÑÄéí; åÇéÀáÈøÆêÀ éÀäåÈä àÆú-áÌÅéú òÉáÅã-àÁãÉí, åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-ìåÉ.  {ñ} 14 And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months; and the LORD blessed the house of Obed-edom, and all that he had. {S}

1 Chapter 14

à  åÇéÌÄùÑÀìÇç çéøí (çåÌøÈí) îÆìÆêÀ-öÉø îÇìÀàÈëÄéí, àÆì-ãÌÈåÄéã, åÇòÂöÅé àÂøÈæÄéí, åÀçÈøÈùÑÅé ÷Äéø åÀçÈøÈùÑÅé òÅöÄéí--ìÄáÀðåÉú ìåÉ, áÌÈéÄú. 1 And Huram king of Tyre sent messengers to David, and cedar-trees, and masons, and carpenters, to build him a house.
á  åÇéÌÅãÇò ãÌÈåÄéã, ëÌÄé-äÁëÄéðåÉ éÀäåÈä ìÀîÆìÆêÀ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì:  ëÌÄé-ðÄùÌÒÅàú ìÀîÇòÀìÈä îÇìÀëåÌúåÉ, áÌÇòÂáåÌø òÇîÌåÉ éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 2 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, for his kingdom was exalted exceedingly, for His people Israel's sake. {S}
â  åÇéÌÄ÷ÌÇç ãÌÈåÄéã òåÉã ðÈùÑÄéí, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌåÉìÆã ãÌÈåÄéã òåÉã, áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú. 3 And David took more wives at Jerusalem; and David begot more sons and daughters.
ã  åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú äÇéÀìåÌãÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ-ìåÉ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí:  ùÑÇîÌåÌòÇ åÀùÑåÉáÈá, ðÈúÈï åÌùÑÀìÉîÉä. 4 And these are the names of the children whom he had in Jerusalem: Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon;
ä  åÀéÄáÀçÈø åÆàÁìÄéùÑåÌòÇ, åÀàÆìÀôÌÈìÆè. 5 and Ibhar, and Elishua, and Elpelet;
å  åÀðÉâÇäÌ åÀðÆôÆâ, åÀéÈôÄéòÇ. 6 and Nogah, and Nepheg, and Japhia;
æ  åÆàÁìÄéùÑÈîÈò åÌáÀòÆìÀéÈãÈò, åÆàÁìÄéôÈìÆè.  {ô} 7 and Elishama, and Beeliada, and Eliphelet. {P}
ç  åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, ëÌÄé-ðÄîÀùÑÇç ãÌÈåÄéã ìÀîÆìÆêÀ òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇòÂìåÌ ëÈì-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, ìÀáÇ÷ÌÅùÑ àÆú-ãÌÈåÄéã; åÇéÌÄùÑÀîÇò ãÌÈåÄéã, åÇéÌÅöÅà ìÄôÀðÅéäÆí. 8 And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David; and David heard of it, and went out to meet them.
è  åÌôÀìÄùÑÀúÌÄéí, áÌÈàåÌ; åÇéÌÄôÀùÑÀèåÌ, áÌÀòÅîÆ÷ øÀôÈàÄéí. 9 Now the Philistines had come and made a raid in the valley of Rephaim.
é  åÇéÌÄùÑÀàÇì ãÌÈåÄéã áÌÅàìÉäÄéí, ìÅàîÉø--äÇàÆòÁìÆä òÇì-ôìùúééí (ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí), åÌðÀúÇúÌÈí áÌÀéÈãÄé; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ éÀäåÈä òÂìÅä, åÌðÀúÇúÌÄéí áÌÀéÈãÆêÈ. 10 And David inquired of God, saying: 'Shall I go up against the Philistines? and wilt Thou deliver them into my hand?' And the LORD said unto him: 'Go up; for I will deliver them into thy hand.'
éà  åÇéÌÇòÂìåÌ áÌÀáÇòÇì-ôÌÀøÈöÄéí, åÇéÌÇëÌÅí ùÑÈí ãÌÈåÄéã, åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã, ôÌÈøÇõ äÈàÁìÉäÄéí àÆú-àåÉéÀáÇé áÌÀéÈãÄé ëÌÀôÆøÆõ îÈéÄí; òÇì-ëÌÅï, ÷ÈøÀàåÌ ùÑÅí-äÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà--áÌÇòÇì ôÌÀøÈöÄéí. 11 So they came up to Baal-perazim, and David smote them there; and David said: 'God hath broken mine enemies by my hand, like the breach of waters.' Therefore they called the name of that place Baal-perazim.
éá  åÇéÌÇòÇæÀáåÌ ùÑÈí, àÆú-àÁìÉäÅéäÆí; åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã, åÇéÌÄùÌÒÈøÀôåÌ áÌÈàÅùÑ.  {ô} 12 And they left their gods there; and David gave commandment, and they were burned with fire. {P}
éâ  åÇéÌÉñÄéôåÌ òåÉã ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÇéÌÄôÀùÑÀèåÌ áÌÈòÅîÆ÷. 13 And the Philistines yet again made a raid in the valley.
éã  åÇéÌÄùÑÀàÇì òåÉã ãÌÈåÄéã, áÌÅàìÉäÄéí, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ äÈàÁìÉäÄéí, ìÉà úÇòÂìÆä àÇçÂøÅéäÆí:  äÈñÅá, îÅòÂìÅéäÆí, åÌáÈàúÈ ìÈäÆí, îÄîÌåÌì äÇáÌÀëÈàÄéí. 14 And David inquired again of God; and God said unto him: 'Thou shalt not go up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry-trees.
èå  åÄéäÄé ëÌÀùÑÈîÀòÂêÈ àÆú-÷åÉì äÇöÌÀòÈãÈä, áÌÀøÈàùÑÅé äÇáÌÀëÈàÄéí--àÈæ, úÌÅöÅà áÇîÌÄìÀçÈîÈä:  ëÌÄé-éÈöÈà äÈàÁìÉäÄéí ìÀôÈðÆéêÈ, ìÀäÇëÌåÉú àÆú-îÇçÂðÅä ôÀìÄùÑÀúÌÄéí. 15 And it shall be, when thou hearest the sound of marching in the tops of the mulberry-trees, that then thou shalt go out to battle; for God is gone out before thee to smite the host of the Philistines.'
èæ  åÇéÌÇòÇùÒ ãÌÈåÄéã, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈäåÌ äÈàÁìÉäÄéí; åÇéÌÇëÌåÌ àÆú-îÇçÂðÅä ôÀìÄùÑÀúÌÄéí, îÄâÌÄáÀòåÉï åÀòÇã-âÌÈæÀøÈä. 16 And David did as God commanded him; and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gezer.
éæ  åÇéÌÅöÅà ùÑÅí-ãÌÈåÄéã, áÌÀëÈì-äÈàÂøÈöåÉú; åÇéäåÈä ðÈúÇï àÆú-ôÌÇçÀãÌåÉ, òÇì-ëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí. 17 And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.

1 Chapter 15

à  åÇéÌÇòÇùÒ-ìåÉ áÈúÌÄéí, áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã; åÇéÌÈëÆï îÈ÷åÉí ìÇàÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí, åÇéÌÆè-ìåÉ àÉäÆì. 1 And [David] made him houses in the city of David; and he prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.
á  àÈæ, àÈîÇø ãÌÈåÄéã, ìÉà ìÈùÒÅàú àÆú-àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí, ëÌÄé àÄí-äÇìÀåÄéÌÄí:  ëÌÄé-áÈí áÌÈçÇø éÀäåÈä, ìÈùÒÅàú àÆú-àÂøåÉï éÀäåÈä åÌìÀùÑÈøÀúåÉ--òÇã-òåÉìÈí.  {ô} 2 Then David said: 'None ought to carry the ark of God but the Levites; for them hath the LORD chosen to carry the ark of the LORD, and to minister unto Him for ever.' {P}
â  åÇéÌÇ÷ÀäÅì ãÌÈåÄéã àÆú-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí, ìÀäÇòÂìåÉú àÆú-àÂøåÉï éÀäåÈä, àÆì-îÀ÷åÉîåÉ àÂùÑÆø-äÅëÄéï ìåÉ. 3 And David assembled all Israel at Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto its place, which he had prepared for it.
ã  åÇéÌÆàÁñÉó ãÌÈåÄéã àÆú-áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, åÀàÆú-äÇìÀåÄéÌÄí.  {ñ} 4 And David gathered together the sons of Aaron, and the Levites; {S}
ä  ìÄáÀðÅé, ÷ÀäÈú--àåÌøÄéàÅì äÇùÌÒÈø, åÀàÆçÈéå îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí.  {ñ} 5 of the sons of Kohath: Uriel the chief, and his brethren a hundred and twenty; {S}
å  ìÄáÀðÅé, îÀøÈøÄé--òÂùÒÈéÈä äÇùÌÒÈø, åÀàÆçÈéå îÈàúÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí.  {ñ} 6 of the sons of Merari: Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty; {S}
æ  ìÄáÀðÅé, âÌÅøÀùÑåÉí--éåÉàÅì äÇùÌÒÈø, åÀàÆçÈéå îÅàÈä åÌùÑÀìÉùÑÄéí.  {ñ} 7 of the sons of Gershom: Joel the chief, and his brethren a hundred and thirty; {S}
ç  ìÄáÀðÅé, àÁìÄéöÈôÈï--ùÑÀîÇòÀéÈä äÇùÌÒÈø, åÀàÆçÈéå îÈàúÈéÄí.  {ñ} 8 of the sons of Elizaphan: Shemaiah the chief, and his brethren two hundred; {S}
è  ìÄáÀðÅé, çÆáÀøåÉï--àÁìÄéàÅì äÇùÌÒÈø, åÀàÆçÈéå ùÑÀîåÉðÄéí.  {ñ} 9 of the sons of Hebron: Eliel the chief, and his brethren fourscore; {S}
é  ìÄáÀðÅé, òËæÌÄéàÅì:  òÇîÌÄéðÈãÈá äÇùÌÒÈø--åÀàÆçÈéå, îÅàÈä åÌùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ô} 10 of the sons of Uzziel: Amminadab the chief, and his brethren a hundred and twelve. {P}
éà  åÇéÌÄ÷ÀøÈà ãÈåÄéã, ìÀöÈãåÉ÷ åÌìÀàÆáÀéÈúÈø äÇëÌÉäÂðÄéí; åÀìÇìÀåÄéÌÄí, ìÀàåÌøÄéàÅì òÂùÒÈéÈä åÀéåÉàÅì ùÑÀîÇòÀéÈä, åÆàÁìÄéàÅì, åÀòÇîÌÄéðÈãÈá.  {ñ} 11 And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab, {S}
éá  åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, àÇúÌÆí øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÇìÀåÄéÌÄí; äÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ, àÇúÌÆí åÇàÂçÅéëÆí, åÀäÇòÂìÄéúÆí àÅú àÂøåÉï éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-äÂëÄéðåÉúÄé ìåÉ. 12 and said unto them: 'Ye are the heads of the fathers' houses of the Levites; sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD, the God of Israel, unto the place that I have prepared for it.
éâ  ëÌÄé ìÀîÇáÌÈøÄàùÑåÉðÈä, ìÉà àÇúÌÆí--ôÌÈøÇõ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ áÌÈðåÌ, ëÌÄé-ìÉà ãÀøÇùÑÀðËäåÌ ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè. 13 For because ye [bore it] not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought Him not according to the ordinance.'
éã  åÇéÌÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ, äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, ìÀäÇòÂìåÉú, àÆú-àÂøåÉï éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 14 So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
èå  åÇéÌÄùÒÀàåÌ áÀðÅé-äÇìÀåÄéÌÄí, àÅú àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä îÉùÑÆä, ëÌÄãÀáÇø éÀäåÈä--áÌÄëÀúÅôÈí áÌÇîÌÉèåÉú, òÂìÅéäÆí.  {ô} 15 And the children of the Levites bore the ark of God upon their shoulders with the bars thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD. {P}
èæ  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã, ìÀùÒÈøÅé äÇìÀåÄéÌÄí, ìÀäÇòÂîÄéã àÆú-àÂçÅéäÆí äÇîÀùÑÉøÀøÄéí, áÌÄëÀìÅé-ùÑÄéø ðÀáÈìÄéí åÀëÄðÌÉøåÉú åÌîÀöÄìÀúÌÈéÄí--îÇùÑÀîÄéòÄéí ìÀäÈøÄéí-áÌÀ÷åÉì, ìÀùÒÄîÀçÈä.  {ô} 16 And David spoke to the chief of the Levites to appoint their brethren the singers, with instruments of music, psalteries and harps and cymbals, sounding aloud and lifting up the voice with joy. {P}
éæ  åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, àÅú äÅéîÈï áÌÆï-éåÉàÅì, åÌîÄï-àÆçÈéå, àÈñÈó áÌÆï-áÌÆøÆëÀéÈäåÌ;  {ñ}  åÌîÄï-áÌÀðÅé îÀøÈøÄé àÂçÅéäÆí, àÅéúÈï áÌÆï-÷åÌùÑÈéÈäåÌ. 17 So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; {S} and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;
éç  åÀòÄîÌÈäÆí, àÂçÅéäÆí äÇîÌÄùÑÀðÄéí:  æÀëÇøÀéÈäåÌ áÌÅï åÀéÇòÂæÄéàÅì åÌùÑÀîÄéøÈîåÉú åÄéçÄéàÅì åÀòËðÌÄé àÁìÄéàÈá åÌáÀðÈéÈäåÌ åÌîÇòÂùÒÅéÈäåÌ åÌîÇúÌÄúÀéÈäåÌ åÆàÁìÄéôÀìÅäåÌ åÌîÄ÷ÀðÅéÈäåÌ åÀòÉáÅã àÁãÉí, åÄéòÄéàÅì--äÇùÌÑÉòÂøÄéí. 18 and with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Eliphalehu, and Mikneiah, and Obed-edom, and Jeiel, the doorkeepers.
éè  åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí, äÅéîÈï àÈñÈó åÀàÅéúÈï--áÌÄîÀöÄìÀúÌÇéÄí ðÀçÉùÑÆú, ìÀäÇùÑÀîÄéòÇ. 19 So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, [were appointed,] with cymbals of brass to sound aloud;
ë  åÌæÀëÇøÀéÈä åÇòÂæÄéàÅì åÌùÑÀîÄéøÈîåÉú åÄéçÄéàÅì, åÀòËðÌÄé åÆàÁìÄéàÈá, åÌîÇòÂùÒÅéÈäåÌ, åÌáÀðÈéÈäåÌ--áÌÄðÀáÈìÄéí, òÇì-òÂìÈîåÉú. 20 and Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries set to Alamoth;
ëà  åÌîÇúÌÄúÀéÈäåÌ åÆàÁìÄéôÀìÅäåÌ, åÌîÄ÷ÀðÅéÈäåÌ åÀòÉáÅã àÁãÉí, åÄéòÄéàÅì, åÇòÂæÇæÀéÈäåÌ--áÌÀëÄðÌÉøåÉú òÇì-äÇùÌÑÀîÄéðÄéú, ìÀðÇöÌÅçÇ. 21 and Mattithiah, and Eliphalehu, and Mikneiahu, and Obed-edom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith, to lead.
ëá  åÌëÀðÇðÀéÈäåÌ ùÒÇø-äÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀîÇùÌÒÈà--éÈñÉø, áÌÇîÌÇùÌÒÈà, ëÌÄé îÅáÄéï, äåÌà. 22 And Chenaniah, chief of the Levites, was over the song; he was master in the song, because he was skilful.
ëâ  åÌáÆøÆëÀéÈä, åÀàÆìÀ÷ÈðÈä, ùÑÉòÂøÄéí, ìÈàÈøåÉï. 23 And Berechiah and Elkanah were door-keepers for the ark.
ëã  åÌùÑÀáÇðÀéÈäåÌ åÀéåÉùÑÈôÈè åÌðÀúÇðÀàÅì åÇòÂîÈùÒÇé åÌæÀëÇøÀéÈäåÌ åÌáÀðÈéÈäåÌ åÆàÁìÄéòÆæÆø, äÇëÌÉäÂðÄéí, îçööøéí (îÇçÀöÀøÄéí) áÌÇçÂöÉöÀøåÉú, ìÄôÀðÅé àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí; åÀòÉáÅã àÁãÉí åÄéçÄéÌÈä, ùÑÉòÂøÄéí ìÈàÈøåÉï. 24 And Shebaniah, and Joshaphat, and Nethanel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God; and Obed-edom and Jehiah were doorkeepers for the ark.
ëä  åÇéÀäÄé ãÈåÄéã åÀæÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí:  äÇäÉìÀëÄéí, ìÀäÇòÂìåÉú àÆú-àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä îÄï-áÌÅéú òÉáÅã-àÁãÉí--áÌÀùÒÄîÀçÈä.  {ô} 25 So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obed-edom with joy. {P}
ëå  åÇéÀäÄé, áÌÆòÀæÉø äÈàÁìÉäÄéí, àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí, ðÉùÒÀàÅé àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä; åÇéÌÄæÀáÌÀçåÌ ùÑÄáÀòÈä-ôÈøÄéí, åÀùÑÄáÀòÈä àÅéìÄéí. 26 And it came to pass, when God helped the Levites that bore the ark of the covenant of the LORD, that they sacrificed seven bullocks and seven rams.
ëæ  åÀãÈåÄéã îÀëËøÀáÌÈì áÌÄîÀòÄéì áÌåÌõ, åÀëÈì-äÇìÀåÄéÌÄí äÇðÌÉùÒÀàÄéí àÆú-äÈàÈøåÉï, åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí, åÌëÀðÇðÀéÈä äÇùÌÒÇø äÇîÌÇùÌÒÈà äÇîÀùÑÉøÀøÄéí; åÀòÇì-ãÌÈåÄéã, àÅôåÉã áÌÈã. 27 And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bore the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the singers in the song; and David had upon him an ephod of linen.
ëç  åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, îÇòÂìÄéí àÆú-àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä, áÌÄúÀøåÌòÈä åÌáÀ÷åÉì ùÑåÉôÈø, åÌáÇçÂöÉöÀøåÉú åÌáÄîÀöÄìÀúÌÈéÄí; îÇùÑÀîÄòÄéí, áÌÄðÀáÈìÄéí åÀëÄðÌÉøåÉú. 28 Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the horn, and with trumpets, and with cymbals, sounding aloud with psalteries and harps.
ëè  åÇéÀäÄé, àÂøåÉï áÌÀøÄéú éÀäåÈä, áÌÈà, òÇã-òÄéø ãÌÈåÄéã; åÌîÄéëÇì áÌÇú-ùÑÈàåÌì ðÄùÑÀ÷ÀôÈä áÌÀòÇã äÇçÇìÌåÉï, åÇúÌÅøÆà àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄéã îÀøÇ÷ÌÅã åÌîÀùÒÇçÅ÷, åÇúÌÄáÆæ ìåÉ, áÌÀìÄáÌÈäÌ.  {ô} 29 And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal the daughter of Saul looked out at the window, and saw king David dancing and making merry; and she despised him in her heart. {P}

1 Chapter 16

à  åÇéÌÈáÄéàåÌ, àÆú-àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí, åÇéÌÇöÌÄéâåÌ àÉúåÉ, áÌÀúåÉêÀ äÈàÉäÆì àÂùÑÆø ðÈèÈä-ìåÉ ãÌÈåÄéã; åÇéÌÇ÷ÀøÄéáåÌ òÉìåÉú åÌùÑÀìÈîÄéí, ìÄôÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí. 1 And they brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it, and they offered burnt-offerings and peace-offerings before God.
á  åÇéÀëÇì ãÌÈåÄéã, îÅäÇòÂìåÉú äÈòÉìÈä åÀäÇùÌÑÀìÈîÄéí; åÇéÀáÈøÆêÀ àÆú-äÈòÈí, áÌÀùÑÅí éÀäåÈä. 2 And when David had made an end of offering the burnt-offering and the peace-offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
â  åÇéÀçÇìÌÅ÷ ìÀëÈì-àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÄéùÑ åÀòÇã-àÄùÌÑÈä--ìÀàÄéùÑ, ëÌÄëÌÇø-ìÆçÆí, åÀàÆùÑÀôÌÈø, åÇàÂùÑÄéùÑÈä. 3 And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a cake made in a pan, and a sweet cake.
ã  åÇéÌÄúÌÅï ìÄôÀðÅé àÂøåÉï éÀäåÈä, îÄï-äÇìÀåÄéÌÄí--îÀùÑÈøÀúÄéí; åÌìÀäÇæÀëÌÄéø åÌìÀäåÉãåÉú åÌìÀäÇìÌÅì, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 4 And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel: {S}
ä  àÈñÈó äÈøÉàùÑ, åÌîÄùÑÀðÅäåÌ æÀëÇøÀéÈä; éÀòÄéàÅì åÌùÑÀîÄéøÈîåÉú åÄéçÄéàÅì åÌîÇúÌÄúÀéÈä åÆàÁìÄéàÈá åÌáÀðÈéÈäåÌ åÀòÉáÅã àÁãÉí åÄéòÄéàÅì, áÌÄëÀìÅé ðÀáÈìÄéí åÌáÀëÄðÌÉøåÉú, åÀàÈñÈó, áÌÇîÀöÄìÀúÌÇéÄí îÇùÑÀîÄéòÇ. 5 Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-edom, and Jeiel, with psalteries and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
å  åÌáÀðÈéÈäåÌ åÀéÇçÂæÄéàÅì, äÇëÌÉäÂðÄéí--áÌÇçÂöÉöÀøåÉú úÌÈîÄéã, ìÄôÀðÅé àÂøåÉï áÌÀøÄéú-äÈàÁìÉäÄéí. 6 and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
æ  áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, àÈæ ðÈúÇï ãÌÈåÄéã áÌÈøÉàùÑ, ìÀäÉãåÉú, ìÇéäåÈä--áÌÀéÇã-àÈñÈó, åÀàÆçÈéå.  {ù} 7 Then on that day did David first ordain to give thanks unto the LORD, by the hand of Asaph and his brethren. {P}
ç  äåÉãåÌ ìÇéäåÈä, ÷ÄøÀàåÌ áÄùÑÀîåÉ--  {ñ}  äåÉãÄéòåÌ áÈòÇîÌÄéí, òÂìÄéìÉúÈéå.  {ø} 8 O give thanks unto the LORD, call upon His name; make known His doings among the peoples.
è  ùÑÄéøåÌ ìåÉ, æÇîÌÀøåÌ-ìåÉ--  {ñ}  ùÒÄéçåÌ, áÌÀëÈì-ðÄôÀìÀàÉúÈéå.  {ø} 9 Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works.
é  äÄúÀäÇìÀìåÌ, áÌÀùÑÅí ÷ÈãÀùÑåÉ--  {ñ}  éÄùÒÀîÇç, ìÅá îÀáÇ÷ÀùÑÅé éÀäåÈä.  {ø} 10 Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek the LORD.
éà  ãÌÄøÀùÑåÌ éÀäåÈä, åÀòËæÌåÉ--  {ñ}  áÌÇ÷ÌÀùÑåÌ ôÈðÈéå, úÌÈîÄéã.  {ø} 11 Seek ye the LORD and His strength; seek His face continually.
éá  æÄëÀøåÌ, ðÄôÀìÀàÉúÈéå àÂùÑÆø òÈùÒÈä--  {ñ}  îÉôÀúÈéå, åÌîÄùÑÀôÌÀèÅé-ôÄéäåÌ.  {ø} 12 Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth;
éâ  æÆøÇò, éÄùÒÀøÈàÅì òÇáÀãÌåÉ--  {ñ}  áÌÀðÅé éÇòÂ÷Éá, áÌÀçÄéøÈéå.  {ø} 13 O ye seed of Israel His servant, ye children of Jacob, His chosen ones.
éã  äåÌà, éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--  {ñ}  áÌÀëÈì-äÈàÈøÆõ, îÄùÑÀôÌÈèÈéå.  {ø} 14 He is the LORD our God; His judgments are in all the earth.
èå  æÄëÀøåÌ ìÀòåÉìÈí, áÌÀøÄéúåÉ--  {ñ}  ãÌÈáÈø öÄåÌÈä, ìÀàÆìÆó ãÌåÉø.  {ø} 15 Remember His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations;
èæ  àÂùÑÆø ëÌÈøÇú, àÆú-àÇáÀøÈäÈí--  {ñ}  åÌùÑÀáåÌòÈúåÉ, ìÀéÄöÀçÈ÷.  {ø} 16 [The covenant] which He made with Abraham, and His oath unto Isaac;
éæ  åÇéÌÇòÂîÄéãÆäÈ ìÀéÇòÂ÷Éá, ìÀçÉ÷--  {ñ}  ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀøÄéú òåÉìÈí.  {ø} 17 And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant;
éç  ìÅàîÉø, ìÀêÈ àÆúÌÅï àÆøÆõ-ëÌÀðÈòÇï--  {ñ}  çÆáÆì, ðÇçÂìÇúÀëÆí.  {ø} 18 Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.'
éè  áÌÄäÀéåÉúÀëÆí, îÀúÅé îÄñÀôÌÈø--  {ñ}  ëÌÄîÀòÇè, åÀâÈøÄéí áÌÈäÌ.  {ø} 19 When ye were but a few men in number, yea, very few, and sojourners in it,
ë  åÇéÌÄúÀäÇìÌÀëåÌ, îÄâÌåÉé àÆì-âÌåÉé--  {ñ}  åÌîÄîÌÇîÀìÈëÈä, àÆì-òÇí àÇçÅø.  {ø} 20 And when they went about from nation to nation, and from one kingdom to another people,
ëà  ìÉà-äÄðÌÄéçÇ ìÀàÄéùÑ, ìÀòÈùÑÀ÷Èí--  {ñ}  åÇéÌåÉëÇç òÂìÅéäÆí, îÀìÈëÄéí.  {ø} 21 He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings:
ëá  àÇì-úÌÄâÌÀòåÌ, áÌÄîÀùÑÄéçÈé--  {ñ}  åÌáÄðÀáÄéàÇé, àÇì-úÌÈøÅòåÌ.  {ø}  {ù} 22 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.' {P}
ëâ  ùÑÄéøåÌ ìÇéäåÈä, ëÌÈì-äÈàÈøÆõ--  {ñ}  áÌÇùÌÒÀøåÌ îÄéÌåÉí-àÆì-éåÉí, éÀùÑåÌòÈúåÉ.  {ø} 23 Sing unto the LORD, all the earth; proclaim His salvation from day to day.
ëã  ñÇôÌÀøåÌ áÇâÌåÉéÄí, àÆú-ëÌÀáåÉãåÉ--  {ñ}  áÌÀëÈì-äÈòÇîÌÄéí, ðÄôÀìÀàÉúÈéå.  {ø} 24 Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
ëä  ëÌÄé âÈãåÉì éÀäåÈä åÌîÀäËìÌÈì, îÀàÉã--  {ñ}  åÀðåÉøÈà äåÌà, òÇì-ëÌÈì-àÁìÉäÄéí.  {ø} 25 For great is the LORD, and highly to be praised; He also is to be feared above all gods.
ëå  ëÌÄé ëÌÈì-àÁìÉäÅé äÈòÇîÌÄéí, àÁìÄéìÄéí--  {ñ}  åÇéäåÈä, ùÑÈîÇéÄí òÈùÒÈä.  {ø} 26 For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
ëæ  äåÉã åÀäÈãÈø, ìÀôÈðÈéå--  {ñ}  òÉæ åÀçÆãÀåÈä, áÌÄîÀ÷ÉîåÉ.  {ø} 27 Honour and majesty are before Him; strength and gladness are in His place.
ëç  äÈáåÌ ìÇéäåÈä, îÄùÑÀôÌÀçåÉú òÇîÌÄéí--  {ñ}  äÈáåÌ ìÇéäåÈä, ëÌÈáåÉã åÈòÉæ.  {ø} 28 Ascribe unto the LORD, ye kindreds of the peoples, ascribe unto the LORD glory and strength.
ëè  äÈáåÌ ìÇéäåÈä, ëÌÀáåÉã ùÑÀîåÉ;  {ñ}  ùÒÀàåÌ îÄðÀçÈä, åÌáÉàåÌ ìÀôÈðÈéå--  {ø}  äÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÇéäåÈä, áÌÀäÇãÀøÇú-÷ÉãÆùÑ.  {ñ} 29 Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come before Him; worship the LORD in the beauty of holiness.
ì  çÄéìåÌ îÄìÌÀôÈðÈéå, ëÌÈì-äÈàÈøÆõ--  {ø}  àÇó-úÌÄëÌåÉï úÌÅáÅì, áÌÇì-úÌÄîÌåÉè.  {ñ} 30 Tremble before Him, all the earth; the world also is established that it cannot be moved.
ìà  éÄùÒÀîÀçåÌ äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀúÈâÅì äÈàÈøÆõ--  {ø}  åÀéÉàîÀøåÌ áÇâÌåÉéÄí, éÀäåÈä îÈìÈêÀ.  {ñ} 31 Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; and let them say among the nations: 'The LORD reigneth.'
ìá  éÄøÀòÇí äÇéÌÈí, åÌîÀìåÉàåÉ--  {ø}  éÇòÂìÉõ äÇùÌÒÈãÆä, åÀëÈì-àÂùÑÆø-áÌåÉ.  {ñ} 32 Let the sea roar, and the fulness thereof; let the field exult, and all that is therein;
ìâ  àÈæ éÀøÇðÌÀðåÌ, òÂöÅé äÇéÌÈòÇø:  {ø}  îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä--ëÌÄé-áÈà, ìÄùÑÀôÌåÉè àÆú-äÈàÈøÆõ.  {ñ} 33 Then shall the trees of the wood sing for joy, before the LORD, for He is come to judge the earth.
ìã  äåÉãåÌ ìÇéäåÈä, ëÌÄé èåÉá--  {ø}  ëÌÄé ìÀòåÉìÈí, çÇñÀãÌåÉ.  {ñ} 34 O give thanks unto the LORD; for He is good; for His mercy endureth for ever.
ìä  åÀàÄîÀøåÌ--äåÉùÑÄéòÅðåÌ àÁìÉäÅé éÄùÑÀòÅðåÌ,  {ø}  åÀ÷ÇáÌÀöÅðåÌ åÀäÇöÌÄéìÅðåÌ îÄï-äÇâÌåÉéÄí:  {ñ}  ìÀäÉãåÉú ìÀùÑÅí ÷ÈãÀùÑÆêÈ,  {ø}  ìÀäÄùÑÀúÌÇáÌÅçÇ áÌÄúÀäÄìÌÈúÆêÈ.  {ñ} 35 And say ye: 'Save us, O God of our salvation, and gather us together and deliver us from the nations, that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise.'
ìå  áÌÈøåÌêÀ éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--  {ø}  îÄï-äÈòåÉìÈí, åÀòÇã äÈòÉìÈí; åÇéÌÉàîÀøåÌ ëÈì-äÈòÈí, àÈîÅï--  {ñ}  åÀäÇìÌÅì, ìÇéäåÈä.  {ø}  {ù} 36 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. And all the people said: 'Amen,' and praised the LORD. {P}
ìæ  åÇéÌÇòÂæÈá-ùÑÈí, ìÄôÀðÅé àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä, ìÀàÈñÈó, åÌìÀàÆçÈéå:  ìÀùÑÈøÅú ìÄôÀðÅé äÈàÈøåÉï, úÌÈîÄéã--ìÄãÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ. 37 So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required;
ìç  åÀòÉáÅã àÁãÉí åÇàÂçÅéäÆí, ùÑÄùÌÑÄéí åÌùÑÀîåÉðÈä;  {ñ}  åÀòÉáÅã àÁãÉí áÌÆï-éÀãÄéúåÌï åÀçÉñÈä, ìÀùÑÉòÂøÄéí. 38 and Obed-edom with their brethren, threescore and eight; {S} Obed-edom also the son of Jedithun and Hosah to be door-keepers;
ìè  åÀàÅú öÈãåÉ÷ äÇëÌÉäÅï, åÀàÆçÈéå äÇëÌÉäÂðÄéí, ìÄôÀðÅé, îÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä--áÌÇáÌÈîÈä, àÂùÑÆø áÌÀâÄáÀòåÉï. 39 and Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
î  ìÀäÇòÂìåÉú òÉìåÉú ìÇéäåÈä òÇì-îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, úÌÈîÄéã--ìÇáÌÉ÷Æø åÀìÈòÈøÆá; åÌìÀëÈì-äÇëÌÈúåÌá áÌÀúåÉøÇú éÀäåÈä, àÂùÑÆø öÄåÌÈä òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì. 40 to offer burnt-offerings unto the LORD upon the altar of burnt-offering continually morning and evening, even according to all that is written in the Law of the LORD, which He commanded unto Israel;
îà  åÀòÄîÌÈäÆí, äÅéîÈï åÄéãåÌúåÌï, åÌùÑÀàÈø äÇáÌÀøåÌøÄéí, àÂùÑÆø ðÄ÷ÌÀáåÌ áÌÀùÑÅîåÉú--ìÀäÉãåÉú, ìÇéäåÈä, ëÌÄé ìÀòåÉìÈí, çÇñÀãÌåÉ. 41 and with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because His mercy endureth for ever;
îá  åÀòÄîÌÈäÆí äÅéîÈï åÄéãåÌúåÌï çÂöÉöÀøåÉú åÌîÀöÄìÀúÌÇéÄí, ìÀîÇùÑÀîÄéòÄéí, åÌëÀìÅé, ùÑÄéø äÈàÁìÉäÄéí; åÌáÀðÅé éÀãåÌúåÌï, ìÇùÌÑÈòÇø. 42 and with them Heman and Jeduthun, to sound aloud with trumpets and cymbals, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
îâ  åÇéÌÅìÀëåÌ ëÈì-äÈòÈí, àÄéùÑ ìÀáÅéúåÉ; åÇéÌÄñÌÉá ãÌÈåÄéã, ìÀáÈøÅêÀ àÆú-áÌÅéúåÉ.  {ô} 43 And all the people departed every man to his house; and David returned to bless his house. {P}

1 Chapter 17

à  åÇéÀäÄé, ëÌÇàÂùÑÆø éÈùÑÇá ãÌÈåÄéã áÌÀáÅéúåÉ; åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã àÆì-ðÈúÈï äÇðÌÈáÄéà, äÄðÌÅä àÈðÉëÄé éåÉùÑÅá áÌÀáÅéú äÈàÂøÈæÄéí, åÇàÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä, úÌÇçÇú éÀøÄéòåÉú. 1 And it came to pass, when David dwelt in his house, that David said to Nathan the prophet: 'Lo, I dwell in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwelleth under curtains.'
á  åÇéÌÉàîÆø ðÈúÈï àÆì-ãÌÈåÄéã, ëÌÉì àÂùÑÆø áÌÄìÀáÈáÀêÈ òÂùÒÅä:  ëÌÄé äÈàÁìÉäÄéí, òÄîÌÈêÀ.  {ñ} 2 And Nathan said unto David: 'Do all that is in thy heart; for God is with thee.' {S}
â  åÇéÀäÄé, áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà; åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-àÁìÉäÄéí, àÆì-ðÈúÈï, ìÅàîÉø. 3 And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying:
ã  ìÅêÀ åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÆì-ãÌÈåÄéã òÇáÀãÌÄé, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä:  ìÉà àÇúÌÈä úÌÄáÀðÆä-ìÌÄé äÇáÌÇéÄú, ìÈùÑÈáÆú. 4 'Go and tell David My servant: Thus saith the LORD: Thou shalt not build Me a house to dwell in;
ä  ëÌÄé ìÉà éÈùÑÇáÀúÌÄé, áÌÀáÇéÄú, îÄï-äÇéÌåÉí àÂùÑÆø äÆòÁìÅéúÄé àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÈàÆäÀéÆä îÅàÉäÆì àÆì-àÉäÆì, åÌîÄîÌÄùÑÀëÌÈï. 5 for I have not dwelt in a house since the day that I brought up Israel, unto this day; but have [gone] from tent to tent, and from one tabernacle [to another].
å  áÌÀëÉì àÂùÑÆø-äÄúÀäÇìÌÇëÀúÌÄé, áÌÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, äÂãÈáÈø ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé àÆú-àÇçÇã ùÑÉôÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé ìÄøÀòåÉú àÆú-òÇîÌÄé ìÅàîÉø:  ìÈîÌÈä ìÉà-áÀðÄéúÆí ìÄé, áÌÅéú àÂøÈæÄéí. 6 In all places wherein I have walked among all Israel, spoke I a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to feed My people, saying: Why have ye not built Me a house of cedar?
æ  åÀòÇúÌÈä ëÌÉä-úÉàîÇø ìÀòÇáÀãÌÄé ìÀãÈåÄéã,  {ñ}  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä öÀáÈàåÉú, àÂðÄé ìÀ÷ÇçÀúÌÄéêÈ îÄï-äÇðÌÈåÆä, îÄï-àÇçÂøÅé äÇöÌÉàï--ìÄäÀéåÉú ðÈâÄéã, òÇì òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì. 7 Now therefore thus shalt thou say unto My servant David: {S} Thus saith the LORD of hosts: I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over My people Israel;
ç  åÈàÆäÀéÆä òÄîÌÀêÈ, áÌÀëÉì àÂùÑÆø äÈìÇëÀúÌÈ, åÈàÇëÀøÄéú àÆú-ëÌÈì-àåÉéÀáÆéêÈ, îÄôÌÈðÆéêÈ; åÀòÈùÒÄéúÄé ìÀêÈ ùÑÅí, ëÌÀùÑÅí äÇâÌÀãåÉìÄéí àÂùÑÆø áÌÈàÈøÆõ. 8 and I have been with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies from before thee; and I will make thee a name, like unto the name of the great ones that are in the earth.
è  åÀùÒÇîÀúÌÄé îÈ÷åÉí ìÀòÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì åÌðÀèÇòÀúÌÄéäåÌ, åÀùÑÈëÇï úÌÇçÀúÌÈéå, åÀìÉà éÄøÀâÌÇæ, òåÉã; åÀìÉà-éåÉñÄéôåÌ áÀðÅé-òÇåÀìÈä ìÀáÇìÌÉúåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø áÌÈøÄàùÑåÉðÈä. 9 And I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in their own place, and be disquieted no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the first,
é  åÌìÀîÄéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄé ùÑÉôÀèÄéí òÇì-òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀäÄëÀðÇòÀúÌÄé, àÆú-ëÌÈì-àåÉéÀáÆéêÈ; åÈàÇâÌÄã ìÈêÀ, åÌáÇéÄú éÄáÀðÆä-ìÌÀêÈ éÀäåÈä. 10 even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will subdue all thine enemies. Moreover I tell thee that the LORD will build thee a house.
éà  åÀäÈéÈä, ëÌÄé-îÈìÀàåÌ éÈîÆéêÈ ìÈìÆëÆú òÄí-àÂáÉúÆéêÈ, åÇäÂ÷ÄéîåÉúÄé àÆú-æÇøÀòÂêÈ àÇçÂøÆéêÈ, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä îÄáÌÈðÆéêÈ; åÇäÂëÄéðåÉúÄé, àÆú-îÇìÀëåÌúåÉ. 11 And it shall come to pass, when thy days are fulfilled that thou must go to be with thy fathers, that I will set up thy seed after thee, who shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.
éá  äåÌà éÄáÀðÆä-ìÌÄé, áÌÈéÄú; åÀëÉðÇðÀúÌÄé àÆú-ëÌÄñÀàåÉ, òÇã-òåÉìÈí. 12 He shall build Me a house, and I will establish his throne for ever.
éâ  àÂðÄé àÆäÀéÆä-ìÌåÉ ìÀàÈá, åÀäåÌà éÄäÀéÆä-ìÌÄé ìÀáÅï; åÀçÇñÀãÌÄé, ìÉà-àÈñÄéø îÅòÄîÌåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø äÂñÄéøåÉúÄé, îÅàÂùÑÆø äÈéÈä ìÀôÈðÆéêÈ. 13 I will be to him for a father, and he shall be to Me for a son; and I will not take My mercy away from him, as I took it from him that was before thee;
éã  åÀäÇòÂîÇãÀúÌÄéäåÌ áÌÀáÅéúÄé åÌáÀîÇìÀëåÌúÄé, òÇã-äÈòåÉìÈí; åÀëÄñÀàåÉ, éÄäÀéÆä ðÈëåÉï òÇã-òåÉìÈí. 14 but I will settle him in My house and in My kingdom for ever; and his throne shall be established for ever.'
èå  ëÌÀëÉì äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÌëÀëÉì äÆçÈæåÉï äÇæÌÆä--ëÌÅï ãÌÄáÌÆø ðÈúÈï, àÆì-ãÌÈåÄéã.  {ô} 15 According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David. {P}
èæ  åÇéÌÈáÉà äÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄéã, åÇéÌÅùÑÆá ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÇéÌÉàîÆø, îÄé-àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÄéí åÌîÄé áÅéúÄé, ëÌÄé äÂáÄéàÉúÇðÄé, òÇã-äÂìÉí. 16 Then David the king went in, and sat before the LORD; and he said: 'Who am I, O LORD God, and what is my house, that Thou hast brought me thus far?
éæ  åÇúÌÄ÷ÀèÇï æÉàú áÌÀòÅéðÆéêÈ àÁìÉäÄéí, åÇúÌÀãÇáÌÅø òÇì-áÌÅéú-òÇáÀãÌÀêÈ ìÀîÅøÈçåÉ÷; åÌøÀàÄéúÇðÄé, ëÌÀúåÉø äÈàÈãÈí äÇîÌÇòÂìÈä--éÀäåÈä àÁìÉäÄéí. 17 And this was a small thing in Thine eyes, O God; but Thou hast spoken of Thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me after the manner of a man of high degree, O LORD God.
éç  îÇä-éÌåÉñÄéó òåÉã ãÌÈåÄéã àÅìÆéêÈ, ìÀëÈáåÉã àÆú-òÇáÀãÌÆêÈ; åÀàÇúÌÈä, àÆú-òÇáÀãÌÀêÈ éÈãÈòÀúÌÈ. 18 What can David say yet more unto Thee concerning the honour which is done to Thy servant? for Thou knowest Thy servant.
éè  éÀäåÈä--áÌÇòÂáåÌø òÇáÀãÌÀêÈ åÌëÀìÄáÌÀêÈ, òÈùÒÄéúÈ àÅú ëÌÈì-äÇâÌÀãåÌìÌÈä äÇæÌÉàú:  ìÀäÉãÄéòÇ, àÆú-ëÌÈì-äÇâÌÀãËìÌåÉú. 19 O LORD, for Thy servant's sake, and according to Thine own heart, hast Thou wrought all this greatness, to make known all these great things.
ë  éÀäåÈä àÅéï ëÌÈîåÉêÈ, åÀàÅéï àÁìÉäÄéí æåÌìÈúÆêÈ, áÌÀëÉì àÂùÑÆø-ùÑÈîÇòÀðåÌ, áÌÀàÈæÀðÅéðåÌ. 20 O LORD, there is none like Thee, neither is there any God beside Thee, according to all that we have heard with our ears.
ëà  åÌîÄé ëÌÀòÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, âÌåÉé àÆçÈã áÌÈàÈøÆõ:  àÂùÑÆø äÈìÇêÀ äÈàÁìÉäÄéí ìÄôÀãÌåÉú ìåÉ òÈí, ìÈùÒåÌí ìÀêÈ ùÑÅí âÌÀãËìÌåÉú åÀðÉøÈàåÉú--ìÀâÈøÅùÑ îÄôÌÀðÅé òÇîÌÀêÈ àÂùÑÆø-ôÌÈãÄéúÈ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, âÌåÉéÄí. 21 And who is like Thy people Israel, a nation one in the earth, whom God went to redeem unto Himself for a people, to make Thee a name by great and tremendous things, in driving out nations from before Thy people, whom Thou didst redeem out of Egypt.
ëá  åÇúÌÄúÌÅï àÆú-òÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì ìÀêÈ, ìÀòÈí--òÇã-òåÉìÈí; åÀàÇúÌÈä éÀäåÈä, äÈéÄéúÈ ìÈäÆí ìÅàìÉäÄéí. 22 For Thy people Israel didst Thou make Thine own people for ever; and Thou, LORD, becamest their God.
ëâ  åÀòÇúÌÈä éÀäåÈä--äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ òÇì-òÇáÀãÌÀêÈ åÀòÇì-áÌÅéúåÉ, éÅàÈîÅï òÇã-òåÉìÈí; åÇòÂùÒÅä, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ. 23 And now, O LORD, let the word that Thou hast spoken concerning Thy servant, and concerning his house, be established for ever, and do as Thou hast spoken.
ëã  åÀéÅàÈîÅï åÀéÄâÀãÌÇì ùÑÄîÀêÈ òÇã-òåÉìÈí, ìÅàîÉø--éÀäåÈä öÀáÈàåÉú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÁìÉäÄéí ìÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÌáÅéú-ãÌÈåÄéã òÇáÀãÌÀêÈ, ðÈëåÉï ìÀôÈðÆéêÈ. 24 Yea, let it be established, and let Thy name be magnified for ever, that it may be said: The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel; and the house of David Thy servant shall be established before Thee.
ëä  ëÌÄé àÇúÌÈä àÁìÉäÇé, âÌÈìÄéúÈ àÆú-àÉæÆï òÇáÀãÌÀêÈ, ìÄáÀðåÉú ìåÉ, áÌÈéÄú; òÇì-ëÌÅï îÈöÈà òÇáÀãÌÀêÈ, ìÀäÄúÀôÌÇìÌÅì ìÀôÈðÆéêÈ. 25 For Thou, O my God, hast revealed to Thy servant that Thou wilt build him a house; therefore hath Thy servant taken heart to pray before Thee.
ëå  åÀòÇúÌÈä éÀäåÈä, àÇúÌÈä-äåÌà äÈàÁìÉäÄéí; åÇúÌÀãÇáÌÅø, òÇì-òÇáÀãÌÀêÈ, äÇèÌåÉáÈä, äÇæÌÉàú. 26 And now, O LORD, Thou alone art God, and hast promised this good thing unto Thy servant;
ëæ  åÀòÇúÌÈä, äåÉàÇìÀúÌÈ ìÀáÈøÅêÀ àÆú-áÌÅéú òÇáÀãÌÀêÈ, ìÄäÀéåÉú ìÀòåÉìÈí, ìÀôÈðÆéêÈ:  ëÌÄé-àÇúÌÈä éÀäåÈä áÌÅøÇëÀúÌÈ, åÌîÀáÉøÈêÀ ìÀòåÉìÈí.  {ô} 27 and now it hath pleased Thee to bless the house of Thy servant, that it may continue for ever before Thee; for Thou, O LORD, hast blessed, and so let [Thy servant] be blessed for ever.' {P}

1 Chapter 18

à  åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé-ëÅï, åÇéÌÇêÀ ãÌÈåÄéã àÆú-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÇéÌÇëÀðÄéòÅí; åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-âÌÇú åÌáÀðÉúÆéäÈ, îÄéÌÇã ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí. 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and its towns out of the hand of the Philistines.
á  åÇéÌÇêÀ, àÆú-îåÉàÈá; åÇéÌÄäÀéåÌ îåÉàÈá òÂáÈãÄéí ìÀãÈåÄéã, ðÉùÒÀàÅé îÄðÀçÈä. 2 And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought presents.
â  åÇéÌÇêÀ ãÌÈåÄéã àÆú-äÂãÇãÀòÆæÆø îÆìÆêÀ-öåÉáÈä, çÂîÈúÈä, áÌÀìÆëÀúÌåÉ, ìÀäÇöÌÄéá éÈãåÉ áÌÄðÀäÇø-ôÌÀøÈú. 3 And David smote Hadarezer king of Zobah by Hamath, as he went to establish his dominion at the river Euphrates.
ã  åÇéÌÄìÀëÌÉã ãÌÈåÄéã îÄîÌÆðÌåÌ àÆìÆó øÆëÆá, åÀùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí ôÌÈøÈùÑÄéí, åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, àÄéùÑ øÇâÀìÄé; åÇéÀòÇ÷ÌÅø ãÌÈåÄéã àÆú-ëÌÈì-äÈøÆëÆá, åÇéÌåÉúÅø îÄîÌÆðÌåÌ îÅàÈä øÈëÆá. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen; and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for a hundred chariots.
ä  åÇéÌÈáÉà, àÂøÇí ãÌÇøÀîÆùÒÆ÷, ìÇòÀæåÉø, ìÇäÂãÇãÀòÆæÆø îÆìÆêÀ öåÉáÈä; åÇéÌÇêÀ ãÌÈåÄéã áÌÇàÂøÈí, òÆùÒÀøÄéí-åÌùÑÀðÇéÄí àÆìÆó àÄéùÑ. 5 And when the Arameans of Damascus came to succour Hadarezer king of Zobah, David smote of the Arameans two and twenty thousand men.
å  åÇéÌÈùÒÆí ãÌÈåÄéã, áÌÇàÂøÇí ãÌÇøÀîÆùÒÆ÷, åÇéÀäÄé àÂøÈí ìÀãÈåÄéã, òÂáÈãÄéí ðÉùÒÀàÅé îÄðÀçÈä; åÇéÌåÉùÑÇò éÀäåÈä ìÀãÈåÄéã, áÌÀëÉì àÂùÑÆø äÈìÈêÀ. 6 Then David put [garrisons] in Aram Damascus; and the Arameans became servants to David, and brought presents. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
æ  åÇéÌÄ÷ÌÇç ãÌÈåÄéã, àÅú ùÑÄìÀèÅé äÇæÌÈäÈá, àÂùÑÆø äÈéåÌ, òÇì òÇáÀãÅé äÂãÇãÀòÈæÆø; åÇéÀáÄéàÅí, éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.
ç  åÌîÄèÌÄáÀçÇú åÌîÄëÌåÌï òÈøÅé äÂãÇãÀòÆæÆø, ìÈ÷Çç ãÌÈåÄéã ðÀçÉùÑÆú øÇáÌÈä îÀàÉã; áÌÈäÌ òÈùÒÈä ùÑÀìÉîÉä, àÆú-éÈí äÇðÌÀçÉùÑÆú åÀàÆú-äÈòÇîÌåÌãÄéí, åÀàÅú, ëÌÀìÅé äÇðÌÀçÉùÑÆú.  {ô} 8 And from Tibhath and from Cun, cities of Hadarezer, David took very much brass, wherewith Solomon made the brazen sea, and the pillars, and the vessels of brass. {P}
è  åÇéÌÄùÑÀîÇò, úÌÉòåÌ îÆìÆêÀ çÂîÈú:  ëÌÄé äÄëÌÈä ãÈåÄéã, àÆú-ëÌÈì-çÅéì äÂãÇãÀòÆæÆø îÆìÆêÀ-öåÉáÈä. 9 And when Tou king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah,
é  åÇéÌÄùÑÀìÇç àÆú-äÂãåÉøÈí-áÌÀðåÉ àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ-ãÌÈåÄéã ìùàåì- (ìÄùÑÀàÈì-) ìåÉ ìÀùÑÈìåÉí åÌìÀáÈøÀëåÉ, òÇì àÂùÑÆø ðÄìÀçÇí áÌÇäÂãÇãÀòÆæÆø åÇéÌÇëÌÅäåÌ--ëÌÄé-àÄéùÑ îÄìÀçÂîåÉú úÌÉòåÌ, äÈéÈä äÂãÇãÀòÈæÆø; åÀëÉì, ëÌÀìÅé æÈäÈá åÈëÆñÆó--åÌðÀçÉùÑÆú. 10 he sent Hadoram his son to king David, to salute him, and to bless him--because he had fought against Hadarezer and smitten him; for Hadarezer had wars with Tou--and [he had with him] all manner of vessels of gold and silver and brass.
éà  âÌÇí-àÉúÈí, äÄ÷ÀãÌÄéùÑ äÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄéã ìÇéäåÈä, òÄí-äÇëÌÆñÆó åÀäÇæÌÈäÈá, àÂùÑÆø ðÈùÒÈà îÄëÌÈì-äÇâÌåÉéÄí--îÅàÁãåÉí åÌîÄîÌåÉàÈá åÌîÄáÌÀðÅé òÇîÌåÉï, åÌîÄôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí åÌîÅòÂîÈìÅ÷. 11 These also did king David dedicate unto the LORD, with the silver and the gold that he carried away from all the nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
éá  åÀàÇáÀùÑÇé áÌÆï-öÀøåÌéÈä, äÄëÌÈä àÆú-àÁãåÉí áÌÀâÅéà äÇîÌÆìÇç, ùÑÀîåÉðÈä òÈùÒÈø, àÈìÆó. 12 Moreover Abishai the son of Zeruiah smote of the Edomites in the Valley of Salt eighteen thousand.
éâ  åÇéÌÈùÒÆí áÌÆàÁãåÉí ðÀöÄéáÄéí, åÇéÌÄäÀéåÌ ëÈì-àÁãåÉí òÂáÈãÄéí ìÀãÈåÄéã; åÇéÌåÉùÑÇò éÀäåÈä àÆú-ãÌÈåÄéã, áÌÀëÉì àÂùÑÆø äÈìÈêÀ. 13 And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became servants to David. And the LORD gave victory to David whithersoever he went.
éã  åÇéÌÄîÀìÉêÀ ãÌÈåÄéã, òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÀäÄé, òÉùÒÆä îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä--ìÀëÈì-òÇîÌåÉ. 14 And David reigned over all Israel; and he executed justice and righteousness unto all his people.
èå  åÀéåÉàÈá áÌÆï-öÀøåÌéÈä, òÇì-äÇöÌÈáÈà; åÄéäåÉùÑÈôÈè áÌÆï-àÂçÄéìåÌã, îÇæÀëÌÄéø. 15 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder.
èæ  åÀöÈãåÉ÷ áÌÆï-àÂçÄéèåÌá åÇàÂáÄéîÆìÆêÀ áÌÆï-àÆáÀéÈúÈø, ëÌÉäÂðÄéí; åÀùÑÇåÀùÑÈà, ñåÉôÅø. 16 And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were priests; and Shavsha was scribe;
éæ  åÌáÀðÈéÈäåÌ, áÌÆï-éÀäåÉéÈãÈò, òÇì-äÇëÌÀøÅúÄé, åÀäÇôÌÀìÅúÄé; åÌáÀðÅé-ãÈåÄéã äÈøÄàùÑÉðÄéí, ìÀéÇã äÇîÌÆìÆêÀ.  {ô} 17 and Beniah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king. {P}

1 Chapter 19

à  åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé-ëÅï, åÇéÌÈîÈú, ðÈçÈùÑ îÆìÆêÀ áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï; åÇéÌÄîÀìÉêÀ áÌÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå. 1 And it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.
á  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã àÆòÁùÒÆä-çÆñÆã òÄí-çÈðåÌï áÌÆï-ðÈçÈùÑ, ëÌÄé-òÈùÒÈä àÈáÄéå òÄîÌÄé çÆñÆã, åÇéÌÄùÑÀìÇç ãÌÈåÄéã îÇìÀàÈëÄéí, ìÀðÇçÂîåÉ òÇì-àÈáÄéå; åÇéÌÈáÉàåÌ òÇáÀãÅé ãÈåÄéã àÆì-àÆøÆõ áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï, àÆì-çÈðåÌï--ìÀðÇçÂîåÉ. 2 And David said: 'l will show kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father showed kindness to me.' So David sent messengers to comfort him concerning his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.
â  åÇéÌÉàîÀøåÌ ùÒÈøÅé áÀðÅé-òÇîÌåÉï ìÀçÈðåÌï, äÇîÀëÇáÌÅã ãÌÈåÄéã àÆú-àÈáÄéêÈ áÌÀòÅéðÆéêÈ, ëÌÄé-ùÑÈìÇç ìÀêÈ, îÀðÇçÂîÄéí; äÂìÉà áÌÇòÂáåÌø ìÇçÀ÷Éø åÀìÇäÂôÉêÀ åÌìÀøÇâÌÅì, äÈàÈøÆõ, áÌÈàåÌ òÂáÈãÈéå, àÅìÆéêÈ. 3 But the princes of the children of Ammon said to Hanun: 'Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee to search, and to overthrow, and to spy out the land?'
ã  åÇéÌÄ÷ÌÇç çÈðåÌï àÆú-òÇáÀãÅé ãÈåÄéã, åÇéÀâÇìÌÀçÅí, åÇéÌÄëÀøÉú àÆú-îÇãÀåÅéäÆí áÌÇçÅöÄé, òÇã-äÇîÌÄôÀùÒÈòÈä; åÇéÀùÑÇìÌÀçÅí. 4 So Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the middle, even to their hips, and sent them away.
ä  åÇéÌÅìÀëåÌ åÇéÌÇâÌÄéãåÌ ìÀãÈåÄéã òÇì-äÈàÂðÈùÑÄéí åÇéÌÄùÑÀìÇç ìÄ÷ÀøÈàúÈí, ëÌÄé-äÈéåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí ðÄëÀìÈîÄéí îÀàÉã; åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀáåÌ áÄéøÅçåÉ, òÇã àÂùÑÆø-éÀöÇîÌÇç æÀ÷ÇðÀëÆí åÀùÑÇáÀúÌÆí.  {ñ} 5 Then there went certain persons, and told David how the men were served. And he sent to meet them; for the men were greatly ashamed. And the king said: 'Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.' {S}
å  åÇéÌÄøÀàåÌ áÌÀðÅé òÇîÌåÉï, ëÌÄé äÄúÀáÌÈàÂùÑåÌ òÄí-ãÌÈåÄéã; åÇéÌÄùÑÀìÇç çÈðåÌï åÌáÀðÅé òÇîÌåÉï àÆìÆó ëÌÄëÌÇø-ëÌÆñÆó, ìÄùÒÀëÌÉø ìÈäÆí îÄï-àÂøÇí ðÇäÂøÇéÄí åÌîÄï-àÂøÇí îÇòÂëÈä åÌîÄöÌåÉáÈä, øÆëÆá, åÌôÈøÈùÑÄéí. 6 And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Aram-naharaim, and out of Aram-maacah, and out of Zobah.
æ  åÇéÌÄùÒÀëÌÀøåÌ ìÈäÆí ùÑÀðÇéÄí åÌùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó øÆëÆá, åÀàÆú-îÆìÆêÀ îÇòÂëÈä åÀàÆú-òÇîÌåÉ, åÇéÌÈáÉàåÌ, åÇéÌÇçÂðåÌ ìÄôÀðÅé îÅéãÀáÈà;  {ñ}  åÌáÀðÅé òÇîÌåÉï, ðÆàÆñÀôåÌ îÅòÈøÅéäÆí, åÇéÌÈáÉàåÌ, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä.  {ñ} 7 So they hired them thirty and two thousand chariots, and the king of Maacah and his people; who came and encamped before Medeba. {S} And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. {S}
ç  åÇéÌÄùÑÀîÇò, ãÌÈåÄéã; åÇéÌÄùÑÀìÇç, àÆú-éåÉàÈá, åÀàÅú ëÌÈì-öÈáÈà, äÇâÌÄáÌåÉøÄéí. 8 And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.
è  åÇéÌÅöÀàåÌ áÌÀðÅé òÇîÌåÉï, åÇéÌÇòÇøÀëåÌ îÄìÀçÈîÈä ôÌÆúÇç äÈòÄéø; åÀäÇîÌÀìÈëÄéí àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ, ìÀáÇãÌÈí áÌÇùÌÒÈãÆä. 9 And the children of Ammon came out and put the battle in array at the gate of the city; and the kings that were come were by themselves in the field.
é  åÇéÌÇøÀà éåÉàÈá, ëÌÄé-äÈéÀúÈä ôÀðÅé-äÇîÌÄìÀçÈîÈä àÅìÈéå--ôÌÈðÄéí åÀàÈçåÉø; åÇéÌÄáÀçÇø, îÄëÌÈì-áÌÈçåÌø áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇòÂøÉêÀ, ìÄ÷ÀøÇàú àÂøÈí. 10 Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Arameans.
éà  åÀàÅú, éÆúÆø äÈòÈí, ðÈúÇï, áÌÀéÇã àÇáÀùÑÇé àÈçÄéå; åÇéÌÇòÇøÀëåÌ, ìÄ÷ÀøÇàú áÌÀðÅé òÇîÌåÉï. 11 And the rest of the people he committed into the hand of Abishai his brother, and they put themselves in array against the children of Ammon.
éá  åÇéÌÉàîÆø, àÄí-úÌÆçÁæÇ÷ îÄîÌÆðÌÄé àÂøÈí--åÀäÈéÄéúÈ ìÌÄé, ìÄúÀùÑåÌòÈä;  {ñ}  åÀàÄí-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï éÆçÆæÀ÷åÌ îÄîÌÀêÈ, åÀäåÉùÑÇòÀúÌÄéêÈ. 12 And he said: 'If the Arameans be too strong for me, then thou shalt help me; {S} but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.
éâ  çÂæÇ÷ åÀðÄúÀçÇæÌÀ÷Èä áÌÀòÇã-òÇîÌÅðåÌ, åÌáÀòÇã òÈøÅé àÁìÉäÅéðåÌ; åÇéäåÈä, äÇèÌåÉá áÌÀòÅéðÈéå éÇòÂùÒÆä. 13 Be of good courage, and let us prove strong for our people, and for the cities of our God; and the LORD do that which seemeth Him good.'
éã  åÇéÌÄâÌÇùÑ éåÉàÈá åÀäÈòÈí àÂùÑÆø-òÄîÌåÉ, ìÄôÀðÅé àÂøÈí--ìÇîÌÄìÀçÈîÈä; åÇéÌÈðåÌñåÌ, îÄôÌÈðÈéå. 14 So Joab and the people that were with him drew nigh unto the battle to meet the Arameans; and they fled before him.
èå  åÌáÀðÅé òÇîÌåÉï øÈàåÌ, ëÌÄé-ðÈñ àÂøÈí, åÇéÌÈðåÌñåÌ âÇí-äÅí îÄôÌÀðÅé àÇáÀùÑÇé àÈçÄéå, åÇéÌÈáÉàåÌ äÈòÄéøÈä; åÇéÌÈáÉà éåÉàÈá, éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 15 And when the children of Ammon saw that the Arameans were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem. {S}
èæ  åÇéÌÇøÀà àÂøÈí, ëÌÄé ðÄâÌÀôåÌ ìÄôÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ îÇìÀàÈëÄéí, åÇéÌåÉöÄéàåÌ àÆú-àÂøÈí àÂùÑÆø îÅòÅáÆø äÇðÌÈäÈø; åÀùÑåÉôÇêÀ ùÒÇø-öÀáÈà äÂãÇãÀòÆæÆø, ìÄôÀðÅéäÆí. 16 And when the Arameans saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and brought out the Arameans that were beyond the River, with Shophach the captain of the host of Hadarezer at their head.
éæ  åÇéÌËâÌÇã ìÀãÈåÄéã, åÇéÌÆàÁñÉó àÆú-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì åÇéÌÇòÂáÉø äÇéÌÇøÀãÌÅï, åÇéÌÈáÉà àÂìÅäÆí, åÇéÌÇòÂøÉêÀ àÂìÅäÆí; åÇéÌÇòÂøÉêÀ ãÌÈåÄéã ìÄ÷ÀøÇàú àÂøÈí, îÄìÀçÈîÈä, åÇéÌÄìÌÈçÂîåÌ, òÄîÌåÉ. 17 And it was told David; and he gathered all Israel together, and passed over the Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Arameans, they fought with him.
éç  åÇéÌÈðÈñ àÂøÈí, îÄìÌÄôÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇäÂøÉâ ãÌÈåÄéã îÅàÂøÈí ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí øÆëÆá, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÆìÆó àÄéùÑ øÇâÀìÄé; åÀàÅú ùÑåÉôÇêÀ ùÒÇø-äÇöÌÈáÈà, äÅîÄéú. 18 And the Arameans fled before Israel; and David slew of the Arameans the men of seven thousand chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.
éè  åÇéÌÄøÀàåÌ òÇáÀãÅé äÂãÇãÀòÆæÆø, ëÌÄé ðÄâÌÀôåÌ ìÄôÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇùÑÀìÄéîåÌ òÄí-ãÌÈåÄéã, åÇéÌÇòÇáÀãËäåÌ; åÀìÉà-àÈáÈä àÂøÈí, ìÀäåÉùÑÄéòÇ àÆú-áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï òåÉã.  {ñ} 19 And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and served him; neither would the Arameans help the children of Ammon any more. {S}

1 Chapter 20

à  åÇéÀäÄé ìÀòÅú úÌÀùÑåÌáÇú äÇùÌÑÈðÈä ìÀòÅú öÅàú äÇîÌÀìÈëÄéí, åÇéÌÄðÀäÇâ éåÉàÈá àÆú-çÅéì äÇöÌÈáÈà åÇéÌÇùÑÀçÅú àÆú-àÆøÆõ áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï åÇéÌÈáÉà åÇéÌÈöÇø àÆú-øÇáÌÈä, åÀãÈåÄéã, éÉùÑÅá áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÇêÀ éåÉàÈá àÆú-øÇáÌÈä, åÇéÌÆäÆøÀñÆäÈ. 1 And it came to pass, at the time of the return of the year, at the time when kings go out to battle, that Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and overthrew it.
á  åÇéÌÄ÷ÌÇç ãÌÈåÄéã àÆú-òÂèÆøÆú-îÇìÀëÌÈí îÅòÇì øÉàùÑåÉ åÇéÌÄîÀöÈàÈäÌ îÄùÑÀ÷Çì ëÌÄëÌÇø-æÈäÈá, åÌáÈäÌ àÆáÆï éÀ÷ÈøÈä, åÇúÌÀäÄé, òÇì-øÉàùÑ ãÌÈåÄéã; åÌùÑÀìÇì äÈòÄéø äåÉöÄéà, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã. 2 And David took the crown of Malcam from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head; and he brought forth the spoil of the city, exceeding much.
â  åÀàÆú-äÈòÈí àÂùÑÆø-áÌÈäÌ äåÉöÄéà, åÇéÌÈùÒÇø áÌÇîÌÀâÅøÈä åÌáÇçÂøÄéöÅé äÇáÌÇøÀæÆì åÌáÇîÌÀâÅøåÉú, åÀëÅï éÇòÂùÒÆä ãÈåÄéã, ìÀëÉì òÈøÅé áÀðÅé-òÇîÌåÉï; åÇéÌÈùÑÈá ãÌÈåÄéã åÀëÈì-äÈòÈí, éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 3 And he brought forth the people that were therein, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. And thus did David unto all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem. {S}
ã  åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé ëÅï, åÇúÌÇòÂîÉã îÄìÀçÈîÈä áÌÀâÆæÆø, òÄí-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí; àÈæ äÄëÌÈä ñÄáÌÀëÇé äÇçËùÑÈúÄé, àÆú-ñÄôÌÇé îÄéìÄéãÅé äÈøÀôÈàÄéí--åÇéÌÄëÌÈðÅòåÌ. 4 And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; then Sibbecai the Hushathite slew Sippai, of the sons of the giants; and they were subdued.
ä  åÇúÌÀäÄé-òåÉã îÄìÀçÈîÈä, àÆú-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí; åÇéÌÇêÀ àÆìÀçÈðÈï áÌÆï-éòåø (éÈòÄéø), àÆú-ìÇçÀîÄé àÂçÄé âÌÈìÀéÈú äÇâÌÄúÌÄé--åÀòÅõ çÂðÄéúåÉ, ëÌÄîÀðåÉø àÉøÀâÄéí.  {ñ} 5 And there was again war with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam. {S}
å  åÇúÌÀäÄé-òåÉã îÄìÀçÈîÈä, áÌÀâÇú; åÇéÀäÄé àÄéùÑ îÄãÌÈä, åÀàÆöÀáÌÀòÉúÈéå ùÑÅùÑ-åÈùÑÅùÑ òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÇò, åÀâÇí-äåÌà, ðåÉìÇã ìÀäÈøÈôÈà. 6 And there was again war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six [on each hand], and six [on each foot]; and he also was born unto the giant.
æ  åÇéÀçÈøÅó, àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇëÌÅäåÌ, éÀäåÉðÈúÈï, áÌÆï-ùÑÄîÀòÈà, àÂçÄé ãÈåÄéã. 7 And when he taunted Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.
ç  àÅì ðåÌìÌÀãåÌ ìÀäÈøÈôÈà, áÌÀâÇú; åÇéÌÄôÌÀìåÌ áÀéÇã-ãÌÈåÄéã, åÌáÀéÇã-òÂáÈãÈéå.  {ô} 8 These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David and by the hand of his servants. {P}

1 Chapter 21

à  åÇéÌÇòÂîÉã ùÒÈèÈï, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÈñÆú, àÆú-ãÌÈåÄéã, ìÄîÀðåÉú, àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì. 1 And Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.
á  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã àÆì-éåÉàÈá, åÀàÆì-ùÒÈøÅé äÈòÈí, ìÀëåÌ ñÄôÀøåÌ àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄáÌÀàÅø ùÑÆáÇò åÀòÇã-ãÌÈï; åÀäÈáÄéàåÌ àÅìÇé, åÀàÅãÀòÈä àÆú-îÄñÀôÌÈøÈí. 2 And David said to Joab and to the princes of the people: 'Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring me word, that I may know the sum of them.'
â  åÇéÌÉàîÆø éåÉàÈá, éåÉñÅó éÀäåÈä òÇì-òÇîÌåÉ ëÌÈäÅí îÅàÈä ôÀòÈîÄéí--äÂìÉà àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ, ëÌËìÌÈí ìÇàãÉðÄé ìÇòÂáÈãÄéí; ìÈîÌÈä éÀáÇ÷ÌÅùÑ æÉàú àÂãÉðÄé, ìÈîÌÈä éÄäÀéÆä ìÀàÇùÑÀîÈä ìÀéÄùÒÀøÈàÅì. 3 And Joab said: 'The LORD make His people a hundred times so many more as they are; but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why doth my lord require this thing? why will he be a cause of guilt unto Israel?'
ã  åÌãÀáÇø-äÇîÌÆìÆêÀ, çÈæÇ÷ òÇì-éåÉàÈá; åÇéÌÅöÅà éåÉàÈá, åÇéÌÄúÀäÇìÌÅêÀ áÌÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÈáÉà, éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.
ä  åÇéÌÄúÌÅï éåÉàÈá àÆú-îÄñÀôÌÇø îÄôÀ÷Çã-äÈòÈí, àÆì-ãÌÈåÄéã; åÇéÀäÄé ëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì àÆìÆó àÂìÈôÄéí åÌîÅàÈä àÆìÆó àÄéùÑ, ùÑÉìÅó çÆøÆá, åÄéäåÌãÈä, àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú åÀùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó àÄéùÑ ùÑÉìÅó çÈøÆá. 5 And Joab gave up the sum of the numbering of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and a hundred thousand men that drew sword; and Judah was four hundred three-score and ten thousand men that drew sword.
å  åÀìÅåÄé, åÌáÄðÀéÈîÄï, ìÉà ôÈ÷Çã, áÌÀúåÉëÈí:  ëÌÄé-ðÄúÀòÇá ãÌÀáÇø-äÇîÌÆìÆêÀ, àÆú-éåÉàÈá. 6 But Levi and Benjamin he did not number among them; for the king's word was abominable to Joab.
æ  åÇéÌÅøÇò áÌÀòÅéðÅé äÈàÁìÉäÄéí, òÇì-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä; åÇéÌÇêÀ, àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 7 And God was displeased with this thing; therefore He smote Israel. {S}
ç  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã, àÆì-äÈàÁìÉäÄéí, çÈèÈàúÄé îÀàÉã, àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä; åÀòÇúÌÈä, äÇòÂáÆø-ðÈà àÆú-òÂååÉï òÇáÀãÌÀêÈ, ëÌÄé ðÄñÀëÌÇìÀúÌÄé, îÀàÉã.  {ô} 8 And David said unto God: 'I have sinned greatly, in that I have done this thing; but now, put away, I beseech Thee, the iniquity of Thy servant; for I have done very foolishly.' {P}
è  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-âÌÈã, çÉæÅä ãÈåÄéã ìÅàîÉø. 9 And the LORD spoke unto Gad, David's seer, saying:
é  ìÅêÀ åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ àÆì-ãÌÈåÄéã ìÅàîÉø, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ùÑÈìåÉùÑ, àÂðÄé ðÉèÆä òÈìÆéêÈ:  áÌÀçÇø-ìÀêÈ àÇçÇú îÅäÅðÌÈä, åÀàÆòÁùÒÆä-ìÌÈêÀ. 10 'Go and speak unto David, saying: Thus saith the LORD: I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.'
éà  åÇéÌÈáÉà âÈã, àÆì-ãÌÈåÄéã; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, ÷ÇáÌÆì-ìÈêÀ. 11 So Gad came to David, and said unto him: 'Thus saith the LORD: Take which thou wilt:
éá  àÄí-ùÑÈìåÉùÑ ùÑÈðÄéí øÈòÈá, åÀàÄí-ùÑÀìÉùÑÈä çÃãÈùÑÄéí ðÄñÀôÌÆä îÄôÌÀðÅé-öÈøÆéêÈ åÀçÆøÆá àåÉéÀáÆéêÈ ìÀîÇùÌÒÆâÆú, åÀàÄí-ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí çÆøÆá éÀäåÈä åÀãÆáÆø áÌÈàÈøÆõ, åÌîÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä îÇùÑÀçÄéú áÌÀëÈì-âÌÀáåÌì éÄùÒÀøÈàÅì:  åÀòÇúÌÈä øÀàÅä, îÈä-àÈùÑÄéá àÆú-ùÑÉìÀçÄé ãÌÈáÈø.  {ñ} 12 either three years of famine; or three months to be swept away before thy foes, while the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even pestilence in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the borders of Israel. Now therefore consider what answer I shall return to Him that sent me.' {S}
éâ  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã àÆì-âÌÈã, öÇø-ìÄé îÀàÉã; àÆôÌÀìÈä-ðÌÈà áÀéÇã-éÀäåÈä, ëÌÄé-øÇáÌÄéí øÇçÂîÈéå îÀàÉã, åÌáÀéÇã-àÈãÈí, àÇì-àÆôÌÉì. 13 And David said unto Gad: 'I am in a great strait; let me fall now into the hand of the LORD, for very great are His mercies; and let me not fall into the hand of man.'
éã  åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä ãÌÆáÆø, áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄôÌÉì, îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó, àÄéùÑ. 14 So the LORD sent a pestilence upon Israel; and there fell of Israel seventy thousand men.
èå  åÇéÌÄùÑÀìÇç äÈàÁìÉäÄéí îÇìÀàÈêÀ ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÀäÇùÑÀçÄéúÈäÌ, åÌëÀäÇùÑÀçÄéú øÈàÈä éÀäåÈä åÇéÌÄðÌÈçÆí òÇì-äÈøÈòÈä, åÇéÌÉàîÆø ìÇîÌÇìÀàÈêÀ äÇîÌÇùÑÀçÄéú øÇá òÇúÌÈä 䯸Æó éÈãÆêÈ; åÌîÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä òÉîÅã, òÄí-âÌÉøÆï àÈøÀðÈï äÇéÀáåÌñÄé.  {ñ} 15 And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it; and as he was about to destroy, the LORD beheld, and He repented Him of the evil, and said to the destroying angel: 'It is enough; now stay thy hand.' And the angel of the LORD was standing by the threshing-floor of Ornan the Jebusite. {S}
èæ  åÇéÌÄùÌÒÈà ãÈåÄéã àÆú-òÅéðÈéå, åÇéÌÇøÀà àÆú-îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä òÉîÅã áÌÅéï äÈàÈøÆõ åÌáÅéï äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀçÇøÀáÌåÉ ùÑÀìåÌôÈä áÌÀéÈãåÉ, ðÀèåÌéÈä òÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÄôÌÉì ãÌÈåÄéã åÀäÇæÌÀ÷ÅðÄéí îÀëËñÌÄéí áÌÇùÌÒÇ÷ÌÄéí, òÇì-ôÌÀðÅéäÆí. 16 And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD standing between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell upon their faces.
éæ  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã àÆì-äÈàÁìÉäÄéí äÂìÉà àÂðÄé àÈîÇøÀúÌÄé ìÄîÀðåÉú áÌÈòÈí, åÇàÂðÄé-äåÌà àÂùÑÆø-çÈèÈàúÄé åÀäÈøÅòÇ äÂøÅòåÉúÄé, åÀàÅìÌÆä äÇöÌÉàï, îÆä òÈùÒåÌ; éÀäåÈä àÁìÉäÇé, úÌÀäÄé ðÈà éÈãÀêÈ áÌÄé åÌáÀáÅéú àÈáÄé, åÌáÀòÇîÌÀêÈ, ìÉà ìÀîÇâÌÅôÈä.  {ñ} 17 And David said unto God: 'Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done very wickedly; but these sheep, what have they done? let Thy hand, I pray Thee, O LORD my God, be against me, and against my father's house; but not against Thy people, that they should be plagued.' {S}
éç  åÌîÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä àÈîÇø àÆì-âÌÈã, ìÅàîÉø ìÀãÈåÄéã:  ëÌÄé éÇòÂìÆä ãÈåÄéã, ìÀäÈ÷Äéí îÄæÀáÌÅçÇ ìÇéäåÈä, áÌÀâÉøÆï, àÈøÀðÈï äÇéÀáËñÄé. 18 Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and rear an altar unto the LORD in the threshing-floor of Ornan the Jebusite.
éè  åÇéÌÇòÇì ãÌÈåÄéã áÌÄãÀáÇø-âÌÈã, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø áÌÀùÑÅí éÀäåÈä. 19 And David went up at the saying of Gad, which he spoke in the name of the LORD.
ë  åÇéÌÈùÑÈá àÈøÀðÈï, åÇéÌÇøÀà àÆú-äÇîÌÇìÀàÈêÀ, åÀàÇøÀáÌÇòÇú áÌÈðÈéå òÄîÌåÉ, îÄúÀçÇáÌÀàÄéí; åÀàÈøÀðÈï, ãÌÈùÑ çÄèÌÄéí. 20 And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons that were with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.
ëà  åÇéÌÈáÉà ãÈåÄéã, òÇã-àÈøÀðÈï; åÇéÌÇáÌÅè àÈøÀðÈï, åÇéÌÇøÀà àÆú-ãÌÈåÄéã, åÇéÌÅöÅà îÄï-äÇâÌÉøÆï, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ ìÀãÈåÄéã àÇôÌÇéÄí àÈøÀöÈä. 21 And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshing-floor, and bowed down to David with his face to the ground.
ëá  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã àÆì-àÈøÀðÈï, úÌÀðÈä-ìÌÄé îÀ÷åÉí äÇâÌÉøÆï, åÀàÆáÀðÆä-áÌåÉ îÄæÀáÌÅçÇ, ìÇéäåÈä; áÌÀëÆñÆó îÈìÅà úÌÀðÅäåÌ ìÄé, åÀúÅòÈöÇø äÇîÌÇâÌÅôÈä îÅòÇì äÈòÈí. 22 Then David said to Ornan: 'Give me the place of this threshing-floor, that I may build thereon an altar unto the LORD; for the full price shalt thou give it me; that the plague may be stayed from the people.'
ëâ  åÇéÌÉàîÆø àÈøÀðÈï àÆì-ãÌÈåÄéã ÷Çç-ìÈêÀ, åÀéÇòÇùÒ àÂãÉðÄé äÇîÌÆìÆêÀ äÇèÌåÉá áÌÀòÅéðÈéå; øÀàÅä ðÈúÇúÌÄé äÇáÌÈ÷Èø ìÈòÉìåÉú, åÀäÇîÌåÉøÄâÌÄéí ìÈòÅöÄéí åÀäÇçÄèÌÄéí ìÇîÌÄðÀçÈä--äÇëÌÉì ðÈúÈúÌÄé. 23 And Ornan said unto David: 'Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes; lo, I give thee the oxen for burnt-offerings, and the threshing-instruments for wood, and the wheat for the meal-offering; I give it all'
ëã  åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄéã, ìÀàÈøÀðÈï, ìÉà, ëÌÄé-÷ÈðÉä àÆ÷ÀðÆä áÌÀëÆñÆó îÈìÅà:  ëÌÄé ìÉà-àÆùÌÒÈà àÂùÑÆø-ìÀêÈ, ìÇéäåÈä, åÀäÇòÂìåÉú òåÉìÈä, çÄðÌÈí. 24 And king David said to Ornan: 'Nay, but I will verily buy it for the full price; for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer a burnt-offering without cost.'
ëä  åÇéÌÄúÌÅï ãÌÈåÄéã ìÀàÈøÀðÈï, áÌÇîÌÈ÷åÉí, ùÑÄ÷ÀìÅé æÈäÈá, îÄùÑÀ÷Èì ùÑÅùÑ îÅàåÉú. 25 So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.
ëå  åÇéÌÄáÆï ùÑÈí ãÌÈåÄéã îÄæÀáÌÅçÇ ìÇéäåÈä, åÇéÌÇòÇì òÉìåÉú åÌùÑÀìÈîÄéí; åÇéÌÄ÷ÀøÈà, àÆì-éÀäåÈä, åÇéÌÇòÂðÅäåÌ áÈàÅùÑ îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí, òÇì îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä.  {ñ} 26 And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt-offerings and peace-offerings, and called upon the LORD; and He answered him from heaven by fire upon the altar of burnt-offering. {S}
ëæ  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä ìÇîÌÇìÀàÈêÀ, åÇéÌÈùÑÆá çÇøÀáÌåÉ àÆì-ðÀãÈðÈäÌ. 27 And the LORD commanded the angel; and he put up his sword back into the sheath thereof.
ëç  áÌÈòÅú äÇäÄéà--áÌÄøÀàåÉú ãÌÈåÄéã ëÌÄé-òÈðÈäåÌ éÀäåÈä, áÌÀâÉøÆï àÈøÀðÈï äÇéÀáåÌñÄé; åÇéÌÄæÀáÌÇç, ùÑÈí. 28 At that time, when David saw that the LORD had answered him in the threshing-floor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.
ëè  åÌîÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä àÂùÑÆø-òÈùÒÈä îÉùÑÆä áÇîÌÄãÀáÌÈø, åÌîÄæÀáÌÇç äÈòåÉìÈä--áÌÈòÅú äÇäÄéà:  áÌÇáÌÈîÈä, áÌÀâÄáÀòåÉï. 29 For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of burnt-offering, were at that time in the high place at Gibeon.
ì  åÀìÉà-éÈëÉì ãÌÈåÄéã ìÈìÆëÆú ìÀôÈðÈéå, ìÄãÀøÉùÑ àÁìÉäÄéí:  ëÌÄé ðÄáÀòÇú--îÄôÌÀðÅé, çÆøÆá îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä.  {ñ} 30 But David could not go before it to inquire of God; for he was terrified because of the sword of the angel of the LORD. {S}

1 Chapter 22

à  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã--æÆä äåÌà, áÌÅéú éÀäåÈä äÈàÁìÉäÄéí; åÀæÆä-îÌÄæÀáÌÅçÇ ìÀòÉìÈä, ìÀéÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 1 Then David said: 'This is the house of the LORD God, and this is the altar of burnt-offering for Israel.' {P}
á  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã--ìÄëÀðåÉñ àÆú-äÇâÌÅøÄéí, àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇòÂîÅã çÉöÀáÄéí, ìÇçÀöåÉá àÇáÀðÅé âÈæÄéú, ìÄáÀðåÉú, áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí. 2 And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.
â  åÌáÇøÀæÆì ìÈøÉá ìÇîÌÄñÀîÀøÄéí ìÀãÇìÀúåÉú äÇùÌÑÀòÈøÄéí, åÀìÇîÀçÇáÌÀøåÉú--äÅëÄéï ãÌÈåÄéã; åÌðÀçÉùÑÆú ìÈøÉá, àÅéï îÄùÑÀ÷Èì. 3 And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the couplings; and brass in abundance without weight;
ã  åÇòÂöÅé àÂøÈæÄéí, ìÀàÅéï îÄñÀôÌÈø:  ëÌÄé äÅáÄéàåÌ äÇöÌÄéãÉðÄéí åÀäÇöÌÉøÄéí òÂöÅé àÂøÈæÄéí, ìÈøÉá--ìÀãÈåÄéã.  {ô} 4 and cedar-trees without number; for the Zidonians and they of Tyre brought cedar-trees in abundance to David. {P}
ä  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã, ùÑÀìÉîÉä áÀðÄé ðÇòÇø åÈøÈêÀ, åÀäÇáÌÇéÄú ìÄáÀðåÉú ìÇéäåÈä ìÀäÇâÀãÌÄéì ìÀîÇòÀìÈä ìÀùÑÅí åÌìÀúÄôÀàÆøÆú ìÀëÈì-äÈàÂøÈöåÉú, àÈëÄéðÈä ðÌÈà ìåÉ; åÇéÌÈëÆï ãÌÈåÄéã ìÈøÉá, ìÄôÀðÅé îåÉúåÉ. 5 And David said: 'Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnificent, of fame and of glory throughout all countries; I will therefore make preparation for him.' So David prepared abundantly before his death.
å  åÇéÌÄ÷ÀøÈà, ìÄùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ; åÇéÀöÇåÌÅäåÌ ìÄáÀðåÉú áÌÇéÄú, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 6 Then He called for Solomon his son, and charged him to build a house for the LORD, the God of Israel. {S}
æ  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã, ìÄùÑÀìÉîÉä:  áðå (áÌÀðÄé)--àÂðÄé äÈéÈä òÄí-ìÀáÈáÄé, ìÄáÀðåÉú áÌÇéÄú ìÀùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÈé. 7 And David said to Solomon: 'My son, as for me, it was in my heart to build a house unto the name of the LORD my God.
ç  åÇéÀäÄé òÈìÇé ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, ìÅàîÉø, ãÌÈí ìÈøÉá ùÑÈôÇëÀúÌÈ, åÌîÄìÀçÈîåÉú âÌÀãÉìåÉú òÈùÒÄéúÈ:  ìÉà-úÄáÀðÆä áÇéÄú, ìÄùÑÀîÄé--ëÌÄé ãÌÈîÄéí øÇáÌÄéí, ùÑÈôÇëÀúÌÈ àÇøÀöÈä ìÀôÈðÈé. 8 But the word of the LORD came to me, saying: Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars; thou shalt not build a house unto My name, because thou hast shed much blood upon the earth in My sight.
è  äÄðÌÅä-áÅï ðåÉìÈã ìÈêÀ, äåÌà éÄäÀéÆä àÄéùÑ îÀðåÌçÈä, åÇäÂðÄéçåÉúÄé ìåÉ îÄëÌÈì-àåÉéÀáÈéå, îÄñÌÈáÄéá:  ëÌÄé ùÑÀìÉîÉä éÄäÀéÆä ùÑÀîåÉ, åÀùÑÈìåÉí åÈùÑÆ÷Æè àÆúÌÅï òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀéÈîÈéå. 9 Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about; for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.
é  äåÌà-éÄáÀðÆä áÇéÄú, ìÄùÑÀîÄé, åÀäåÌà éÄäÀéÆä-ìÌÄé ìÀáÅï, åÇàÂðÄé-ìåÉ ìÀàÈá; åÇäÂëÄéðåÉúÄé ëÌÄñÌÅà îÇìÀëåÌúåÉ, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì--òÇã-òåÉìÈí. 10 He shall build a house for My name; and he shall be to Me for a son, and I will be to him for a father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.
éà  òÇúÌÈä áÀðÄé, éÀäÄé éÀäåÈä òÄîÌÈêÀ; åÀäÄöÀìÇçÀúÌÈ, åÌáÈðÄéúÈ áÌÅéú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø òÈìÆéêÈ. 11 Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as He hath spoken concerning thee.
éá  àÇêÀ éÄúÌÆï-ìÀêÈ éÀäåÈä ùÒÅëÆì åÌáÄéðÈä, åÄéöÇåÌÀêÈ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÄùÑÀîåÉø, àÆú-úÌåÉøÇú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ. 12 Only the LORD give thee discretion and understanding, and give thee charge concerning Israel; that so thou mayest keep the law of the LORD thy God.
éâ  àÈæ úÌÇöÀìÄéçÇ--àÄí-úÌÄùÑÀîåÉø ìÇòÂùÒåÉú àÆú-äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì; çÂæÇ÷ åÆàÁîÈõ, àÇì-úÌÄéøÈà åÀàÇì-úÌÅçÈú. 13 Then shalt thou prosper, if thou observe to do the statutes and the ordinances which the LORD charged Moses with concerning Israel; be strong, and of good courage; fear not, neither be dismayed.
éã  åÀäÄðÌÅä áÀòÈðÀéÄé äÂëÄéðåÉúÄé ìÀáÅéú-éÀäåÈä, æÈäÈá ëÌÄëÌÈøÄéí îÅàÈä-àÆìÆó åÀëÆñÆó àÆìÆó àÂìÈôÄéí ëÌÄëÌÈøÄéí, åÀìÇðÌÀçÉùÑÆú åÀìÇáÌÇøÀæÆì àÅéï îÄùÑÀ÷Èì, ëÌÄé ìÈøÉá äÈéÈä; åÀòÅöÄéí åÇàÂáÈðÄéí äÂëÄéðåÉúÄé, åÇòÂìÅéäÆí úÌåÉñÄéó. 14 Now, behold, in my straits I have prepared for the house of the LORD a hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight, for it is in abundance; timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
èå  åÀòÄîÌÀêÈ ìÈøÉá, òÉùÒÅé îÀìÈàëÈä--çÉöÀáÄéí, åÀçÈøÈùÑÅé àÆáÆï åÈòÅõ; åÀëÈì-çÈëÈí, áÌÀëÈì-îÀìÈàëÈä. 15 Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all men that are skilful in any manner of work;
èæ  ìÇæÌÈäÈá ìÇëÌÆñÆó åÀìÇðÌÀçÉùÑÆú åÀìÇáÌÇøÀæÆì, àÅéï îÄñÀôÌÈø; ÷åÌí åÇòÂùÒÅä, åÄéäÄé éÀäåÈä òÄîÌÈêÀ. 16 of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise and be doing, and the LORD be with thee.'
éæ  åÇéÀöÇå ãÌÈåÄéã ìÀëÈì-ùÒÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÀæÉø ìÄùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ.  {ñ} 17 David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son: {S}
éç  äÂìÉà éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí òÄîÌÈëÆí, åÀäÅðÄéçÇ ìÈëÆí îÄñÌÈáÄéá:  ëÌÄé ðÈúÇï áÌÀéÈãÄé, àÅú éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, åÀðÄëÀáÌÀùÑÈä äÈàÈøÆõ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÀìÄôÀðÅé òÇîÌåÉ. 18 'Is not the LORD your God with you? and hath He not given you rest on every side? for He hath delivered the inhabitants of the land into my hand; and the land is subdued before the LORD, and before His people.
éè  òÇúÌÈä, úÌÀðåÌ ìÀáÇáÀëÆí åÀðÇôÀùÑÀëÆí, ìÄãÀøåÉùÑ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí; åÀ÷åÌîåÌ, åÌáÀðåÌ àÆú-îÄ÷ÀãÌÇùÑ éÀäåÈä äÈàÁìÉäÄéí, ìÀäÈáÄéà àÆú-àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä åÌëÀìÅé ÷ÉãÆùÑ äÈàÁìÉäÄéí, ìÇáÌÇéÄú äÇðÌÄáÀðÆä ìÀùÑÅí-éÀäåÈä.  {ô} 19 Now set your heart and your soul to seek after the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.' {P}

1 Chapter 23

à  åÀãÈåÄéã æÈ÷Åï, åÀùÒÈáÇò éÈîÄéí; åÇéÌÇîÀìÅêÀ àÆú-ùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì. 1 Now David was old and full of days; and he made Solomon his son king over Israel.
á  åÇéÌÆàÁñÉó àÆú-ëÌÈì-ùÒÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀäÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí. 2 And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
â  åÇéÌÄñÌÈôÀøåÌ, äÇìÀåÄéÌÄí, îÄáÌÆï ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä, åÈîÈòÀìÈä; åÇéÀäÄé îÄñÀôÌÈøÈí ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí ìÄâÀáÈøÄéí, ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀîåÉðÈä àÈìÆó. 3 And the Levites were numbered from thirty years old and upward; and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
ã  îÅàÅìÌÆä, ìÀðÇöÌÅçÇ òÇì-îÀìÆàëÆú áÌÅéú-éÀäåÈä, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó; åÀùÑÉèÀøÄéí åÀùÑÉôÀèÄéí, ùÑÅùÑÆú àÂìÈôÄéí. 4 Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges;
ä  åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí, ùÑÉòÂøÄéí; åÀàÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí, îÀäÇìÀìÄéí ìÇéäåÈä, áÌÇëÌÅìÄéí, àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé ìÀäÇìÌÅì.  {ñ} 5 and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised the LORD 'with the instruments which I made to praise therewith.' {S}
å  åÇéÌÆçÈìÀ÷Åí ãÌÈåÄéã, îÇçÀìÀ÷åÉú;  {ñ}  ìÄáÀðÅé ìÅåÄé, ìÀâÅøÀùÑåÉï ÷ÀäÈú åÌîÀøÈøÄé.  {ñ} 6 And David divided them into courses {S} according to the sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. {S}
æ  ìÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé, ìÇòÀãÌÈï åÀùÑÄîÀòÄé.  {ñ} 7 Of the Gershonites: Ladan, and Shimei. {S}
ç  áÌÀðÅé ìÇòÀãÌÈï, äÈøÉàùÑ éÀçÄéàÅì åÀæÅúÈí åÀéåÉàÅì--ùÑÀìÉùÑÈä.  {ñ} 8 The sons of Ladan: Jehiel the chief, and Zetham, and Joel, three. {S}
è  áÌÀðÅé ùÑÄîÀòÄé, ùìîåú (ùÑÀìÉîÄéú) åÇçÂæÄéàÅì åÀäÈøÈï--ùÑÀìÉùÑÈä; àÅìÌÆä øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ìÀìÇòÀãÌÈï.  {ñ} 9 The sons of Shimei: Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the heads of the fathers' houses of Ladan. {S}
é  åÌáÀðÅé ùÑÄîÀòÄé--éÇçÇú æÄéðÈà, åÄéòåÌùÑ åÌáÀøÄéòÈä; àÅìÌÆä áÀðÅé-ùÑÄîÀòÄé, àÇøÀáÌÈòÈä. 10 And the sons of Shimei: Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
éà  åÇéÀäÄé-éÇçÇú äÈøÉàùÑ, åÀæÄéæÈä äÇùÌÑÅðÄé; åÄéòåÌùÑ åÌáÀøÄéòÈä, ìÉà-äÄøÀáÌåÌ áÈðÄéí, åÇéÌÄäÀéåÌ ìÀáÅéú àÈá, ìÄôÀ÷ËãÌÈä àÆçÈú.  {ñ} 11 And Jahath was the chief, and Zizah the second; but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they became a fathers' house in one reckoning. {S}
éá  áÌÀðÅé ÷ÀäÈú, òÇîÀøÈí éÄöÀäÈø çÆáÀøåÉï åÀòËæÌÄéàÅì--àÇøÀáÌÈòÈä.  {ñ} 12 The sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four. {S}
éâ  áÌÀðÅé òÇîÀøÈí, àÇäÂøÉï åÌîÉùÑÆä; åÇéÌÄáÌÈãÅì àÇäÂøÉï ìÀäÇ÷ÀãÌÄéùÑåÉ ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí äåÌà-åÌáÈðÈéå, òÇã-òåÉìÈí--ìÀäÇ÷ÀèÄéø ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ìÀùÑÈøÀúåÉ åÌìÀáÈøÅêÀ áÌÄùÑÀîåÉ, òÇã-òåÉìÈí. 13 The sons of Amram: Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should be sanctified as most holy, he and his sons for ever, to offer before the LORD, to minister unto Him, and to bless in His name for ever.
éã  åÌîÉùÑÆä, àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí--áÌÈðÈéå, éÄ÷ÌÈøÀàåÌ òÇì-ùÑÅáÆè äÇìÌÅåÄé.  {ñ} 14 But as for Moses the man of God, his sons are named among the tribe of Levi. {S}
èå  áÌÀðÅé îÉùÑÆä, âÌÅøÀùÑåÉí åÆàÁìÄéòÆæÆø. 15 The sons of Moses: Gershom, and Eliezer.
èæ  áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉí, ùÑÀáåÌàÅì äÈøÉàùÑ. 16 The sons of Gershom: Shebuel the chief.
éæ  åÇéÌÄäÀéåÌ áÀðÅé-àÁìÄéòÆæÆø, øÀçÇáÀéÈä äÈøÉàùÑ; åÀìÉà-äÈéÈä ìÆàÁìÄéòÆæÆø áÌÈðÄéí àÂçÅøÄéí, åÌáÀðÅé øÀçÇáÀéÈä øÈáåÌ ìÀîÈòÀìÈä.  {ñ} 17 And the sons of Eliezer were: Rehabiah the chief. And Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many. {S}
éç  áÌÀðÅé éÄöÀäÈø, ùÑÀìÉîÄéú äÈøÉàùÑ. 18 The sons of Izhar: Shelomith the chief.
éè  áÌÀðÅé, çÆáÀøåÉï--éÀøÄéÌÈäåÌ äÈøÉàùÑ, àÂîÇøÀéÈä äÇùÌÑÅðÄé, éÇçÂæÄéàÅì äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, åÄé÷ÇîÀòÈí äÈøÀáÄéòÄé. 19 The sons of Hebron: Jeriah the chief, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
ë  áÌÀðÅé, òËæÌÄéàÅì--îÄéëÈä äÈøÉàùÑ, åÀéÄùÌÑÄéÌÈä äÇùÌÑÅðÄé. 20 The sons of Uzziel: Micah the chief, and Isshiah the second.
ëà  áÌÀðÅé îÀøÈøÄé îÇçÀìÄé åÌîåÌùÑÄé, áÌÀðÅé îÇçÀìÄé àÆìÀòÈæÈø åÀ÷ÄéùÑ. 21 The sons of Merari: Mahli, and Mushi. The sons of Mahli: Eleazar, and Kish.
ëá  åÇéÌÈîÈú, àÆìÀòÈæÈø, åÀìÉà-äÈéåÌ ìåÉ áÌÈðÄéí, ëÌÄé àÄí-áÌÈðåÉú; åÇéÌÄùÌÒÈàåÌí áÌÀðÅé-÷ÄéùÑ, àÂçÅéäÆí. 22 And Eleazar died, and had no sons, but daughters only; and their brethren the sons of Kish took them to wife.
ëâ  áÌÀðÅé îåÌùÑÄé, îÇçÀìÄé åÀòÅãÆø åÄéøÅîåÉú--ùÑÀìåÉùÑÈä.  {ñ} 23 The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jeremoth, three. {S}
ëã  àÅìÌÆä áÀðÅé-ìÅåÄé ìÀáÅéú àÂáåÉúÅéäÆí øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÄôÀ÷åÌãÅéäÆí, áÌÀîÄñÀôÌÇø ùÑÅîåÉú ìÀâËìÀâÌÀìÉúÈí, òÉùÒÅä äÇîÌÀìÈàëÈä, ìÇòÂáÉãÇú áÌÅéú éÀäåÈä--îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, åÈîÈòÀìÈä. 24 These were the sons of Levi after their fathers' houses, even the heads of the fathers' houses, according to their muster, in the number of names by their polls, who did the work for the service of the house of the LORD, from twenty years old and upward.
ëä  ëÌÄé àÈîÇø ãÌÈåÄéã, äÅðÄéçÇ éÀäåÈä àÁìÉäÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÀòÇîÌåÉ; åÇéÌÄùÑÀëÌÉï áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, òÇã-ìÀòåÉìÈí. 25 For David said: 'The LORD, the God of Israel, hath given rest unto His people, and He dwelleth in Jerusalem for ever;
ëå  åÀâÇí, ìÇìÀåÄéÌÄí--àÅéï-ìÈùÒÅàú àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, ìÇòÂáÉãÈúåÉ. 26 and also the Levites shall no more have need to carry the tabernacle and all the vessels of it for the service thereof.'
ëæ  ëÌÄé áÀãÄáÀøÅé ãÈåÄéã äÈàÇçÂøåÉðÄéí, äÅîÌÈä îÄñÀôÌÇø áÌÀðÅé-ìÅåÄé, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, åÌìÀîÈòÀìÈä. 27 For by the last ordinances of David the sons of Levi were numbered from twenty years old and upward.
ëç  ëÌÄé îÇòÂîÈãÈí ìÀéÇã-áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, ìÇòÂáÉãÇú áÌÅéú éÀäåÈä, òÇì-äÇçÂöÅøåÉú åÀòÇì-äÇìÌÀùÑÈëåÉú, åÀòÇì-èÈäÃøÇú ìÀëÈì-÷ÉãÆùÑ--åÌîÇòÂùÒÅä, òÂáÉãÇú áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí. 28 For their station was at the side of the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, even the work of the service of the house of God;
ëè  åÌìÀìÆçÆí äÇîÌÇòÂøÆëÆú åÌìÀñÉìÆú ìÀîÄðÀçÈä, åÀìÄøÀ÷Äé÷Åé äÇîÌÇöÌåÉú, åÀìÇîÌÇçÂáÇú, åÀìÇîÌËøÀáÌÈëÆú; åÌìÀëÈì-îÀùÒåÌøÈä, åÌîÄãÌÈä. 29 for the showbread also, and for the fine flour for a meal-offering, whether of unleavened wafers, or of that which is baked on the griddle, or of that which is soaked, and for all manner of measure and size;
ì  åÀìÇòÂîÉã áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇáÌÉ÷Æø, ìÀäÉãåÉú åÌìÀäÇìÌÅì ìÇéäåÈä; åÀëÅï, ìÈòÈøÆá. 30 and to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;
ìà  åÌìÀëÉì äÇòÂìåÉú òÉìåÉú, ìÇéäåÈä, ìÇùÌÑÇáÌÈúåÉú, ìÆçÃãÈùÑÄéí åÀìÇîÌÉòÂãÄéí--áÌÀîÄñÀôÌÈø ëÌÀîÄùÑÀôÌÈè òÂìÅéäÆí úÌÈîÄéã, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä. 31 and to offer all burnt-offerings unto the LORD, on the sabbaths, on the new moons, and in the appointed seasons, in number according to the ordinance concerning them, continually, before the LORD;
ìá  åÀùÑÈîÀøåÌ àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú àÉäÆì-îåÉòÅã, åÀàÅú îÄùÑÀîÆøÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÌîÄùÑÀîÆøÆú, áÌÀðÅé àÇäÂøÉï àÂçÅéäÆí--ìÇòÂáÉãÇú, áÌÅéú éÀäåÈä.  {ô} 32 and that they should keep the charge of the tent of meeting, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, for the service of the house of the LORD. {P}

1 Chapter 24

à  åÀìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï, îÇçÀìÀ÷åÉúÈí:  áÌÀðÅé àÇäÂøÉï--ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà, àÆìÀòÈæÈø åÀàÄéúÈîÈø. 1 And the courses of the sons of Aaron were these. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
á  åÇéÌÈîÈú ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà ìÄôÀðÅé àÂáÄéäÆí, åÌáÈðÄéí ìÉà-äÈéåÌ ìÈäÆí; åÇéÀëÇäÂðåÌ, àÆìÀòÈæÈø åÀàÄéúÈîÈø. 2 But Nadab and Abihu died before their father, and had no children; therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
â  åÇéÌÆçÈìÀ÷Åí ãÌÈåÄéã--åÀöÈãåÉ÷ îÄï-áÌÀðÅé àÆìÀòÈæÈø, åÇàÂçÄéîÆìÆêÀ îÄï-áÌÀðÅé àÄéúÈîÈø:  ìÄôÀ÷ËãÌÈúÈí, áÌÇòÂáÉãÈúÈí. 3 And David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
ã  åÇéÌÄîÌÈöÀàåÌ áÀðÅé-àÆìÀòÈæÈø øÇáÌÄéí ìÀøÈàùÑÅé äÇâÌÀáÈøÄéí, îÄï-áÌÀðÅé àÄéúÈîÈø--åÇéÌÇçÀìÀ÷åÌí:  ìÄáÀðÅé àÆìÀòÈæÈø øÈàùÑÄéí ìÀáÅéú-àÈáåÉú, ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø, åÀìÄáÀðÅé àÄéúÈîÈø ìÀáÅéú àÂáåÉúÈí, ùÑÀîåÉðÈä. 4 And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided: of the sons of Eleazar there were sixteen, heads of fathers' houses; and of the sons of Ithamar, according to their fathers' houses, eight.
ä  åÇéÌÇçÀìÀ÷åÌí áÌÀâåÉøÈìåÉú, àÅìÌÆä òÄí-àÅìÌÆä:  ëÌÄé-äÈéåÌ ùÒÈøÅé-÷ÉãÆùÑ åÀùÒÈøÅé äÈàÁìÉäÄéí, îÄáÌÀðÅé àÆìÀòÈæÈø åÌáÄáÀðÅé àÄéúÈîÈø.  {ñ} 5 Thus were they divided by lot, one sort with another; for they were princes of the sanctuary and princes of God, both of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar. {S}
å  åÇéÌÄëÀúÌÀáÅí ùÑÀîÇòÀéÈä áÆï-ðÀúÇðÀàÅì äÇñÌåÉôÅø îÄï-äÇìÌÅåÄé, ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇùÌÒÈøÄéí åÀöÈãåÉ÷ äÇëÌÉäÅï åÇàÂçÄéîÆìÆêÀ áÌÆï-àÆáÀéÈúÈø, åÀøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ìÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÇìÀåÄéÌÄí--áÌÅéú-àÈá àÆçÈã, àÈçËæ ìÀàÆìÀòÈæÈø, åÀàÈçËæ àÈçËæ, ìÀàÄéúÈîÈø.  {ô} 6 And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the fathers' houses of the priests and of the Levites: one father's house being taken for Eleazar, and proportionately for Ithamar. {P}
æ  åÇéÌÅöÅà äÇâÌåÉøÈì äÈøÄàùÑåÉï, ìÄéäåÉéÈøÄéá,  {ñ}  ìÄéãÇòÀéÈä, äÇùÌÑÅðÄé.  {ñ} 7 Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah;
ç  ìÀçÈøÄí,  {ø}  äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé,  {ñ}  ìÄùÒÀòÉøÄéí, äÈøÀáÄòÄé.  {ñ} 8 the third to Harim, the fourth to Seorim;
è  ìÀîÇìÀëÌÄéÌÈä,  {ø}  äÇçÂîÄéùÑÄé,  {ñ}  ìÀîÄéÌÈîÄï, äÇùÌÑÄùÌÑÄé.  {ñ} 9 the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin;
é  ìÀäÇ÷ÌåÉõ,  {ø}  äÇùÌÑÀáÄòÄé,  {ñ}  ìÇàÂáÄéÌÈä, äÇùÌÑÀîÄéðÄé.  {ñ} 10 the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah;
éà  ìÀéÅùÑåÌòÇ,  {ø}  äÇúÌÀùÑÄòÄé,  {ñ}  ìÄùÑÀëÇðÀéÈäåÌ, äÈòÂùÒÄøÄé.  {ñ} 11 the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah;
éá  ìÀàÆìÀéÈùÑÄéá,  {ø}  òÇùÑÀúÌÅé òÈùÒÈø,  {ñ}  ìÀéÈ÷Äéí, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 12 the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim;
éâ  ìÀçËôÌÈä,  {ø}  ùÑÀìÉùÑÈä òÈùÒÈø,  {ñ}  ìÀéÆùÑÆáÀàÈá, àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø.  {ñ} 13 the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab;
éã  ìÀáÄìÀâÌÈä,  {ø}  çÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø,  {ñ}  ìÀàÄîÌÅø, ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø.  {ñ} 14 the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer;
èå  ìÀçÅæÄéø, ùÑÄáÀòÈä  {ø}  òÈùÒÈø,  {ñ}  ìÀäÇôÌÄöÌÅõ, ùÑÀîåÉðÈä òÈùÒÈø.  {ñ} 15 the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez;
èæ  ìÄôÀúÇçÀéÈä, úÌÄùÑÀòÈä  {ø}  òÈùÒÈø,  {ñ}  ìÄéçÆæÀ÷Åàì, äÈòÆùÒÀøÄéí.  {ñ} 16 the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel;
éæ  ìÀéÈëÄéï, àÆçÈã  {ø}  åÀòÆùÒÀøÄéí,  {ñ}  ìÀâÈîåÌì, ùÑÀðÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí.  {ñ} 17 the one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul;
éç  ìÄãÀìÈéÈäåÌ, ùÑÀìÉùÑÈä  {ø}  åÀòÆùÒÀøÄéí,  {ñ}  ìÀîÇòÇæÀéÈäåÌ, àÇøÀáÌÈòÈä åÀòÆùÒÀøÄéí.  {ô} 18 the three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah. {P}
éè  àÅìÌÆä ôÀ÷ËãÌÈúÈí ìÇòÂáÉãÈúÈí, ìÈáåÉà ìÀáÅéú-éÀäåÈä ëÌÀîÄùÑÀôÌÈèÈí, áÌÀéÇã, àÇäÂøÉï àÂáÄéäÆí:  ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈäåÌ, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 19 These were the orderings of them in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance given unto them by the hand of Aaron their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him. {P}
ë  åÀìÄáÀðÅé ìÅåÄé, äÇðÌåÉúÈøÄéí:  ìÄáÀðÅé òÇîÀøÈí ùÑåÌáÈàÅì, ìÄáÀðÅé ùÑåÌáÈàÅì éÆçÀãÌÀéÈäåÌ.  {ñ} 20 And of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.
ëà  ìÄøÀçÇáÀéÈäåÌ--ìÄáÀðÅé øÀçÇáÀéÈäåÌ, äÈøÉàùÑ éÄùÌÑÄéÌÈä.  {ñ} 21 Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.
ëá  ìÇéÌÄöÀäÈøÄé ùÑÀìÉîåÉú, ìÄáÀðÅé ùÑÀìÉîåÉú éÈçÇú.  {ñ} 22 Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.
ëâ  åÌáÀðÈé, éÀøÄéÌÈäåÌ; àÂîÇøÀéÈäåÌ, äÇùÌÑÅðÄé, éÇçÂæÄéàÅì äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, éÀ÷ÇîÀòÈí äÈøÀáÄéòÄé.  {ñ} 23 And Benai, Jeriah, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
ëã  áÌÀðÅé òËæÌÄéàÅì îÄéëÈä, ìÄáÀðÅé îÄéëÈä ùîåø (ùÑÈîÄéø). 24 The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.
ëä  àÂçÄé îÄéëÈä éÄùÌÑÄéÌÈä,  {ñ}  ìÄáÀðÅé éÄùÌÑÄéÌÈä æÀëÇøÀéÈäåÌ.  {ñ} 25 The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.
ëå  áÌÀðÅé îÀøÈøÄé îÇçÀìÄé åÌîåÌùÑÄé,  {ñ}  áÌÀðÅé éÇòÂæÄéÌÈäåÌ áÀðåÉ.  {ñ} 26 The sons of Merari: Mahli and Mushi; the sons of Jaaziah, his son,
ëæ  áÌÀðÅé, îÀøÈøÄé--ìÀéÇòÂæÄéÌÈäåÌ áÀðåÉ, åÀùÑÉäÇí åÀæÇëÌåÌø åÀòÄáÀøÄé.  {ñ} 27 even the sons of Merari through Jaaziah his son: Shoham, and Zaccur, and Ibri.
ëç  ìÀîÇçÀìÄé, àÆìÀòÈæÈø, åÀìÉà-äÈéÈä ìåÉ, áÌÈðÄéí.  {ñ} 28 Of Mahli: Eleazar, who had no sons.
ëè  ìÀ÷ÄéùÑ, áÌÀðÅé-÷ÄéùÑ éÀøÇçÀîÀàÅì.  {ñ} 29 Of Kish: the sons of Kish, Jerahmeel.
ì  åÌáÀðÅé îåÌùÑÄé, îÇçÀìÄé åÀòÅãÆø åÄéøÄéîåÉú; àÅìÌÆä áÌÀðÅé äÇìÀåÄéÌÄí, ìÀáÅéú àÂáÉúÅéäÆí. 30 And the sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses.
ìà  åÇéÌÇôÌÄéìåÌ âÇí-äÅí âÌåÉøÈìåÉú ìÀòËîÌÇú àÂçÅéäÆí áÌÀðÅé-àÇäÂøÉï, ìÄôÀðÅé ãÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ åÀöÈãåÉ÷ åÇàÂçÄéîÆìÆêÀ, åÀøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ìÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÇìÀåÄéÌÄí--àÈáåÉú äÈøÉàùÑ, ìÀòËîÌÇú àÈçÄéå äÇ÷ÌÈèÈï.  {ñ} 31 These likewise cast lots even as their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the fathers' houses of the priests and of the Levites; the fathers' houses of the chief even as those of his younger brother. {S}

1 Chapter 25

à  åÇéÌÇáÀãÌÅì ãÌÈåÄéã åÀùÒÈøÅé äÇöÌÈáÈà ìÇòÂáÉãÈä, ìÄáÀðÅé àÈñÈó åÀäÅéîÈï åÄéãåÌúåÌï, äðáéàéí (äÇðÌÄáÌÀàÄéí) áÌÀëÄðÌÉøåÉú áÌÄðÀáÈìÄéí, åÌáÄîÀöÄìÀúÌÈéÄí; åÇéÀäÄé, îÄñÀôÌÈøÈí, àÇðÀùÑÅé îÀìÈàëÈä, ìÇòÂáÉãÈúÈí. 1 Moreover David and the captains of the host separated for the service certain of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals; and the number of them that did the work according to their service was:
á  ìÄáÀðÅé àÈñÈó, æÇëÌåÌø åÀéåÉñÅó åÌðÀúÇðÀéÈä åÇàÂùÒÇøÀàÅìÈä--áÌÀðÅé àÈñÈó:  òÇì, éÇã-àÈñÈó, äÇðÌÄáÌÈà, òÇì-éÀãÅé äÇîÌÆìÆêÀ. 2 of the sons of Asaph: Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph; under the hand of Asaph, who prophesied according to the direction of the king.
â  ìÄéãåÌúåÌï--áÌÀðÅé éÀãåÌúåÌï âÌÀãÇìÀéÈäåÌ åÌöÀøÄé åÄéùÑÇòÀéÈäåÌ çÂùÑÇáÀéÈäåÌ åÌîÇúÌÄúÀéÈäåÌ ùÑÄùÌÑÈä, òÇì éÀãÅé àÂáÄéäÆí éÀãåÌúåÌï áÌÇëÌÄðÌåÉø, äÇðÌÄáÌÈà, òÇì-äÉãåÉú åÀäÇìÌÅì ìÇéäåÈä.  {ñ} 3 Of Jeduthun: the sons of Jeduthun: Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six; under the hands of their father Jeduthun with the harp, who prophesied in giving thanks and praising the LORD. {S}
ã  ìÀäÅéîÈï--áÌÀðÅé äÅéîÈï áÌË÷ÌÄéÌÈäåÌ îÇúÌÇðÀéÈäåÌ òËæÌÄéàÅì ùÑÀáåÌàÅì åÄéøÄéîåÉú çÂðÇðÀéÈä çÂðÈðÄé, àÁìÄéàÈúÈä âÄãÌÇìÀúÌÄé åÀøÉîÇîÀúÌÄé òÆæÆø, éÈùÑÀáÌÀ÷ÈùÑÈä îÇìÌåÉúÄé, äåÉúÄéø îÇçÂæÄéàÉú. 4 Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamti-ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, Mahazioth;
ä  ëÌÈì-àÅìÌÆä áÈðÄéí ìÀäÅéîÈï, çÉæÅä äÇîÌÆìÆêÀ áÌÀãÄáÀøÅé äÈàÁìÉäÄéí--ìÀäÈøÄéí ÷ÈøÆï; åÇéÌÄúÌÅï äÈàÁìÉäÄéí ìÀäÅéîÈï, áÌÈðÄéí àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø--åÌáÈðåÉú ùÑÈìåÉùÑ. 5 all these were the sons of Heman the king's seer in the things pertaining to God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.
å  ëÌÈì-àÅìÌÆä òÇì-éÀãÅé àÂáÄéäÆí áÌÇùÌÑÄéø áÌÅéú éÀäåÈä, áÌÄîÀöÄìÀúÌÇéÄí ðÀáÈìÄéí åÀëÄðÌÉøåÉú, ìÇòÂáÉãÇú, áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí--òÇì éÀãÅé äÇîÌÆìÆêÀ, àÈñÈó åÄéãåÌúåÌï åÀäÅéîÈï. 6 All these were under the hands of their fathers for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the direction of the king--Asaph, Jeduthun, and Heman.
æ  åÇéÀäÄé îÄñÀôÌÈøÈí òÄí-àÂçÅéäÆí, îÀìËîÌÀãÅé-ùÑÄéø ìÇéäåÈä:  ëÌÈì-äÇîÌÅáÄéï--îÈàúÇéÄí, ùÑÀîåÉðÄéí åÌùÑÀîåÉðÈä. 7 And the number of them, with their brethren that were instructed in singing unto the LORD, even all that were skilful, was two hundred fourscore and eight.
ç  åÇéÌÇôÌÄéìåÌ âÌåÉøÈìåÉú îÄùÑÀîÆøÆú, ìÀòËîÌÇú ëÌÇ÷ÌÈèÉï ëÌÇâÌÈãåÉì--îÅáÄéï, òÄí-úÌÇìÀîÄéã.  {ô} 8 And they cast lots ward against [ward], as well the small as the great, the teacher as the scholar. {P}
è  åÇéÌÅöÅà äÇâÌåÉøÈì äÈøÄàùÑåÉï, ìÀàÈñÈó--ìÀéåÉñÅó;  {ñ}  âÌÀãÇìÀéÈäåÌ, äÇùÌÑÅðÄé--äåÌà-åÀàÆçÈéå  {ø}  åÌáÈðÈéå, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 9 Now the first lot came forth for Asaph to Joseph; the second to Gedaliah; he and his brethren and sons were twelve;
é  äÇùÌÑÀìÄùÑÄé æÇëÌåÌø, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí  {ø}  òÈùÒÈø.  {ñ} 10 The third to Zaccur, his sons and his brethren, twelve;
éà  äÈøÀáÄéòÄé, ìÇéÌÄöÀøÄé--áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 11 The fourth to Izri, his sons and his brethren, twelve;
éá  äÇçÂîÄéùÑÄé  {ø}  ðÀúÇðÀéÈäåÌ, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 12 The fifth to Nethaniah, his sons and his brethren, twelve;
éâ  äÇùÌÑÄùÌÑÄé áË÷ÌÄéÌÈäåÌ, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí  {ø}  òÈùÒÈø.  {ñ} 13 The sixth to Bukkiah, his sons and his brethren, twelve;
éã  äÇùÌÑÀáÄòÄé éÀùÒÇøÀàÅìÈä, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 14 The seventh to Jesarelah, his sons and his brethren, twelve;
èå  äÇùÌÑÀîÄéðÄé  {ø}  éÀùÑÇòÀéÈäåÌ, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 15 The eighth to Jeshaiah, his sons and his brethren, twelve;
èæ  äÇúÌÀùÑÄéòÄé îÇúÌÇðÀéÈäåÌ, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå  {ø}  ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 16 The ninth to Mattaniah, his sons and his brethren, twelve;
éæ  äÈòÂùÒÄéøÄé ùÑÄîÀòÄé, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 17 The tenth to Shimei, his sons and his brethren, twelve;
éç  òÇùÑÀúÌÅé  {ø}  òÈùÒÈø òÂæÇøÀàÅì, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 18 The eleventh to Azarel, his sons and his brethren, twelve;
éè  äÇùÌÑÀðÅéí òÈùÒÈø ìÇçÂùÑÇáÀéÈä,  {ø}  áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 19 The twelfth to Hashabiah, his sons and his brethren, twelve;
ë  ìÄùÑÀìÉùÑÈä òÈùÒÈø ùÑåÌáÈàÅì, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí  {ø}  òÈùÒÈø.  {ñ} 20 For the thirteenth, Shubael, his sons and his brethren, twelve;
ëà  ìÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø îÇúÌÄúÀéÈäåÌ, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 21 For the fourteenth, Mattithiah, his sons and his brethren, twelve;
ëá  ìÇçÂîÄùÌÑÈä  {ø}  òÈùÒÈø ìÄéøÅîåÉú, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 22 For the fifteenth to Jeremoth, his sons and his brethren, twelve;
ëâ  ìÀùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø ìÇçÂðÇðÀéÈäåÌ, áÌÈðÈéå  {ø}  åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 23 For the sixteenth to Hananiah, his sons and his brethren, twelve;
ëã  ìÀùÑÄáÀòÈä òÈùÒÈø ìÀéÈùÑÀáÌÀ÷ÈùÑÈä, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí  {ø}  òÈùÒÈø.  {ñ} 24 For the seventeenth to Joshbekashah, his sons and his brethren, twelve;
ëä  ìÄùÑÀîåÉðÈä òÈùÒÈø ìÇçÂðÈðÄé, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 25 For the eighteenth to Hanani, his sons and his brethren, twelve;
ëå  ìÀúÄùÑÀòÈä  {ø}  òÈùÒÈø ìÀîÇìÌåÉúÄé, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 26 For the nineteenth to Mallothi, his sons and his brethren, twelve;
ëæ  ìÀòÆùÒÀøÄéí, ìÆàÁìÄéÌÈúÈä--áÌÈðÈéå  {ø}  åÀàÆçÈéå, ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 27 For the twentieth to Eliathah, his sons and his brethren, twelve;
ëç  ìÀàÆçÈã åÀòÆùÒÀøÄéí ìÀäåÉúÄéø, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí  {ø}  òÈùÒÈø.  {ñ} 28 For the one and twentieth to Hothir, his sons and his brethren, twelve;
ëè  ìÄùÑÀðÇéÄí åÀòÆùÒÀøÄéí ìÀâÄãÌÇìÀúÌÄé, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 29 For the two and twentieth to Giddalti, his sons and his brethren, twelve;
ì  ìÄùÑÀìÉùÑÈä  {ø}  åÀòÆùÒÀøÄéí ìÀîÇçÂæÄéàåÉú, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ñ} 30 For the three and twentieth to Mahazioth, his sons and his brethren, twelve;
ìà  ìÀàÇøÀáÌÈòÈä åÀòÆùÒÀøÄéí  {ø}  ìÀøåÉîÇîÀúÌÄé òÈæÆø, áÌÈðÈéå åÀàÆçÈéå ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø.  {ô} 31 For the four and twentieth to Romamti-ezer, his sons and his brethren, twelve. {P}

1 Chapter 26

à  ìÀîÇçÀìÀ÷åÉú, ìÀùÑÉòÂøÄéí--ìÇ÷ÌÈøÀçÄéí, îÀùÑÆìÆîÀéÈäåÌ áÆï-÷ÉøÅà îÄï-áÌÀðÅé àÈñÈó. 1 For the courses of the doorkeepers: of the Korahites: Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.
á  åÀìÄîÀùÑÆìÆîÀéÈäåÌ, áÌÈðÄéí--æÀëÇøÀéÈäåÌ äÇáÌÀëåÉø, éÀãÄéòÂàÅì äÇùÌÑÅðÄé, æÀáÇãÀéÈäåÌ äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, éÇúÀðÄéàÅì äÈøÀáÄéòÄé. 2 And Meshelemiah had sons: Zechariah the first-born, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth;
â  òÅéìÈí äÇçÂîÄéùÑÄé éÀäåÉçÈðÈï äÇùÌÑÄùÌÑÄé, àÆìÀéÀäåÉòÅéðÇé äÇùÌÑÀáÄéòÄé. 3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.
ã  åÌìÀòÉáÅã àÁãÉí, áÌÈðÄéí--ùÑÀîÇòÀéÈä äÇáÌÀëåÉø, éÀäåÉæÈáÈã äÇùÌÑÅðÄé, éåÉàÈç äÇùÌÑÀìÄùÑÄé åÀùÒÈëÈø äÈøÀáÄéòÄé, åÌðÀúÇðÀàÅì äÇçÂîÄéùÑÄé. 4 And Obed-edom had sons: Shemaiah the first-born, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethanel the fifth;
ä  òÇîÌÄéàÅì äÇùÌÑÄùÌÑÄé éÄùÌÒÈùëÈø äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ôÌÀòËìÌÀúÇé äÇùÌÑÀîÄéðÄé:  ëÌÄé áÅøÀëåÉ, àÁìÉäÄéí.  {ñ} 5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peullethai the eighth; for God blessed him. {S}
å  åÀìÄùÑÀîÇòÀéÈä áÀðåÉ ðåÉìÇã áÌÈðÄéí, äÇîÌÄîÀùÑÈìÄéí ìÀáÅéú àÂáÄéäÆí:  ëÌÄé-âÄáÌåÉøÅé çÇéÄì, äÅîÌÈä. 6 Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled over the house of their father; for they were mighty men of valour.
æ  áÌÀðÅé ùÑÀîÇòÀéÈä, òÈúÀðÄé åÌøÀôÈàÅì åÀòåÉáÅã àÆìÀæÈáÈã àÆçÈéå--áÌÀðÅé-çÈéÄì; àÁìÄéäåÌ, åÌñÀîÇëÀéÈäåÌ. 7 The sons of Shemaiah: Othni, and Rephael and Obed and Elzabad his brethren, valiant men; Elihu also, and Semachiah.
ç  ëÌÈì-àÅìÌÆä îÄáÌÀðÅé òÉáÅã àÁãÉí, äÅîÌÈä åÌáÀðÅéäÆí åÇàÂçÅéäÆí, àÄéùÑ-çÇéÄì áÌÇëÌÉçÇ, ìÇòÂáÉãÈä--ùÑÄùÌÑÄéí åÌùÑÀðÇéÄí, ìÀòÉáÅã àÁãÉí. 8 All these were of the sons of Obed-edom: they and their sons and their brethren, able men in strength for the service; threescore and two of Obed-edom.
è  åÀìÄîÀùÑÆìÆîÀéÈäåÌ, áÌÈðÄéí åÀàÇçÄéí áÌÀðÅé-çÈéÄì--ùÑÀîåÉðÈä òÈùÒÈø.  {ñ} 9 And Meshelemiah had sons and brethren, valiant men, eighteen. {S}
é  åÌìÀçÉñÈä îÄï-áÌÀðÅé-îÀøÈøÄé, áÌÈðÄéí--ùÑÄîÀøÄé äÈøÉàùÑ ëÌÄé ìÉà-äÈéÈä áÀëåÉø, åÇéÀùÒÄéîÅäåÌ àÈáÄéäåÌ ìÀøÉàùÑ. 10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the chief--for though he was not the firstborn, yet his father made him chief--
éà  çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇùÌÑÅðÄé èÀáÇìÀéÈäåÌ äÇùÌÑÀìÄùÑÄé, æÀëÇøÀéÈäåÌ äÈøÀáÄòÄé; ëÌÈì-áÌÈðÄéí åÀàÇçÄéí ìÀçÉñÈä, ùÑÀìÉùÑÈä òÈùÒÈø. 11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and brethren of Hosah were thirteen.
éá  ìÀàÅìÌÆä îÇçÀìÀ÷åÉú äÇùÌÑÉòÂøÄéí ìÀøÈàùÑÅé äÇâÌÀáÈøÄéí, îÄùÑÀîÈøåÉú--ìÀòËîÌÇú àÂçÅéäÆí:  ìÀùÑÈøÅú, áÌÀáÅéú éÀäåÈä. 12 These courses of the doorkeepers, even the chief men, had wards over against their brethren, to minister in the house of the LORD.
éâ  åÇéÌÇôÌÄéìåÌ âåÉøÈìåÉú ëÌÇ÷ÌÈèÉï ëÌÇâÌÈãåÉì, ìÀáÅéú àÂáåÉúÈí--ìÀùÑÇòÇø åÈùÑÈòÇø.  {ô} 13 And they cast lots, as well the small as the great, according to their fathers' houses, for every gate. {P}
éã  åÇéÌÄôÌÉì äÇâÌåÉøÈì îÄæÀøÈçÈä, ìÀùÑÆìÆîÀéÈäåÌ; åÌæÀëÇøÀéÈäåÌ áÀðåÉ éåÉòÅõ áÌÀùÒÆëÆì, äÄôÌÄéìåÌ âÌåÉøÈìåÉú, åÇéÌÅöÅà âåÉøÈìåÉ, öÈôåÉðÈä. 14 And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a discreet counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.
èå  ìÀòÉáÅã àÁãÉí, ðÆâÀáÌÈä; åÌìÀáÈðÈéå, áÌÅéú äÈàÂñËôÌÄéí. 15 To Obed-edom southward; and to his sons the Storehouse.
èæ  ìÀùÑËôÌÄéí åÌìÀçÉñÈä, ìÇîÌÇòÂøÈá, òÄí ùÑÇòÇø ùÑÇìÌÆëÆú, áÌÇîÀñÄìÌÈä äÈòåÉìÈä; îÄùÑÀîÈø, ìÀòËîÌÇú îÄùÑÀîÈø.  {ñ} 16 To Shuppim and Hosah westward, by the gate of Shallecheth, at the causeway that goeth up, ward against ward. {S}
éæ  ìÇîÌÄæÀøÈç, äÇìÀåÄéÌÄí ùÑÄùÌÑÈä, ìÇöÌÈôåÉðÈä ìÇéÌåÉí àÇøÀáÌÈòÈä, ìÇðÌÆâÀáÌÈä ìÇéÌåÉí àÇøÀáÌÈòÈä;  {ñ}  åÀìÈàÂñËôÌÄéí, ùÑÀðÇéÄí ùÑÀðÈéÄí. 17 Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, {S} and for the Storehouse two and two.
éç  ìÇôÌÇøÀáÌÈø, ìÇîÌÇòÂøÈá--àÇøÀáÌÈòÈä, ìÇîÀñÄìÌÈä, ùÑÀðÇéÄí, ìÇôÌÇøÀáÌÈø. 18 For the Precinct westward, four at the causeway, and two at the Precinct.
éè  àÅìÌÆä, îÇçÀìÀ÷åÉú äÇùÌÑÉòÂøÄéí, ìÄáÀðÅé äÇ÷ÌÈøÀçÄé, åÀìÄáÀðÅé îÀøÈøÄé. 19 These were the courses of the doorkeepers; of the sons of the Korahites, and of the sons of Merari.
ë  åÀäÇìÀåÄéÌÄí--àÂçÄéÌÈä, òÇì-àåÉöÀøåÉú áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, åÌìÀàÉöÀøåÉú, äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí.  {ñ} 20 And of the Levites, Ahijah was over the treasuries of the house of God, and over the treasuries of the hallowed things. {S}
ëà  áÌÀðÅé ìÇòÀãÌÈï áÌÀðÅé äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé ìÀìÇòÀãÌÈï, øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÀìÇòÀãÌÈï äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé--éÀçÄéàÅìÄé.  {ñ} 21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, the heads of the fathers' houses belonging to Ladan the Gershonite: Jehieli. {S}
ëá  áÌÀðÅé, éÀçÄéàÅìÄé--æÅúÈí åÀéåÉàÅì àÈçÄéå, òÇì-àÉöÀøåÉú áÌÅéú éÀäåÈä.  {ñ} 22 The sons of Jehieli: Zetham, and Joel his brother, over the treasuries of the house of the LORD. {S}
ëâ  ìÇòÇîÀøÈîÄé, ìÇéÌÄöÀäÈøÄé, ìÇçÆáÀøåÉðÄé, ìÈòÈæÌÄéàÅìÄé. 23 Of the Amramites, of the Izharites, of the Hebronites, of the Uzzielites;
ëã  åÌùÑÀáËàÅì áÌÆï-âÌÅøÀùÑåÉí áÌÆï-îÉùÑÆä, ðÈâÄéã òÇì-äÈàÉöÈøåÉú.  {ñ} 24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler over the treasuries. {S}
ëä  åÀàÆçÈéå, ìÆàÁìÄéòÆæÆø--øÀçÇáÀéÈäåÌ áÀðåÉ åÄéùÑÇòÀéÈäåÌ áÀðåÉ, åÀéÉøÈí áÌÀðåÉ, åÀæÄëÀøÄé áÀðåÉ, åùìîåú (åÌùÑÀìÉîÄéú) áÌÀðåÉ. 25 And his brethren by Eliezer: Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.
ëå  äåÌà ùÑÀìÉîåÉú åÀàÆçÈéå, òÇì ëÌÈì-àÉöÀøåÉú äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí àÂùÑÆø äÄ÷ÀãÌÄéùÑ ãÌÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ åÀøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÀùÒÈøÅé-äÈàÂìÈôÄéí åÀäÇîÌÅàåÉú--åÀùÒÈøÅé äÇöÌÈáÈà. 26 This Shelomith and his brethren were over all the treasuries of the dedicated things, which David the king, and the heads of the fathers' houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.
ëæ  îÄï-äÇîÌÄìÀçÈîåÉú åÌîÄï-äÇùÌÑÈìÈì, äÄ÷ÀãÌÄéùÑåÌ--ìÀçÇæÌÅ÷, ìÀáÅéú éÀäåÈä. 27 Out of the spoil won in battles did they dedicate to repair the house of the LORD.
ëç  åÀëÉì äÇäÄ÷ÀãÌÄéùÑ ùÑÀîåÌàÅì äÈøÉàÆä, åÀùÑÈàåÌì áÌÆï-÷ÄéùÑ, åÀàÇáÀðÅø áÌÆï-ðÅø, åÀéåÉàÈá áÌÆï-öÀøåÌéÈä--ëÌÉì, äÇîÌÇ÷ÀãÌÄéùÑ, òÇì éÇã-ùÑÀìÉîÄéú, åÀàÆçÈéå.  {ô} 28 And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren. {P}
ëè  ìÇéÌÄöÀäÈøÄé ëÌÀðÇðÀéÈäåÌ åÌáÈðÈéå, ìÇîÌÀìÈàëÈä äÇçÄéöåÉðÈä òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì--ìÀùÑÉèÀøÄéí, åÌìÀùÑÉôÀèÄéí. 29 Of the Izharites, Chenaniah and his sorts were for the outward business over Israel, for officers and judges.
ì  ìÇçÆáÀøåÉðÄé çÂùÑÇáÀéÈäåÌ åÀàÆçÈéå áÌÀðÅé-çÇéÄì àÆìÆó åÌùÑÀáÇò-îÅàåÉú, òÇì ôÌÀ÷ËãÌÇú éÄùÒÀøÈàÅì, îÅòÅáÆø ìÇéÌÇøÀãÌÅï, îÇòÀøÈáÈä--ìÀëÉì îÀìÆàëÆú éÀäåÈä, åÀìÇòÂáÉãÇú äÇîÌÆìÆêÀ. 30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, had the oversight of Israel beyond the Jordan westward; for all the business of the LORD, and for the service of the king.
ìà  ìÇçÆáÀøåÉðÄé éÀøÄéÌÈä äÈøÉàùÑ, ìÇçÆáÀøåÉðÄé ìÀúÉìÀãÉúÈéå ìÀàÈáåÉú--áÌÄùÑÀðÇú äÈàÇøÀáÌÈòÄéí ìÀîÇìÀëåÌú ãÌÈåÄéã, ðÄãÀøÈùÑåÌ, åÇéÌÄîÌÈöÅà áÈäÆí âÌÄáÌåÉøÅé çÇéÄì, áÌÀéÇòÀæÅéø âÌÄìÀòÈã. 31 Of the Hebronites was Jerijah the chief, even of the Hebronites, according to their generations by fathers' houses. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.
ìá  åÀàÆçÈéå áÌÀðÅé-çÇéÄì, àÇìÀôÌÇéÄí åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú--øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú; åÇéÌÇôÀ÷ÄéãÅí ãÌÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ, òÇì-äÈøàåÌáÅðÄé åÀäÇâÌÈãÄé åÇçÂöÄé ùÑÅáÆè äÇîÀðÇùÌÑÄé, ìÀëÈì-ãÌÀáÇø äÈàÁìÉäÄéí, åÌãÀáÇø äÇîÌÆìÆêÀ.  {ô} 32 And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred, heads of fathers' houses, whom king David made overseers over the Reubenites, and the Gadites, and the half-tribe of the Manassites, for every matter pertaining to God, and for the affairs of the king. {P}

1 Chapter 27

à  åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÀîÄñÀôÌÈøÈí øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú åÀùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí åÀäÇîÌÅàåÉú åÀùÑÉèÀøÅéäÆí äÇîÀùÑÈøÀúÄéí àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ ìÀëÉì ãÌÀáÇø äÇîÌÇçÀìÀ÷åÉú, äÇáÌÈàÈä åÀäÇéÌÉöÅàú çÉãÆùÑ áÌÀçÉãÆùÑ, ìÀëÉì, çÈãÀùÑÅé äÇùÌÑÈðÈä:  äÇîÌÇçÂìÉ÷Æú, äÈàÇçÇú--òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ô} 1 Now the children of Israel after their number, to wit, the heads of fathers' houses and the captains of thousands and of hundreds, and their officers that served the king, in any matter of the courses which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand. {P}
á  òÇì äÇîÌÇçÂìÉ÷Æú äÈøÄàùÑåÉðÈä, ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï--éÈùÑÈáÀòÈí, áÌÆï-æÇáÀãÌÄéàÅì; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 2 Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel; and in his course were twenty and four thousand.
â  îÄï-áÌÀðÅé-ôÆøÆõ, äÈøÉàùÑ ìÀëÈì-ùÒÈøÅé äÇöÌÀáÈàåÉú--ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï.  {ñ} 3 Of the children of Perez was he, and the chief of all the captains of the host for the first month.
ã  åÀòÇì îÇçÂìÉ÷Æú äÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, ãÌåÉãÇé äÈàÂçåÉçÄé åÌîÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, åÌîÄ÷ÀìåÉú, äÇðÌÈâÄéã; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 4 And over the course of the second month was Dodai the Ahohite, and his course, and Mikloth the ruler; and in his course were twenty and four thousand.
ä  ùÒÇø äÇöÌÈáÈà äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, áÌÀðÈéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï øÉàùÑ; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó. 5 The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, the priest, chief; and in his course were twenty and four thousand.
å  äåÌà áÀðÈéÈäåÌ âÌÄáÌåÉø äÇùÌÑÀìÉùÑÄéí, åÀòÇì-äÇùÌÑÀìÉùÑÄéí; åÌîÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÇîÌÄéæÈáÈã áÌÀðåÉ.  {ñ} 6 This is that Benaiah, who was the mighty man of the thirty, and over the thirty; and of his course was Ammizabad his son.
æ  äÈøÀáÄéòÄé ìÇçÉãÆùÑ äÈøÀáÄéòÄé, òÂùÒÈäàÅì àÂçÄé éåÉàÈá, åÌæÀáÇãÀéÈä áÀðåÉ, àÇçÂøÈéå; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 7 The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him; and in his course were twenty and four thousand.
ç  äÇçÂîÄéùÑÄé ìÇçÉãÆùÑ äÇçÂîÄéùÑÄé, äÇùÌÒÇø ùÑÇîÀäåÌú äÇéÌÄæÀøÈç; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 8 The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite; and in his course were twenty and four thousand.
è  äÇùÌÑÄùÌÑÄé ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÄùÌÑÄé, òÄéøÈà áÆï-òÄ÷ÌÅùÑ äÇúÌÀ÷åÉòÄé; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 9 The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite; and in his course were twenty and four thousand.
é  äÇùÌÑÀáÄéòÄé ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, çÆìÆõ äÇôÌÀìåÉðÄé îÄï-áÌÀðÅé àÆôÀøÈéÄí; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 10 The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim; and in his course were twenty and four thousand.
éà  äÇùÌÑÀîÄéðÄé ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀîÄéðÄé, ñÄáÌÀëÇé äÇçËùÑÈúÄé ìÇæÌÇøÀçÄé; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 11 The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zerahites; and in his course were twenty and four thousand.
éá  äÇúÌÀùÑÄéòÄé ìÇçÉãÆùÑ äÇúÌÀùÑÄéòÄé, àÂáÄéòÆæÆø äÈòÇðÌÀúåÉúÄé ìáðéîéðé (ìÇáÌÅï éÀîÄéðÄé); åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 12 The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anathothite, of the Benjamites; and in his course were twenty and four thousand.
éâ  äÈòÂùÒÄéøÄé ìÇçÉãÆùÑ äÈòÂùÒÄéøÄé, îÇäÀøÇé äÇðÌÀèåÉôÈúÄé ìÇæÌÇøÀçÄé; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 13 The tenth captain for the tenth month was Mahrai, the Netophathite, of the Zerahites; and in his course were twenty and four thousand.
éã  òÇùÑÀúÌÅé-òÈùÒÈø ìÀòÇùÑÀúÌÅé òÈùÒÈø äÇçÉãÆùÑ, áÌÀðÈéÈä äÇôÌÄøÀòÈúåÉðÄé îÄï-áÌÀðÅé àÆôÀøÈéÄí; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ñ} 14 The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim; and in his course were twenty and four thousand.
èå  äÇùÌÑÀðÅéí òÈùÒÈø ìÄùÑÀðÅéí òÈùÒÈø äÇçÉãÆùÑ, çÆìÀãÌÇé äÇðÌÀèåÉôÈúÄé ìÀòÈúÀðÄéàÅì; åÀòÇì, îÇçÂìË÷ÀúÌåÉ, òÆùÒÀøÄéí åÀàÇøÀáÌÈòÈä, àÈìÆó.  {ô} 15 The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel; and in his course were twenty and four thousand. {P}
èæ  åÀòÇì, ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÈøàåÌáÅðÄé ðÈâÄéã, àÁìÄéòÆæÆø áÌÆï-æÄëÀøÄé;  {ñ}  ìÇùÌÑÄîÀòåÉðÄé--ùÑÀôÇèÀéÈäåÌ, áÌÆï-îÇòÂëÈä.  {ñ} 16 Furthermore over the tribes of Israel: of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri the ruler; of the Simeonites, Shephatiah the son of Maacah;
éæ  ìÀìÅåÄé çÂùÑÇáÀéÈä áÆï-÷ÀîåÌàÅì, ìÀàÇäÂøÉï öÈãåÉ÷.  {ñ} 17 of Levi, Hashabiah the son of Kemuel; of Aaron, Zadok;
éç  ìÄéäåÌãÈä, àÁìÄéäåÌ îÅàÂçÅé ãÈåÄéã;  {ñ}  ìÀéÄùÌÒÈùëÈø--òÈîÀøÄé, áÌÆï-îÄéëÈàÅì.  {ñ} 18 of Judah, Elihu, one of the brethren of David; of Issachar, Omri the son of Michael;
éè  ìÄæÀáåÌìËï, éÄùÑÀîÇòÀéÈäåÌ áÌÆï-òÉáÇãÀéÈäåÌ;  {ñ}  ìÀðÇôÀúÌÈìÄé--éÀøÄéîåÉú, áÌÆï-òÇæÀøÄéàÅì.  {ñ} 19 of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah; of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel;
ë  ìÄáÀðÅé àÆôÀøÇéÄí, äåÉùÑÅòÇ áÌÆï-òÂæÇæÀéÈäåÌ; ìÇçÂöÄé ùÑÅáÆè îÀðÇùÌÑÆä, éåÉàÅì áÌÆï-ôÌÀãÈéÈäåÌ.  {ñ} 20 of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah; of the half-tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah;
ëà  ìÇçÂöÄé äÇîÀðÇùÌÑÆä âÌÄìÀòÈãÈä, éÄãÌåÉ áÌÆï-æÀëÇøÀéÈäåÌ;  {ñ}  ìÀáÄðÀéÈîÄï--éÇòÂùÒÄéàÅì, áÌÆï-àÇáÀðÅø.  {ñ} 21 of the half-tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah; of Benjamin, Jaasiel the son of Abner;
ëá  ìÀãÈï, òÂæÇøÀàÅì áÌÆï-éÀøÉçÈí; àÅìÌÆä, ùÒÈøÅé ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 22 of Dan, Azarel the son of Jeroham. These were the captains of the tribes of Israel.
ëâ  åÀìÉà-ðÈùÒÈà ãÈåÄéã îÄñÀôÌÈøÈí, ìÀîÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÌìÀîÈèÌÈä:  ëÌÄé àÈîÇø éÀäåÈä, ìÀäÇøÀáÌåÉú àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÀëåÉëÀáÅé äÇùÌÑÈîÈéÄí. 23 But David took not the number of them from twenty years old and under; because the LORD had said He would increase Israel like to the stars of heaven.
ëã  éåÉàÈá áÌÆï-öÀøåÌéÈä äÅçÅì ìÄîÀðåÉú, åÀìÉà ëÄìÌÈä, åÇéÀäÄé áÈæÉàú ÷ÆöÆó, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà òÈìÈä äÇîÌÄñÀôÌÈø, áÌÀîÄñÀôÌÇø ãÌÄáÀøÅé-äÇéÌÈîÄéí ìÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄéã.  {ñ} 24 Joab the son of Zeruiah began to number, but finished not; and there came wrath for this upon Israel; neither was the number put into the account in the chronicles of king David.
ëä  åÀòÇì àÉöÀøåÉú äÇîÌÆìÆêÀ, òÇæÀîÈåÆú áÌÆï-òÂãÄéàÅì;  {ñ}  åÀòÇì äÈàÉöÈøåÉú áÌÇùÌÒÈãÆä áÌÆòÈøÄéí åÌáÇëÌÀôÈøÄéí, åÌáÇîÌÄâÀãÌÈìåÉú, éÀäåÉðÈúÈï, áÌÆï-òËæÌÄéÌÈäåÌ.  {ñ} 25 And over the king's treasuries was Azmaveth the son of Adiel; and over the treasuries in the fields, in the cities, and in the villages, and in the towers, was Jonathan the son of Uzziah;
ëå  åÀòÇì, òÉùÒÅé îÀìÆàëÆú äÇùÌÒÈãÆä, ìÇòÂáÉãÇú, äÈàÂãÈîÈä--òÆæÀøÄé, áÌÆï-ëÌÀìåÌá.  {ñ} 26 and over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub;
ëæ  åÀòÇì-äÇëÌÀøÈîÄéí--ùÑÄîÀòÄé, äÈøÈîÈúÄé;  {ñ}  åÀòÇì ùÑÆáÌÇëÌÀøÈîÄéí ìÀàÉöÀøåÉú äÇéÌÇéÄï, æÇáÀãÌÄé äÇùÌÑÄôÀîÄé.  {ñ} 27 and over the vineyards was Shimei the Ramathite; and over the increase of the vineyards for the wine-cellars was Zabdi the Shiphmite;
ëç  åÀòÇì-äÇæÌÅéúÄéí åÀäÇùÌÑÄ÷ÀîÄéí àÂùÑÆø áÌÇùÌÑÀôÅìÈä, áÌÇòÇì çÈðÈï äÇâÌÀãÅøÄé;  {ñ}  åÀòÇì-àÉöÀøåÉú äÇùÌÑÆîÆï, éåÉòÈùÑ.  {ñ} 28 and over the olive-trees and the sycomore-trees that were in the Lowland was Baal-hanan the Gederite; and over the cellars of oil was Joash;
ëè  åÀòÇì-äÇáÌÈ÷Èø äÈøÉòÄéí áÌÇùÌÑÈøåÉï, ùèøé (ùÑÄøÀèÇé) äÇùÌÑÈøåÉðÄé;  {ñ}  åÀòÇì-äÇáÌÈ÷Èø, áÌÈòÂîÈ÷Äéí, ùÑÈôÈè, áÌÆï-òÇãÀìÈé.  {ñ} 29 and over the herds that fed in Sharon was Shirtai the Sharonite; and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai;
ì  åÀòÇì-äÇâÌÀîÇìÌÄéí--àåÉáÄéì, äÇéÌÄùÑÀîÀòÅìÄé;  {ñ}  åÀòÇì-äÈàÂúÉðåÉú, éÆçÀãÌÀéÈäåÌ äÇîÌÅøÉðÉúÄé.  {ñ} 30 and over the camels was Obil the Ishmaelite; and over the asses was Jehdeiah the Meronothite;
ìà  åÀòÇì-äÇöÌÉàï, éÈæÄéæ äÇäÇâÀøÄé; ëÌÈì-àÅìÌÆä ùÒÈøÅé äÈøÀëåÌùÑ, àÂùÑÆø ìÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄéã.  {ñ} 31 and over the flocks was Jaziz the Hagrite. All these were the rulers of the substance which was king David's.
ìá  åÄéäåÉðÈúÈï ãÌåÉã-ãÌÈåÄéã éåÉòÅõ, àÄéùÑ-îÅáÄéï åÀñåÉôÅø äåÌà; åÄéçÄéàÅì áÌÆï-çÇëÀîåÉðÄé, òÄí-áÌÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ.  {ñ} 32 Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a man of understanding, and a scribe; and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons;
ìâ  åÇàÂçÄéúÉôÆì, éåÉòÅõ ìÇîÌÆìÆêÀ; åÀçåÌùÑÇé äÈàÇøÀëÌÄé, øÅòÇ äÇîÌÆìÆêÀ.  {ñ} 33 and Ahithophel was the king's counsellor; and Hushai the Archite was the king's friend;
ìã  åÀàÇçÂøÅé àÂçÄéúÉôÆì, éÀäåÉéÈãÈò áÌÆï-áÌÀðÈéÈäåÌ åÀàÆáÀéÈúÈø, åÀùÒÇø-öÈáÈà ìÇîÌÆìÆêÀ, éåÉàÈá.  {ô} 34 and after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar; and the captain of the king's host was Joab. {P}

1 Chapter 28

à  åÇéÌÇ÷ÀäÅì ãÌÈåÄéã àÆú-ëÌÈì-ùÒÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì ùÒÈøÅé äÇùÌÑÀáÈèÄéí åÀùÒÈøÅé äÇîÌÇçÀìÀ÷åÉú äÇîÀùÑÈøÀúÄéí àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ åÀùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí åÀùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú åÀùÒÈøÅé ëÈì-øÀëåÌùÑ-åÌîÄ÷ÀðÆä ìÇîÌÆìÆêÀ åÌìÀáÈðÈéå òÄí-äÇñÌÈøÄéñÄéí åÀäÇâÌÄáÌåÉøÄéí, åÌìÀëÈì-âÌÄáÌåÉø çÈéÄì--àÆì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 1 And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that served the king by course, and the captains of thousands, and the captains of hundreds, and the rulers over all the substance and cattle of the king and of his sons, with the officers, and the mighty men, even all the mighty men of valour, unto Jerusalem.
á  åÇéÌÈ÷Èí ãÌÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ, òÇì-øÇâÀìÈéå, åÇéÌÉàîÆø, ùÑÀîÈòåÌðÄé àÇçÇé åÀòÇîÌÄé:  àÂðÄé òÄí-ìÀáÈáÄé ìÄáÀðåÉú áÌÅéú îÀðåÌçÈä ìÇàÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä, åÀìÇäÂãÉí øÇâÀìÅé àÁìÉäÅéðåÌ, åÇäÂëÄéðåÉúÄé, ìÄáÀðåÉú. 2 Then David the king stood up upon his feet, and said: 'Hear me, my brethren, and my people; as for me, it was in my heart to build a house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God; and I had made ready for the building.
â  åÀäÈàÁìÉäÄéí àÈîÇø ìÄé, ìÉà-úÄáÀðÆä áÇéÄú ìÄùÑÀîÄé:  ëÌÄé àÄéùÑ îÄìÀçÈîåÉú àÇúÌÈä, åÀãÈîÄéí ùÑÈôÈëÀúÌÈ. 3 But God said unto me: Thou shalt not build a house for My name, because thou art a man of war, and hast shed blood.
ã  åÇéÌÄáÀçÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì áÌÄé îÄëÌÉì áÌÅéú-àÈáÄé, ìÄäÀéåÉú ìÀîÆìÆêÀ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì ìÀòåÉìÈí--ëÌÄé áÄéäåÌãÈä áÌÈçÇø ìÀðÈâÄéã, åÌáÀáÅéú éÀäåÌãÈä áÌÅéú àÈáÄé; åÌáÄáÀðÅé àÈáÄé--áÌÄé øÈöÈä, ìÀäÇîÀìÄéêÀ òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì. 4 Howbeit the LORD, the God of Israel, chose me out of all the house of my father to be king over Israel for ever; for He hath chosen Judah to be prince, and in the house of Judah, the house of my father, and among the sons of my father He took pleasure in me to make me king over all Israel;
ä  åÌîÄëÌÈì-áÌÈðÇé--ëÌÄé øÇáÌÄéí áÌÈðÄéí, ðÈúÇï ìÄé éÀäåÈä; åÇéÌÄáÀçÇø áÌÄùÑÀìÉîÉä áÀðÄé--ìÈùÑÆáÆú òÇì-ëÌÄñÌÅà îÇìÀëåÌú éÀäåÈä, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì. 5 and of all my sons--for the LORD hath given me many sons--He hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.
å  åÇéÌÉàîÆø ìÄé--ùÑÀìÉîÉä áÄðÀêÈ, äåÌà-éÄáÀðÆä áÅéúÄé åÇçÂöÅøåÉúÈé:  ëÌÄé-áÈçÇøÀúÌÄé áåÉ ìÄé ìÀáÅï, åÇàÂðÄé àÆäÀéÆä-ìÌåÉ ìÀàÈá. 6 And He said unto me: Solomon thy son, he shall build My house and My courts; for I have chosen him to be to Me for a son, and I will be to him for a father.
æ  åÇäÂëÄéðåÉúÄé àÆú-îÇìÀëåÌúåÉ, òÇã-ìÀòåÉìÈí:  àÄí-éÆçÁæÇ÷, ìÇòÂùÒåÉú îÄöÀå‍ÉúÇé åÌîÄùÑÀôÌÈèÇé--ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 7 And I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do My commandments and Mine ordinances, as at this day.
ç  åÀòÇúÌÈä ìÀòÅéðÅé ëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì ÷ÀäÇì-éÀäåÈä, åÌáÀàÈæÀðÅé àÁìÉäÅéðåÌ, ùÑÄîÀøåÌ åÀãÄøÀùÑåÌ, ëÌÈì-îÄöÀå‍Éú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--ìÀîÇòÇï úÌÄéøÀùÑåÌ àÆú-äÈàÈøÆõ äÇèÌåÉáÈä, åÀäÄðÀçÇìÀúÌÆí ìÄáÀðÅéëÆí àÇçÂøÅéëÆí òÇã-òåÉìÈí. 8 Now therefore, in the sight of all Israel, the congregation of the LORD, and in the hearing of our God, observe and seek out all the commandments of the LORD your God; that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance to your children after you for ever.
è  åÀàÇúÌÈä ùÑÀìÉîÉä-áÀðÄé ãÌÇò àÆú-àÁìÉäÅé àÈáÄéêÈ åÀòÈáÀãÅäåÌ, áÌÀìÅá ùÑÈìÅí åÌáÀðÆôÆùÑ çÂôÅöÈä--ëÌÄé ëÈì-ìÀáÈáåÉú ãÌåÉøÅùÑ éÀäåÈä, åÀëÈì-éÅöÆø îÇçÂùÑÈáåÉú îÅáÄéï:  àÄí-úÌÄãÀøÀùÑÆðÌåÌ éÄîÌÈöÅà ìÈêÀ, åÀàÄí-úÌÇòÇæÀáÆðÌåÌ éÇæÀðÄéçÂêÈ ìÈòÇã. 9 And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve Him with a whole heart and with a willing mind; for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts; if thou seek Him, He will be found of thee; but if thou forsake Him, He will cast thee off for ever.
é  øÀàÅä òÇúÌÈä, ëÌÄé-éÀäåÈä áÌÈçÇø áÌÀêÈ ìÄáÀðåÉú-áÌÇéÄú ìÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ--çÂæÇ÷ åÇòÂùÒÅä.  {ô} 10 Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build a house for the sanctuary; be strong, and do it.' {P}
éà  åÇéÌÄúÌÅï ãÌÈåÄéã ìÄùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ àÆú-úÌÇáÀðÄéú äÈàåÌìÈí åÀàÆú-áÌÈúÌÈéå åÀâÇðÀæÇëÌÈéå åÇòÂìÄéÌÉúÈéå, åÇçÂãÈøÈéå äÇôÌÀðÄéîÄéí--åÌáÅéú äÇëÌÇôÌÉøÆú. 11 Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch [of the temple], and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper rooms thereof, and of the inner chambers thereof, and of the place of the ark-cover;
éá  åÀúÇáÀðÄéú, ëÌÉì àÂùÑÆø äÈéÈä áÈøåÌçÇ òÄîÌåÉ, ìÀçÇöÀøåÉú áÌÅéú-éÀäåÈä åÌìÀëÈì-äÇìÌÀùÑÈëåÉú, ñÈáÄéá--ìÀàÉöÀøåÉú áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, åÌìÀàÉöÀøåÉú äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí. 12 and the pattern of all that he had by the spirit, for the courts of the house of the LORD, and for all the chambers round about, for the treasuries of the house of God, and for the treasuries of the hallowed things;
éâ  åÌìÀîÇçÀìÀ÷åÉú äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, åÌìÀëÈì-îÀìÆàëÆú òÂáåÉãÇú áÌÅéú-éÀäåÈä; åÌìÀëÈì-ëÌÀìÅé, òÂáåÉãÇú áÌÅéú-éÀäåÈä. 13 also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD:
éã  ìÇæÌÈäÈá áÌÇîÌÄùÑÀ÷Èì ìÇæÌÈäÈá, ìÀëÈì-ëÌÀìÅé òÂáåÉãÈä åÇòÂáåÉãÈä; ìÀëÉì ëÌÀìÅé äÇëÌÆñÆó áÌÀîÄùÑÀ÷Èì, ìÀëÈì-ëÌÀìÅé òÂáåÉãÈä åÇòÂáåÉãÈä. 14 of gold by weight for the vessels of gold, for all vessels of every kind of service; of silver for all the vessels of silver by weight, for all vessels of every kind of service;
èå  åÌîÄùÑÀ÷Èì ìÄîÀðÉøåÉú äÇæÌÈäÈá, åÀðÅøÉúÅéäÆí æÈäÈá, áÌÀîÄùÑÀ÷Çì-îÀðåÉøÈä åÌîÀðåÉøÈä, åÀðÅøÉúÆéäÈ; åÀìÄîÀðÉøåÉú äÇëÌÆñÆó áÌÀîÄùÑÀ÷Èì ìÄîÀðåÉøÈä åÀðÅøÉúÆéäÈ, ëÌÇòÂáåÉãÇú îÀðåÉøÈä åÌîÀðåÉøÈä. 15 by weight also for the candlesticks of gold, and for the lamps thereof, of gold, by weight for every candlestick and for the lamps thereof; and for the candlesticks of silver, silver by weight for every candlestick and for the lamps thereof, according to the use of every candlestick;
èæ  åÀàÆú-äÇæÌÈäÈá îÄùÑÀ÷Èì ìÀùÑËìÀçÂðåÉú äÇîÌÇòÂøÆëÆú, ìÀùÑËìÀçÇï åÀùÑËìÀçÈï; åÀëÆñÆó, ìÀùÑËìÀçÂðåÉú äÇëÌÈñÆó. 16 and the gold by weight for the tables of showbread, for every table; and silver for the tables of silver;
éæ  åÀäÇîÌÄæÀìÈâåÉú åÀäÇîÌÄæÀøÈ÷åÉú åÀäÇ÷ÌÀùÒÈå‍Éú, æÈäÈá èÈäåÉø; åÀìÄëÀôåÉøÅé äÇæÌÈäÈá áÌÀîÄùÑÀ÷Èì ìÄëÀôåÉø åÌëÀôåÉø, åÀìÄëÀôåÉøÅé äÇëÌÆñÆó áÌÀîÄùÑÀ÷Èì ìÄëÀôåÉø åÌëÀôåÉø. 17 and the flesh-hooks, and the basins, and the jars, of pure gold; and for the golden bowls by weight for every bowl; and for the silver bowls by weight for every bowl;
éç  åÌìÀîÄæÀáÌÇç äÇ÷ÌÀèÉøÆú æÈäÈá îÀæË÷ÌÈ÷, áÌÇîÌÄùÑÀ÷Èì; åÌìÀúÇáÀðÄéú äÇîÌÆøÀëÌÈáÈä, äÇëÌÀøåÌáÄéí æÈäÈá ìÀôÉøÀùÒÄéí, åÀñÉëÀëÄéí, òÇì-àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä. 18 and for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot, even the cherubim, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.
éè  äÇëÌÉì áÌÄëÀúÈá îÄéÌÇã éÀäåÈä, òÈìÇé äÄùÒÀëÌÄéì--ëÌÉì, îÇìÀàÂëåÉú äÇúÌÇáÀðÄéú.  {ô} 19 'All this [do I give thee] in writing, as the LORD hath made me wise by His hand upon me, even all the works of this pattern.' {P}
ë  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã ìÄùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ, çÂæÇ÷ åÆàÁîÇõ åÇòÂùÒÅä--àÇì-úÌÄéøÈà, åÀàÇì-úÌÅçÈú:  ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÄéí àÁìÉäÇé, òÄîÌÈêÀ--ìÉà éÇøÀôÌÀêÈ åÀìÉà éÇòÇæÀáÆêÌÈ, òÇã-ìÄëÀìåÉú ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáåÉãÇú áÌÅéú-éÀäåÈä. 20 And David said to Solomon his son: 'Be strong and of good courage, and do it; fear not, nor be dismayed; for the LORD God, even my God, is with thee; He will not fail thee, nor forsake thee, until all the work for the service of the house of the LORD be finished.
ëà  åÀäÄðÌÅä, îÇçÀìÀ÷åÉú äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, ìÀëÈì-òÂáåÉãÇú, áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí; åÀòÄîÌÀêÈ áÀëÈì-îÀìÈàëÈä ìÀëÈì-ðÈãÄéá áÌÇçÈëÀîÈä, ìÀëÈì-òÂáåÉãÈä, åÀäÇùÌÒÈøÄéí åÀëÈì-äÈòÈí, ìÀëÈì-ãÌÀáÈøÆéêÈ.  {ñ} 21 And, behold, there are the courses of the priests and the Levites, for all the service of the house of God; and there shall be with thee in all manner of work every willing man that hath skill, for any manner of service; also the captains and all the people will be wholly at thy commandment.' {S}

1 Chapter 29

à  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ ìÀëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, ùÑÀìÉîÉä áÀðÄé àÆçÈã áÌÈçÇø-áÌåÉ àÁìÉäÄéí ðÇòÇø åÈøÈêÀ; åÀäÇîÌÀìÈàëÈä âÀãåÉìÈä--ëÌÄé ìÉà ìÀàÈãÈí äÇáÌÄéøÈä, ëÌÄé ìÇéäåÈä àÁìÉäÄéí. 1 And David the king said unto all the congregation: 'Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great; for the palace is not for man, but for the LORD God.
á  åÌëÀëÈì-ëÌÉçÄé äÂëÄéðåÉúÄé ìÀáÅéú-àÁìÉäÇé, äÇæÌÈäÈá ìÇæÌÈäÈá åÀäÇëÌÆñÆó ìÇëÌÆñÆó åÀäÇðÌÀçÉùÑÆú ìÇðÌÀçÉùÑÆú äÇáÌÇøÀæÆì ìÇáÌÇøÀæÆì, åÀäÈòÅöÄéí, ìÈòÅöÄéí; àÇáÀðÅé-ùÑÉäÇí åÌîÄìÌåÌàÄéí àÇáÀðÅé-ôåÌêÀ åÀøÄ÷ÀîÈä, åÀëÉì àÆáÆï éÀ÷ÈøÈä åÀàÇáÀðÅé-ùÑÇéÄùÑ--ìÈøÉá. 2 Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for the things of gold, and the silver for the things of silver, and the brass for the things of brass, the iron for the things of iron, and wood for the things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
â  åÀòåÉã, áÌÄøÀöåÉúÄé áÌÀáÅéú àÁìÉäÇé, éÆùÑ-ìÄé ñÀâËìÌÈä, æÈäÈá åÈëÈñÆó:  ðÈúÇúÌÄé ìÀáÅéú-àÁìÉäÇé ìÀîÇòÀìÈä, îÄëÌÈì-äÂëÄéðåÉúÄé ìÀáÅéú äÇ÷ÌÉãÆùÑ. 3 Moreover also, because I have set my affection on the house of my God, seeing that I have a treasure of mine own of gold and silver, I give it unto the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,
ã  ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí ëÌÄëÌÀøÅé æÈäÈá, îÄæÌÀäÇá àåÉôÄéø; åÀùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí ëÌÄëÌÇø-ëÌÆñÆó îÀæË÷ÌÈ÷, ìÈèåÌçÇ ÷ÄéøåÉú äÇáÌÈúÌÄéí. 4 even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, wherewith to overlay the walls of the houses;
ä  ìÇæÌÈäÈá ìÇæÌÈäÈá åÀìÇëÌÆñÆó ìÇëÌÆñÆó, åÌìÀëÈì-îÀìÈàëÈä áÌÀéÇã çÈøÈùÑÄéí; åÌîÄé îÄúÀðÇãÌÅá, ìÀîÇìÌÉàåú éÈãåÉ äÇéÌåÉí ìÇéäåÈä. 5 of gold for the things of gold, and of silver for the things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. Who then offereth willingly to consecrate himself this day unto the LORD?'
å  åÇéÌÄúÀðÇãÌÀáåÌ ùÒÈøÅé äÈàÈáåÉú åÀùÒÈøÅé ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí åÀäÇîÌÅàåÉú, åÌìÀùÒÈøÅé, îÀìÆàëÆú äÇîÌÆìÆêÀ. 6 Then the princes of the fathers' houses, and the princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers over the king's work, offered willingly;
æ  åÇéÌÄúÌÀðåÌ ìÇòÂáåÉãÇú áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí, æÈäÈá ëÌÄëÌÈøÄéí çÂîÅùÑÆú-àÂìÈôÄéí åÇàÂãÇøÀëÉðÄéí øÄáÌåÉ, åÀëÆñÆó ëÌÄëÌÈøÄéí òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí, åÌðÀçÉùÑÆú øÄáÌåÉ åÌùÑÀîåÉðÇú àÂìÈôÄéí ëÌÄëÌÈøÄéí; åÌáÇøÀæÆì, îÅàÈä-àÆìÆó ëÌÄëÌÈøÄéí. 7 and they gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand darics, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and of iron a hundred thousand talents.
ç  åÀäÇðÌÄîÀöÈà àÄúÌåÉ àÂáÈðÄéí, ðÈúÀðåÌ ìÀàåÉöÇø áÌÅéú-éÀäåÈä--òÇì éÇã-éÀçÄéàÅì, äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé. 8 And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, under the hand of Jehiel the Gershonite.
è  åÇéÌÄùÒÀîÀçåÌ äÈòÈí, òÇì-äÄúÀðÇãÌÀáÈí, ëÌÄé áÌÀìÅá ùÑÈìÅí, äÄúÀðÇãÌÀáåÌ ìÇéäåÈä; åÀâÇí ãÌÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ, ùÒÈîÇç ùÒÄîÀçÈä âÀãåÉìÈä.  {ô} 9 Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with a whole heart they offered willingly to the LORD; and David the king also rejoiced with great joy. {P}
é  åÇéÀáÈøÆêÀ ãÌÈåÄéã àÆú-éÀäåÈä, ìÀòÅéðÅé ëÌÈì-äÇ÷ÌÈäÈì; åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã, áÌÈøåÌêÀ àÇúÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÈáÄéðåÌ, îÅòåÉìÈí, åÀòÇã-òåÉìÈí. 10 Wherefore David blessed the LORD before all the congregation; and David said: 'Blessed be Thou, O LORD, the God of Israel our father, for ever and ever.
éà  ìÀêÈ éÀäåÈä äÇâÌÀãËìÌÈä åÀäÇâÌÀáåÌøÈä åÀäÇúÌÄôÀàÆøÆú, åÀäÇðÌÅöÇç åÀäÇäåÉã, ëÌÄé-ëÉì, áÌÇùÌÑÈîÇéÄí åÌáÈàÈøÆõ:  ìÀêÈ éÀäåÈä äÇîÌÇîÀìÈëÈä, åÀäÇîÌÄúÀðÇùÌÒÅà ìÀëÉì ìÀøÉàùÑ. 11 Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty; for all that is in the heaven and in the earth is Thine; Thine is the kingdom, O LORD, and Thou art exalted as head above all.
éá  åÀäÈòÉùÑÆø åÀäÇëÌÈáåÉã, îÄìÌÀôÈðÆéêÈ, åÀàÇúÌÈä îåÉùÑÅì áÌÇëÌÉì, åÌáÀéÈãÀêÈ ëÌÉçÇ åÌâÀáåÌøÈä; åÌáÀéÈãÀêÈ, ìÀâÇãÌÅì åÌìÀçÇæÌÅ÷ ìÇëÌÉì. 12 Both riches and honour come of Thee, and Thou rulest over all; and in Thy hand is power and might; and in Thy hand it is to make great, and to give strength unto all.
éâ  åÀòÇúÌÈä àÁìÉäÅéðåÌ, îåÉãÄéí àÂðÇçÀðåÌ ìÈêÀ; åÌîÀäÇìÀìÄéí, ìÀùÑÅí úÌÄôÀàÇøÀúÌÆêÈ. 13 Now therefore, our God, we thank Thee, and praise Thy glorious name.
éã  åÀëÄé îÄé àÂðÄé, åÌîÄé òÇîÌÄé, ëÌÄé-ðÇòÀöÉø ëÌÉçÇ, ìÀäÄúÀðÇãÌÅá ëÌÈæÉàú:  ëÌÄé-îÄîÌÀêÈ äÇëÌÉì, åÌîÄéÌÈãÀêÈ ðÈúÇðÌåÌ ìÈêÀ. 14 But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of Thee, and of Thine own have we given Thee.
èå  ëÌÄé-âÅøÄéí àÂðÇçÀðåÌ ìÀôÈðÆéêÈ åÀúåÉùÑÈáÄéí, ëÌÀëÈì-àÂáÉúÅéðåÌ:  ëÌÇöÌÅì éÈîÅéðåÌ òÇì-äÈàÈøÆõ, åÀàÅéï îÄ÷ÀåÆä. 15 For we are strangers before Thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.
èæ  éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--ëÌÉì äÆäÈîåÉï äÇæÌÆä àÂùÑÆø äÂëÄéðÉðåÌ, ìÄáÀðåÉú-ìÀêÈ áÇéÄú ìÀùÑÅí ÷ÈãÀùÑÆêÈ:  îÄéÌÈãÀêÈ äéà (äåÌà), åÌìÀêÈ äÇëÌÉì. 16 O LORD our God, all this store that we have prepared to build Thee a house for Thy holy name cometh of Thy hand, and is all Thine own.
éæ  åÀéÈãÇòÀúÌÄé àÁìÉäÇé--ëÌÄé àÇúÌÈä áÌÉçÅï ìÅáÈá, åÌîÅéùÑÈøÄéí úÌÄøÀöÆä; àÂðÄé, áÌÀéÉùÑÆø ìÀáÈáÄé äÄúÀðÇãÌÇáÀúÌÄé ëÈì-àÅìÌÆä, åÀòÇúÌÈä òÇîÌÀêÈ äÇðÌÄîÀöÀàåÌ-ôÉä, øÈàÄéúÄé áÀùÒÄîÀçÈä ìÀäÄúÀðÇãÌÆá-ìÈêÀ. 17 I know also, my God, that Thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of my heart I have willingly offered all these things; and now have I seen with joy Thy people, that are present here, offer willingly unto Thee.
éç  éÀäåÈä, àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí éÄöÀçÈ÷ åÀéÄùÒÀøÈàÅì àÂáÉúÅéðåÌ, ùÑÈîÀøÈä-æÌÉàú ìÀòåÉìÈí, ìÀéÅöÆø îÇçÀùÑÀáåÉú ìÀáÇá òÇîÌÆêÈ; åÀäÈëÅï ìÀáÈáÈí, àÅìÆéêÈ. 18 O LORD, the God of Abraham, of Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever, even the imagination of the thoughts of the heart of Thy people, and direct their heart unto Thee;
éè  åÀìÄùÑÀìÉîÉä áÀðÄé, úÌÅï ìÅáÈá ùÑÈìÅí, ìÄùÑÀîåÉø îÄöÀå‍ÉúÆéêÈ, òÅãÀå‍ÉúÆéêÈ åÀçË÷ÌÆéêÈ; åÀìÇòÂùÒåÉú äÇëÌÉì, åÀìÄáÀðåÉú äÇáÌÄéøÈä àÂùÑÆø-äÂëÄéðåÉúÄé.  {ô} 19 and give unto Solomon my son a whole heart, to keep Thy commandments, Thy testimonies, and Thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for which I have made, provision.' {P}
ë  åÇéÌÉàîÆø ãÌÈåÄéã ìÀëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, áÌÈøÀëåÌ-ðÈà àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí; åÇéÀáÈøÀëåÌ ëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéäÆí, åÇéÌÄ÷ÌÀãåÌ åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÇéäåÈä, åÀìÇîÌÆìÆêÀ. 20 And David said to all the congregation: 'Now bless the LORD your God.' And all the congregation blessed the LORD, the God of their fathers, and bowed down their heads, and prostrated themselves before the LORD, and before the king.
ëà  åÇéÌÄæÀáÌÀçåÌ ìÇéäåÈä æÀáÈçÄéí åÇéÌÇòÂìåÌ òÉìåÉú ìÇéäåÈä, ìÀîÈçÃøÇú äÇéÌåÉí äÇäåÌà--ôÌÈøÄéí àÆìÆó àÅìÄéí àÆìÆó ëÌÀáÈùÒÄéí àÆìÆó, åÀðÄñÀëÌÅéäÆí; åÌæÀáÈçÄéí ìÈøÉá, ìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì. 21 And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt-offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink-offerings, and sacrifices in abundance for all Israel;
ëá  åÇéÌÉàëÀìåÌ åÇéÌÄùÑÀúÌåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà--áÌÀùÒÄîÀçÈä âÀãåÉìÈä; åÇéÌÇîÀìÄéëåÌ ùÑÅðÄéú ìÄùÑÀìÉîÉä áÆï-ãÌÈåÄéã, åÇéÌÄîÀùÑÀçåÌ ìÇéäåÈä ìÀðÈâÄéã åÌìÀöÈãåÉ÷ ìÀëÉäÅï. 22 and did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be prince, and Zadok to be priest.
ëâ  åÇéÌÅùÑÆá ùÑÀìÉîÉä òÇì-ëÌÄñÌÅà éÀäåÈä ìÀîÆìÆêÀ, úÌÇçÇú-ãÌÈåÄéã àÈáÄéå--åÇéÌÇöÀìÇç; åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ àÅìÈéå, ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì. 23 Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel hearkened to him.
ëã  åÀëÈì-äÇùÌÒÈøÄéí, åÀäÇâÌÄáÌÉøÄéí, åÀâÇí, ëÌÈì-áÌÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄéã--ðÈúÀðåÌ éÈã, úÌÇçÇú ùÑÀìÉîÉä äÇîÌÆìÆêÀ. 24 And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.
ëä  åÇéÀâÇãÌÅì éÀäåÈä àÆú-ùÑÀìÉîÉä ìÀîÇòÀìÈä, ìÀòÅéðÅé ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄúÌÅï òÈìÈéå, äåÉã îÇìÀëåÌú, àÂùÑÆø ìÉà-äÈéÈä òÇì-ëÌÈì-îÆìÆêÀ ìÀôÈðÈéå, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 25 And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel. {P}
ëå  åÀãÈåÄéã, áÌÆï-éÄùÑÈé, îÈìÇêÀ, òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì. 26 Now David the son of Jesse reigned over all Israel.
ëæ  åÀäÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø îÈìÇêÀ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì--àÇøÀáÌÈòÄéí, ùÑÈðÈä:  áÌÀçÆáÀøåÉï îÈìÇêÀ ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí, åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí îÈìÇêÀ ùÑÀìÉùÑÄéí åÀùÑÈìåÉùÑ. 27 And the time that he reigned over Israel was forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.
ëç  åÇéÌÈîÈú áÌÀùÒÅéáÈä èåÉáÈä, ùÒÀáÇò éÈîÄéí òÉùÑÆø åÀëÈáåÉã; åÇéÌÄîÀìÉêÀ ùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå. 28 And he died in a good old age, full of days, riches, and honour; and Solomon his son reigned in his stead.
ëè  åÀãÄáÀøÅé ãÌÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ, äÈøÄàùÑÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøÉðÄéí--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ãÌÄáÀøÅé ùÑÀîåÌàÅì äÈøÉàÆä, åÀòÇì-ãÌÄáÀøÅé ðÈúÈï äÇðÌÈáÄéà, åÀòÇì-ãÌÄáÀøÅé âÌÈã äÇçÉæÆä. 29 Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the words of Samuel the seer, and in the words of Nathan the prophet, and in the words of Gad the seer;
ì  òÄí ëÌÈì-îÇìÀëåÌúåÉ, åÌâÀáåÌøÈúåÉ; åÀäÈòÄúÌÄéí, àÂùÑÆø òÈáÀøåÌ òÈìÈéå åÀòÇì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀòÇì, ëÌÈì-îÇîÀìÀëåÉú äÈàÂøÈöåÉú.  {ô} 30 with all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. {P}

2 Chapter 1

à  åÇéÌÄúÀçÇæÌÅ÷ ùÑÀìÉîÉä áÆï-ãÌÈåÄéã, òÇì-îÇìÀëåÌúåÉ; åÇéäåÈä àÁìÉäÈéå òÄîÌåÉ, åÇéÀâÇãÌÀìÅäåÌ ìÀîÈòÀìÈä. 1 And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.
á  åÇéÌÉàîÆø ùÑÀìÉîÉä ìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì ìÀùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí åÀäÇîÌÅàåÉú åÀìÇùÌÑÉôÀèÄéí, åÌìÀëÉì ðÈùÒÄéà ìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì--øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú. 2 And Solomon spoke unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every prince in all Israel, the heads of the fathers' houses.
â  åÇéÌÅìÀëåÌ, ùÑÀìÉîÉä åÀëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì òÄîÌåÉ, ìÇáÌÈîÈä, àÂùÑÆø áÌÀâÄáÀòåÉï:  ëÌÄé-ùÑÈí äÈéÈä, àÉäÆì îåÉòÅã äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø òÈùÒÈä îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø. 3 So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tent of meeting of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.
ã  àÂáÈì, àÂøåÉï äÈàÁìÉäÄéí äÆòÁìÈä ãÈåÄéã îÄ÷ÌÄøÀéÇú éÀòÈøÄéí, áÌÇäÅëÄéï ìåÉ, ãÌÈåÄéã:  ëÌÄé ðÈèÈä-ìåÉ àÉäÆì, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 4 But the ark of God had David brought up from Kiriath-jearim to the place that David had prepared for it; for he had pitched a tent for it at Jerusalem.
ä  åÌîÄæÀáÌÇç äÇðÌÀçÉùÑÆú, àÂùÑÆø òÈùÒÈä áÌÀöÇìÀàÅì áÌÆï-àåÌøÄé áÆï-çåÌø--ùÑÈí, ìÄôÀðÅé îÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä; åÇéÌÄãÀøÀùÑÅäåÌ ùÑÀìÉîÉä, åÀäÇ÷ÌÈäÈì. 5 Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, had been put before the tabernacle of the LORD; and Solomon and the congregation sought unto it.
å  åÇéÌÇòÇì ùÑÀìÉîÉä ùÑÈí òÇì-îÄæÀáÌÇç äÇðÌÀçÉùÑÆú, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø, ìÀàÉäÆì îåÉòÅã; åÇéÌÇòÇì òÈìÈéå òÉìåÉú, àÈìÆó. 6 And Solomon offered there, upon the brazen altar before the LORD, which was at the tent of meeting, he offered a thousand burnt-offerings upon it.
æ  áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇäåÌà, ðÄøÀàÈä àÁìÉäÄéí ìÄùÑÀìÉîÉä; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, ùÑÀàÇì îÈä àÆúÌÆï-ìÈêÀ. 7 In that night did God appear unto Solomon, and said unto him: 'Ask what I shall give thee.'
ç  åÇéÌÉàîÆø ùÑÀìÉîÉä, ìÅàìÉäÄéí, àÇúÌÈä òÈùÒÄéúÈ òÄí-ãÌÈåÄéã àÈáÄé, çÆñÆã âÌÈãåÉì; åÀäÄîÀìÇëÀúÌÇðÄé, úÌÇçÀúÌÈéå. 8 And Solomon said unto God: 'Thou hast shown great kindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
è  òÇúÌÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÄéí--éÅàÈîÅï ãÌÀáÈøÀêÈ, òÄí ãÌÈåÄéã àÈáÄé:  ëÌÄé àÇúÌÈä, äÄîÀìÇëÀúÌÇðÄé, òÇì-òÇí, øÇá ëÌÇòÂôÇø äÈàÈøÆõ. 9 Now, O LORD God, let Thy promise unto David my father be established; for Thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.
é  òÇúÌÈä, çÈëÀîÈä åÌîÇãÌÈò úÌÆï-ìÄé, åÀàÅöÀàÈä ìÄôÀðÅé äÈòÈí-äÇæÌÆä, åÀàÈáåÉàÈä:  ëÌÄé-îÄé éÄùÑÀôÌÉè, àÆú-òÇîÌÀêÈ äÇæÌÆä äÇâÌÈãåÉì.  {ñ} 10 Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people; for who can judge this Thy people, that is so great?' {S}
éà  åÇéÌÉàîÆø àÁìÉäÄéí ìÄùÑÀìÉîÉä éÇòÇï àÂùÑÆø äÈéÀúÈä æÉàú òÄí-ìÀáÈáÆêÈ, åÀìÉà-ùÑÈàÇìÀúÌÈ òÉùÑÆø ðÀëÈñÄéí åÀëÈáåÉã åÀàÅú ðÆôÆùÑ ùÒÉðÀàÆéêÈ, åÀâÇí-éÈîÄéí øÇáÌÄéí, ìÉà ùÑÈàÈìÀúÌÈ; åÇúÌÄùÑÀàÇì-ìÀêÈ, çÈëÀîÈä åÌîÇãÌÈò, àÂùÑÆø úÌÄùÑÀôÌåÉè àÆú-òÇîÌÄé, àÂùÑÆø äÄîÀìÇëÀúÌÄéêÈ òÈìÈéå. 11 And God said to Solomon: 'Because this was in thy heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of them that hate thee, neither yet hast asked long life, but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge My people, over whom I have made thee king;
éá  äÇçÈëÀîÈä åÀäÇîÌÇãÌÈò, ðÈúåÌï ìÈêÀ; åÀòÉùÑÆø åÌðÀëÈñÄéí åÀëÈáåÉã, àÆúÌÆï-ìÈêÀ--àÂùÑÆø ìÉà-äÈéÈä ëÅï ìÇîÌÀìÈëÄéí àÂùÑÆø ìÀôÈðÆéêÈ, åÀàÇçÂøÆéêÈ ìÉà éÄäÀéÆä-ëÌÅï. 12 wisdom and knowledge is granted unto thee, and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.'
éâ  åÇéÌÈáÉà ùÑÀìÉîÉä ìÇáÌÈîÈä àÂùÑÆø-áÌÀâÄáÀòåÉï, éÀøåÌùÑÈìÇÄí, îÄìÌÄôÀðÅé, àÉäÆì îåÉòÅã; åÇéÌÄîÀìÉêÀ, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 13 So Solomon came [from his journey] to the high place that was at Gibeon, from before the tent of meeting, unto Jerusalem; and he reigned over Israel. {P}
éã  åÇéÌÆàÁñÉó ùÑÀìÉîÉä, øÆëÆá åÌôÈøÈùÑÄéí, åÇéÀäÄé-ìåÉ àÆìÆó åÀàÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú øÆëÆá, åÌùÑÀðÅéí-òÈùÒÈø àÆìÆó ôÌÈøÈùÑÄéí; åÇéÌÇðÌÄéçÅí áÌÀòÈøÅé äÈøÆëÆá, åÀòÄí-äÇîÌÆìÆêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 14 And Solomon gathered chariots and horsemen; and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, that he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
èå  åÇéÌÄúÌÅï äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-äÇëÌÆñÆó åÀàÆú-äÇæÌÈäÈá, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí--ëÌÈàÂáÈðÄéí; åÀàÅú äÈàÂøÈæÄéí, ðÈúÇï ëÌÇùÌÑÄ÷ÀîÄéí àÂùÑÆø-áÌÇùÌÑÀôÅìÈä--ìÈøÉá. 15 And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.
èæ  åÌîåÉöÈà äÇñÌåÌñÄéí àÂùÑÆø ìÄùÑÀìÉîÉä, îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÌîÄ÷ÀåÅà--ñÉçÂøÅé äÇîÌÆìÆêÀ, îÄ÷ÀåÅà éÄ÷ÀçåÌ áÌÄîÀçÄéø. 16 And the horses which Solomon had were brought out of Egypt; also out of Keve, the king's merchants buying them of the men of Keve at a price.
éæ  åÇéÌÇòÂìåÌ åÇéÌåÉöÄéàåÌ îÄîÌÄöÀøÇéÄí îÆøÀëÌÈáÈä, áÌÀùÑÅùÑ îÅàåÉú ëÌÆñÆó, åÀñåÌñ, áÌÇçÂîÄùÌÑÄéí åÌîÅàÈä; åÀëÅï ìÀëÈì-îÇìÀëÅé äÇçÄúÌÄéí, åÌîÇìÀëÅé àÂøÈí--áÌÀéÈãÈí éåÉöÄéàåÌ. 17 And they fetched up, and brought out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty; and so for all the kings of the Hittites, and the kings of Aram, did they bring them out by their means.
éç  åÇéÌÉàîÆø ùÑÀìÉîÉä, ìÄáÀðåÉú áÌÇéÄú ìÀùÑÅí éÀäåÈä, åÌáÇéÄú, ìÀîÇìÀëåÌúåÉ. 18 Now Solomon purposed to build a house for the name of the LORD, and a house for his kingdom.

2 Chapter 2

à  åÇéÌÄñÀôÌÉø ùÑÀìÉîÉä ùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó, àÄéùÑ ñÇáÌÈì, åÌùÑÀîåÉðÄéí àÆìÆó àÄéùÑ, çÉöÅá áÌÈäÈø; åÌîÀðÇöÌÀçÄéí òÂìÅéäÆí, ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú.  {ô} 1 And Solomon counted out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand men that were hewers in the mountains, and three thousand and six hundred to oversee them. {P}
á  åÇéÌÄùÑÀìÇç ùÑÀìÉîÉä, àÆì-çåÌøÈí îÆìÆêÀ-öÉø ìÅàîÉø:  ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÄéúÈ, òÄí-ãÌÈåÄéã àÈáÄé, åÇúÌÄùÑÀìÇç-ìåÉ àÂøÈæÄéí, ìÄáÀðåÉú-ìåÉ áÇéÄú ìÈùÑÆáÆú áÌåÉ. 2 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying: 'As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him a house to dwell therein [, even so deal with me].
â  äÄðÌÅä àÂðÄé áåÉðÆä-áÌÇéÄú ìÀùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÈé, ìÀäÇ÷ÀãÌÄéùÑ ìåÉ ìÀäÇ÷ÀèÄéø ìÀôÈðÈéå ÷ÀèÉøÆú-ñÇîÌÄéí åÌîÇòÂøÆëÆú úÌÈîÄéã åÀòÉìåÉú ìÇáÌÉ÷Æø åÀìÈòÆøÆá, ìÇùÌÑÇáÌÈúåÉú åÀìÆçÃãÈùÑÄéí, åÌìÀîåÉòÂãÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ:  ìÀòåÉìÈí, æÉàú òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì. 3 Behold, I am about to build a house for the name of the LORD my God, to dedicate it to Him, and to burn before Him incense of sweet spices, and for the continual showbread, and for the burnt-offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed seasons of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
ã  åÀäÇáÌÇéÄú àÂùÑÆø-àÂðÄé áåÉðÆä, âÌÈãåÉì:  ëÌÄé-âÈãåÉì àÁìÉäÅéðåÌ, îÄëÌÈì-äÈàÁìÉäÄéí. 4 And the house which I build is great; for great is our God above all gods.
ä  åÌîÄé éÇòÂöÈø-ëÌÉçÇ ìÄáÀðåÉú-ìåÉ áÇéÄú, ëÌÄé äÇùÌÑÈîÇéÄí åÌùÑÀîÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí ìÉà éÀëÇìÀëÌÀìËäåÌ; åÌîÄé àÂðÄé àÂùÑÆø àÆáÀðÆä-ìÌåÉ áÇéÄú, ëÌÄé àÄí-ìÀäÇ÷ÀèÄéø ìÀôÈðÈéå. 5 But who is able to build Him a house, seeing the heaven and the heaven of heavens cannot contain Him? who am I then, that I should build Him a house, save only to offer before Him?
å  åÀòÇúÌÈä ùÑÀìÇç-ìÄé àÄéùÑ-çÈëÈí ìÇòÂùÒåÉú áÌÇæÌÈäÈá åÌáÇëÌÆñÆó åÌáÇðÌÀçÉùÑÆú åÌáÇáÌÇøÀæÆì, åÌáÈàÇøÀâÌÀåÈï åÀëÇøÀîÄéì åÌúÀëÅìÆú, åÀéÉãÅòÇ, ìÀôÇúÌÅçÇ ôÌÄúÌåÌçÄéí:  òÄí-äÇçÂëÈîÄéí, àÂùÑÆø òÄîÌÄé áÌÄéäåÌãÈä åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí, àÂùÑÆø äÅëÄéï, ãÌÈåÄéã àÈáÄé. 6 Now therefore send me a man skilful to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that hath skill to grave all manner of gravings, to be with the skilful men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
æ  åÌùÑÀìÇç-ìÄé òÂöÅé àÂøÈæÄéí áÌÀøåÉùÑÄéí åÀàÇìÀâÌåÌîÌÄéí, îÅäÇìÌÀáÈðåÉï--ëÌÄé àÂðÄé éÈãÇòÀúÌÄé, àÂùÑÆø òÂáÈãÆéêÈ éåÉãÀòÄéí ìÄëÀøåÉú òÂöÅé ìÀáÈðåÉï; åÀäÄðÌÅä òÂáÈãÇé, òÄí-òÂáÈãÆéêÈ. 7 Send me also cedar-trees, cypress-trees, and sandal-wood, out of Lebanon; for I know that thy servants have skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
ç  åÌìÀäÈëÄéï ìÄé òÅöÄéí, ìÈøÉá:  ëÌÄé äÇáÌÇéÄú àÂùÑÆø-àÂðÄé áåÉðÆä, âÌÈãåÉì åÀäÇôÀìÅà. 8 even to prepare me timber in abundance; for the house which I am about to build shall be great and wonderful.
è  åÀäÄðÌÅä ìÇçÉèÀáÄéí ìÀëÉøÀúÅé äÈòÅöÄéí ðÈúÇúÌÄé çÄèÌÄéí îÇëÌåÉú ìÇòÂáÈãÆéêÈ, ëÌÉøÄéí òÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, åÌùÒÀòÉøÄéí, ëÌÉøÄéí òÆùÒÀøÄéí àÈìÆó; åÀéÇéÄï, áÌÇúÌÄéí òÆùÒÀøÄéí àÆìÆó, åÀùÑÆîÆï, áÌÇúÌÄéí òÆùÒÀøÄéí àÈìÆó.  {ñ} 9 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.' {S}
é  åÇéÌÉàîÆø çåÌøÈí îÆìÆêÀ-öÉø áÌÄëÀúÈá, åÇéÌÄùÑÀìÇç àÆì-ùÑÀìÉîÉä:  áÌÀàÇäÂáÇú éÀäåÈä àÆú-òÇîÌåÉ, ðÀúÈðÀêÈ òÂìÅéäÆí îÆìÆêÀ. 10 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon: 'Because the LORD loveth His people, He hath made thee king over them.'
éà  åÇéÌÉàîÆø, çåÌøÈí--áÌÈøåÌêÀ éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø òÈùÒÈä àÆú-äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú-äÈàÈøÆõ:  àÂùÑÆø ðÈúÇï ìÀãÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ áÌÅï çÈëÈí, éåÉãÅòÇ ùÒÅëÆì åÌáÄéðÈä, àÂùÑÆø éÄáÀðÆä-áÌÇéÄú ìÇéäåÈä, åÌáÇéÄú ìÀîÇìÀëåÌúåÉ. 11 Huram said moreover: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with discretion and understanding, that should build a house for the LORD, and a house for his kingdom.
éá  åÀòÇúÌÈä, ùÑÈìÇçÀúÌÄé àÄéùÑ-çÈëÈí éåÉãÅòÇ áÌÄéðÈä--ìÀçåÌøÈí àÈáÄé. 12 And now I have sent a skilful man, endued with understanding, even Huram my master craftsman,
éâ  áÌÆï-àÄùÌÑÈä îÄï-áÌÀðåÉú ãÌÈï, åÀàÈáÄéå àÄéùÑ-öÉøÄé éåÉãÅòÇ ìÇòÂùÒåÉú áÌÇæÌÈäÈá-åÌáÇëÌÆñÆó áÌÇðÌÀçÉùÑÆú áÌÇáÌÇøÀæÆì áÌÈàÂáÈðÄéí åÌáÈòÅöÄéí áÌÈàÇøÀâÌÈîÈï áÌÇúÌÀëÅìÆú åÌáÇáÌåÌõ åÌáÇëÌÇøÀîÄéì, åÌìÀôÇúÌÅçÇ ëÌÈì-ôÌÄúÌåÌçÇ, åÀìÇçÀùÑÉá ëÌÈì-îÇçÂùÑÈáÆú--àÂùÑÆø éÄðÌÈúÆï-ìåÉ, òÄí-çÂëÈîÆéêÈ, åÀçÇëÀîÅé, àÂãÉðÄé ãÌÈåÄéã àÈáÄéêÈ. 13 the son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to devise any device; to do whatever may be set before him, with thy skilful men, and with the skilful men of my lord David thy father.
éã  åÀòÇúÌÈä äÇçÄèÌÄéí åÀäÇùÌÒÀòÉøÄéí äÇùÌÑÆîÆï åÀäÇéÌÇéÄï, àÂùÑÆø àÈîÇø àÂãÉðÄé--éÄùÑÀìÇç, ìÇòÂáÈãÈéå. 14 Now therefore the wheat and the barley, the oil and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants;
èå  åÇàÂðÇçÀðåÌ ðÄëÀøÉú òÅöÄéí îÄï-äÇìÌÀáÈðåÉï, ëÌÀëÈì-öÈøÀëÌÆêÈ, åÌðÀáÄéàÅí ìÀêÈ øÇôÀñÉãåÉú, òÇì-éÈí éÈôåÉ; åÀàÇúÌÈä úÌÇòÂìÆä àÉúÈí, éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ô} 15 and we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need; and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.' {P}
èæ  åÇéÌÄñÀôÌÉø ùÑÀìÉîÉä, ëÌÈì-äÈàÂðÈùÑÄéí äÇâÌÅéøÄéí àÂùÑÆø áÌÀàÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì, àÇçÂøÅé äÇñÌÀôÈø, àÂùÑÆø ñÀôÈøÈí ãÌÈåÄéã àÈáÄéå; åÇéÌÄîÌÈöÀàåÌ, îÅàÈä åÇçÂîÄùÌÑÄéí àÆìÆó, åÌùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú. 16 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found a hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
éæ  åÇéÌÇòÇùÒ îÅäÆí ùÑÄáÀòÄéí àÆìÆó, ñÇáÌÈì, åÌùÑÀîÉðÄéí àÆìÆó, çÉöÅá áÌÈäÈø; åÌùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú, îÀðÇöÌÀçÄéí ìÀäÇòÂáÄéã àÆú-äÈòÈí. 17 And he set threescore and ten thousand of them to bear burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountains, and three thousand and six hundred overseers to set the people at work.

2 Chapter 3

à  åÇéÌÈçÆì ùÑÀìÉîÉä, ìÄáÀðåÉú àÆú-áÌÅéú-éÀäåÈä áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÀäÇø äÇîÌåÉøÄéÌÈä, àÂùÑÆø ðÄøÀàÈä ìÀãÈåÄéã àÈáÄéäåÌ--àÂùÑÆø äÅëÄéï áÌÄîÀ÷åÉí ãÌÈåÄéã, áÌÀâÉøÆï àÈøÀðÈï äÇéÀáåÌñÄé. 1 Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where [the LORD] appeared unto David his father; for which provision had been made in the Place of David, in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
á  åÇéÌÈçÆì ìÄáÀðåÉú áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, áÌÇùÌÑÅðÄé, áÌÄùÑÀðÇú àÇøÀáÌÇò, ìÀîÇìÀëåÌúåÉ. 2 And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.
â  åÀàÅìÌÆä äåÌñÇã ùÑÀìÉîÉä, ìÄáÀðåÉú àÆú-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí:  äÈàÉøÆêÀ àÇîÌåÉú áÌÇîÌÄãÌÈä äÈøÄàùÑåÉðÈä, àÇîÌåÉú ùÑÄùÌÑÄéí, åÀøÉçÇá, àÇîÌåÉú òÆùÒÀøÄéí. 3 Now these are the foundations which Solomon laid for the building of the house of God. The length by cubits after the ancient measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.
ã  åÀäÈàåÌìÈí àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÉøÆêÀ òÇì-ôÌÀðÅé øÉçÇá-äÇáÌÇéÄú, àÇîÌåÉú òÆùÒÀøÄéí, åÀäÇâÌÉáÇäÌ, îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí; åÇéÀöÇôÌÅäåÌ îÄôÌÀðÄéîÈä, æÈäÈá èÈäåÉø. 4 And the porch that was before [the house], the length of it, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the height a hundred and twenty; and he overlaid it within with pure gold.
ä  åÀàÅú äÇáÌÇéÄú äÇâÌÈãåÉì, çÄôÌÈä òÅõ áÌÀøåÉùÑÄéí, åÇéÀçÇôÌÅäåÌ, æÈäÈá èåÉá; åÇéÌÇòÇì òÈìÈéå úÌÄîÉøÄéí, åÀùÑÇøÀùÑÀøÉú. 5 And the greater house he covered with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains.
å  åÇéÀöÇó àÆú-äÇáÌÇéÄú àÆáÆï éÀ÷ÈøÈä, ìÀúÄôÀàÈøÆú; åÀäÇæÌÈäÈá, æÀäÇá ôÌÇøÀåÈéÄí. 6 And he garnished the house with precious stones for beauty; and the gold was gold of Parvaim.
æ  åÇéÀçÇó àÆú-äÇáÌÇéÄú äÇ÷ÌÉøåÉú äÇñÌÄôÌÄéí, åÀ÷ÄéøåÉúÈéå åÀãÇìÀúåÉúÈéå--æÈäÈá; åÌôÄúÌÇç ëÌÀøåÌáÄéí, òÇì-äÇ÷ÌÄéøåÉú.  {ñ} 7 He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. {S}
ç  åÇéÌÇòÇùÒ, àÆú-áÌÅéú-÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí--àÈøÀëÌåÉ òÇì-ôÌÀðÅé øÉçÇá-äÇáÌÇéÄú àÇîÌåÉú òÆùÒÀøÄéí, åÀøÈçÀáÌåÉ àÇîÌåÉú òÆùÒÀøÄéí; åÇéÀçÇôÌÅäåÌ æÈäÈá èåÉá, ìÀëÄëÌÈøÄéí ùÑÅùÑ îÅàåÉú. 8 And he made the most holy place; the length thereof, according to the breadth of the house, was twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits; and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.
è  åÌîÄùÑÀ÷Èì ìÀîÄñÀîÀøåÉú ìÄùÑÀ÷ÈìÄéí, çÂîÄùÌÑÄéí æÈäÈá; åÀäÈòÂìÄéÌåÉú, çÄôÌÈä æÈäÈá. 9 And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
é  åÇéÌÇòÇùÒ áÌÀáÅéú-÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí, ëÌÀøåÌáÄéí ùÑÀðÇéÄí--îÇòÂùÒÅä, öÇòÂöËòÄéí; åÇéÀöÇôÌåÌ àÉúÈí, æÈäÈá. 10 And in the most holy place he made two cherubim of image work; and they overlaid them with gold.
éà  åÀëÇðÀôÅé, äÇëÌÀøåÌáÄéí--àÈøÀëÌÈí, àÇîÌåÉú òÆùÒÀøÄéí; ëÌÀðÇó äÈàÆçÈã ìÀàÇîÌåÉú çÈîÅùÑ, îÇâÌÇòÇú ìÀ÷Äéø äÇáÌÇéÄú, åÀäÇëÌÈðÈó äÈàÇçÆøÆú àÇîÌåÉú çÈîÅùÑ, îÇâÌÄéòÇ ìÄëÀðÇó äÇëÌÀøåÌá äÈàÇçÅø. 11 And the wings of the cherubim were twenty cubits long: the wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
éá  åÌëÀðÇó äÇëÌÀøåÌá äÈàÆçÈã àÇîÌåÉú çÈîÅùÑ, îÇâÌÄéòÇ ìÀ÷Äéø äÇáÌÈéÄú; åÀäÇëÌÈðÈó äÈàÇçÆøÆú, àÇîÌåÉú çÈîÅùÑ--ãÌÀáÅ÷Èä, ìÄëÀðÇó äÇëÌÀøåÌá äÈàÇçÅø. 12 And the wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house; and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.
éâ  ëÌÇðÀôÅé äÇëÌÀøåÌáÄéí äÈàÅìÌÆä, ôÌÉøÀùÒÄéí àÇîÌåÉú òÆùÒÀøÄéí; åÀäÅí òÉîÀãÄéí òÇì-øÇâÀìÅéäÆí, åÌôÀðÅéäÆí ìÇáÌÈéÄú.  {ñ} 13 The wings of these cherubim spread themselves forth twenty cubits; and they stood on their feet, and their faces were inward. {S}
éã  åÇéÌÇòÇùÒ, àÆú-äÇôÌÈøÉëÆú, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï, åÀëÇøÀîÄéì åÌáåÌõ; åÇéÌÇòÇì òÈìÈéå, ëÌÀøåÌáÄéí.  {ñ} 14 And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon. {S}
èå  åÇéÌÇòÇùÒ ìÄôÀðÅé äÇáÌÇéÄú, òÇîÌåÌãÄéí ùÑÀðÇéÄí, àÇîÌåÉú, ùÑÀìÉùÑÄéí åÀçÈîÅùÑ àÉøÆêÀ; åÀäÇöÌÆôÆú àÂùÑÆø-òÇì-øÉàùÑåÉ, àÇîÌåÉú çÈîÅùÑ.  {ñ} 15 Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the capital that was on the top of each of them was five cubits. {S}
èæ  åÇéÌÇòÇùÒ ùÑÇøÀùÑÀøåÉú áÌÇãÌÀáÄéø, åÇéÌÄúÌÅï òÇì-øÉàùÑ äÈòÇîÌËãÄéí; åÇéÌÇòÇùÒ øÄîÌåÉðÄéí îÅàÈä, åÇéÌÄúÌÅï áÌÇùÌÑÇøÀùÑÀøåÉú. 16 And he made chains in the Sanctuary, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
éæ  åÇéÌÈ÷Æí àÆú-äÈòÇîÌåÌãÄéí òÇì-ôÌÀðÅé äÇäÅéëÈì, àÆçÈã îÄéÌÈîÄéï åÀàÆçÈã îÅäÇùÌÒÀîÉàåì; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÅí-äéîéðé (äÇéÀîÈðÄé) éÈëÄéï, åÀùÑÅí äÇùÌÒÀîÈàìÄé áÌÉòÇæ.  {ñ} 17 And he set up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. {S}

2 Chapter 4

à  åÇéÌÇòÇùÒ, îÄæÀáÌÇç ðÀçÉùÑÆú--òÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä àÈøÀëÌåÉ, åÀòÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä øÈçÀáÌåÉ; åÀòÆùÒÆø àÇîÌåÉú, ÷åÉîÈúåÉ.  {ñ} 1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof. {S}
á  åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇéÌÈí, îåÌöÈ÷:  òÆùÒÆø áÌÈàÇîÌÈä îÄùÌÒÀôÈúåÉ àÆì-ùÒÀôÈúåÉ òÈâåÉì ñÈáÄéá, åÀçÈîÅùÑ áÌÈàÇîÌÈä ÷åÉîÈúåÉ, åÀ÷Èå ùÑÀìÉùÑÄéí áÌÈàÇîÌÈä, éÈñÉá àÉúåÉ ñÈáÄéá. 2 Also he made the molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and the height thereof was five cubits; and a line of thirty cubits did compass it round about.
â  åÌãÀîåÌú áÌÀ÷ÈøÄéí úÌÇçÇú ìåÉ ñÈáÄéá ñÈáÄéá, ñåÉáÀáÄéí àÉúåÉ, òÆùÒÆø áÌÈàÇîÌÈä, îÇ÷ÌÄéôÄéí àÆú-äÇéÌÈí ñÈáÄéá:  ùÑÀðÇéÄí èåÌøÄéí äÇáÌÈ÷Èø, éÀöåÌ÷Äéí áÌÀîËöÇ÷ÀúÌåÉ. 3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast.
ã  òåÉîÅã òÇì-ùÑÀðÅéí òÈùÒÈø áÌÈ÷Èø, ùÑÀìÉùÑÈä ôÉðÄéí öÈôåÉðÈä åÌùÑÀìåÉùÑÈä ôÉðÄéí éÈîÌÈä åÌùÑÀìÉùÑÈä ôÌÉðÄéí ðÆâÀáÌÈä åÌùÑÀìÉùÑÈä ôÌÉðÄéí îÄæÀøÈçÈä, åÀäÇéÌÈí òÂìÅéäÆí, îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀëÈì-àÂçÉøÅéäÆí, áÌÈéÀúÈä. 4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east; and the sea was set upon them above, and all their hinder parts were inward.
ä  åÀòÈáÀéåÉ èÆôÇç--åÌùÒÀôÈúåÉ ëÌÀîÇòÂùÒÅä ùÒÀôÇú-ëÌåÉñ, ôÌÆøÇç ùÑåÉùÑÇðÌÈä; îÇçÂæÄé÷ áÌÇúÌÄéí, ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí éÈëÄéì.  {ñ} 5 And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths. {S}
å  åÇéÌÇòÇùÒ ëÌÄéÌåÉøÄéí, òÂùÒÈøÈä, åÇéÌÄúÌÅï çÂîÄùÌÑÈä îÄéÌÈîÄéï åÇçÂîÄùÌÑÈä îÄùÌÒÀîÉàåì ìÀøÈçÀöÈä áÈäÆí, àÆú-îÇòÂùÒÅä äÈòåÉìÈä éÈãÄéçåÌ áÈí; åÀäÇéÌÈí, ìÀøÈçÀöÈä ìÇëÌÉäÂðÄéí áÌåÉ.  {ñ} 6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them; such things as belonged to the burnt-offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in. {S}
æ  åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-îÀðÉøåÉú äÇæÌÈäÈá, òÆùÒÆø--ëÌÀîÄùÑÀôÌÈèÈí; åÇéÌÄúÌÅï, áÌÇäÅéëÈì, çÈîÅùÑ îÄéÌÈîÄéï, åÀçÈîÅùÑ îÄùÌÒÀîÉàåì.  {ñ} 7 And he made the ten candlesticks of gold according to the ordinance concerning them; and he set them in the temple, five on the right hand, and five on the left. {S}
ç  åÇéÌÇòÇùÒ ùÑËìÀçÈðåÉú, òÂùÒÈøÈä, åÇéÌÇðÌÇç áÌÇäÅéëÈì, çÂîÄùÌÑÈä îÄéÌÈîÄéï åÇçÂîÄùÌÑÈä îÄùÌÒÀîÉàåì; åÇéÌÇòÇùÒ îÄæÀøÀ÷Åé æÈäÈá, îÅàÈä.  {ñ} 8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made a hundred basins of gold. {S}
è  åÇéÌÇòÇùÒ çÂöÇø äÇëÌÉäÂðÄéí, åÀäÈòÂæÈøÈä äÇâÌÀãåÉìÈä; åÌãÀìÈúåÉú ìÈòÂæÈøÈä åÀãÇìÀúåÉúÅéäÆí, öÄôÌÈä ðÀçÉùÑÆú. 9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
é  åÀàÆú-äÇéÌÈí, ðÈúÇï îÄëÌÆúÆó äÇéÀîÈðÄéú ÷ÅãÀîÈä--îÄîÌåÌì ðÆâÀáÌÈä. 10 And he set the sea on the right side [of the house] eastward, toward the south.
éà  åÇéÌÇòÇùÒ çåÌøÈí--àÆú-äÇñÌÄéøåÉú, åÀàÆú-äÇéÌÈòÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄæÀøÈ÷åÉú; åÇéÀëÇì çéøí (çåÌøÈí), ìÇòÂùÒåÉú àÆú-äÇîÌÀìÈàëÈä, àÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, áÌÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí. 11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basins. So Huram made an end of doing the work that he wrought for king Solomon in the house of God:
éá  òÇîÌåÌãÄéí ùÑÀðÇéÄí, åÀäÇâÌËìÌåÉú åÀäÇëÌÉúÈøåÉú òÇì-øÉàùÑ äÈòÇîÌåÌãÄéí ùÑÀúÌÈéÄí; åÀäÇùÌÒÀáÈëåÉú ùÑÀúÌÇéÄí--ìÀëÇñÌåÉú àÆú-ùÑÀúÌÅé âÌËìÌåÉú äÇëÌÉúÈøåÉú, àÂùÑÆø òÇì-øÉàùÑ äÈòÇîÌåÌãÄéí. 12 the two pillars, and the bowls, and the two capitals which were on the top of the pillars; and the two networks to cover the two bowls of the capitals that were on the top of the pillars;
éâ  åÀàÆú-äÈøÄîÌåÉðÄéí àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú, ìÄùÑÀúÌÅé äÇùÌÒÀáÈëåÉú; ùÑÀðÇéÄí èåÌøÄéí øÄîÌåÉðÄéí, ìÇùÌÒÀáÈëÈä äÈàÆçÈú--ìÀëÇñÌåÉú àÆú-ùÑÀúÌÅé âÌËìÌåÉú äÇëÌÉúÈøåÉú, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÈòÇîÌåÌãÄéí. 13 and the four hundred pomegranates for the two networks: two rows of pomegranates for each network, to cover the two bowls of the capitals that were upon the top of the pillars.
éã  åÀàÆú-äÇîÌÀëÉðåÉú, òÈùÒÈä; åÀàÆú-äÇëÌÄéÌÉøåÉú òÈùÒÈä, òÇì-äÇîÌÀëÉðåÉú. 14 He made also the bases, and the lavers made he upon the bases;
èå  àÆú-äÇéÌÈí, àÆçÈã; åÀàÆú-äÇáÌÈ÷Èø ùÑÀðÅéí-òÈùÒÈø, úÌÇçÀúÌÈéå. 15 one sea, and the twelve oxen under it.
èæ  åÀàÆú-äÇñÌÄéøåÉú åÀàÆú-äÇéÌÈòÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄæÀìÈâåÉú, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅéäÆí, òÈùÒÈä çåÌøÈí àÈáÄéå ìÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, ìÀáÅéú éÀäåÈä--ðÀçÉùÑÆú, îÈøåÌ÷. 16 The pots also, and the shovels, and the flesh-hooks, and all the vessels thereof, did Huram his master craftsman make for king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
éæ  áÌÀëÄëÌÇø äÇéÌÇøÀãÌÅï éÀöÈ÷Èí äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÇòÂáÄé äÈàÂãÈîÈä, áÌÅéï ñËëÌåÉú, åÌáÅéï öÀøÅãÈúÈä. 17 In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
éç  åÇéÌÇòÇùÒ ùÑÀìÉîÉä ëÌÈì-äÇëÌÅìÄéí äÈàÅìÌÆä, ìÈøÉá îÀàÉã:  ëÌÄé ìÉà ðÆçÀ÷Çø, îÄùÑÀ÷Çì äÇðÌÀçÉùÑÆú.  {ñ} 18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance; for the weight of the brass could not be found out. {S}
éè  åÇéÌÇòÇùÒ ùÑÀìÉîÉä--àÅú ëÌÈì-äÇëÌÅìÄéí, àÂùÑÆø áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí; åÀàÅú, îÄæÀáÌÇç äÇæÌÈäÈá, åÀàÆú-äÇùÌÑËìÀçÈðåÉú, åÇòÂìÅéäÆí ìÆçÆí äÇôÌÈðÄéí. 19 And Solomon made all the vessels that were in the house of God, the golden altar also, and the tables whereon was the showbread;
ë  åÀàÆú-äÇîÌÀðÉøåÉú åÀðÅøÉúÅéäÆí, ìÀáÇòÂøÈí ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè ìÄôÀðÅé äÇãÌÀáÄéø--æÈäÈá ñÈâåÌø. 20 and the candlesticks with their lamps, that they should burn according to the ordinance before the Sanctuary, of pure gold;
ëà  åÀäÇôÌÆøÇç åÀäÇðÌÅøåÉú åÀäÇîÌÆìÀ÷ÇçÇéÄí, æÈäÈá; äåÌà, îÄëÀìåÉú æÈäÈá. 21 and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold, and that perfect gold;
ëá  åÀäÇîÀæÇîÌÀøåÉú åÀäÇîÌÄæÀøÈ÷åÉú åÀäÇëÌÇôÌåÉú åÀäÇîÌÇçÀúÌåÉú, æÈäÈá ñÈâåÌø; åÌôÆúÇç äÇáÌÇéÄú ãÌÇìÀúåÉúÈéå äÇôÌÀðÄéîÄéÌåÉú ìÀ÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí, åÀãÇìÀúÅé äÇáÌÇéÄú ìÇäÅéëÈì--æÈäÈá. 22 and the snuffers, and the basins, and the pans, and the fire-pans, of pure gold. And as for the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house, that is, of the temple, were of gold.

2 Chapter 5

à  åÇúÌÄùÑÀìÇí, ëÌÈì-äÇîÌÀìÈàëÈä, àÂùÑÆø-òÈùÒÈä ùÑÀìÉîÉä, ìÀáÅéú éÀäåÈä;  {ñ}  åÇéÌÈáÅà ùÑÀìÉîÉä àÆú-÷ÈãÀùÑÅé ãÌÈåÄéã àÈáÄéå, åÀàÆú-äÇëÌÆñÆó åÀàÆú-äÇæÌÈäÈá åÀàÆú-ëÌÈì-äÇëÌÅìÄéí--ðÈúÇï, áÌÀàÉöÀøåÉú áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí.  {ô} 1 Thus all the work that Solomon wrought for the house of the LORD was finished. {S} And Solomon brought in the things that David his father had hallowed; even the silver, and the gold, and all the vessels, and put them in the treasuries of the house of God. {P}
á  àÈæ éÇ÷ÀäÅéì ùÑÀìÉîÉä àÆú-æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆú-ëÌÈì-øÈàùÑÅé äÇîÌÇèÌåÉú ðÀùÒÄéàÅé äÈàÈáåÉú ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àÆì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí:  ìÀäÇòÂìåÉú àÆú-àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä, îÅòÄéø ãÌÈåÄéã--äÄéà öÄéÌåÉï. 2 Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the princes of the fathers' houses of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
â  åÇéÌÄ÷ÌÈäÂìåÌ àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ ëÌÈì-àÄéùÑ éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÆçÈâ:  äåÌà, äÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄòÄé. 3 And all the men of Israel assembled themselves unto the king at the feast, which was in the seventh month.
ã  åÇéÌÈáÉàåÌ, ëÌÉì æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄùÒÀàåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, àÆú-äÈàÈøåÉï. 4 And all the elders of Israel came, and the Levites took up the ark.
ä  åÇéÌÇòÂìåÌ àÆú-äÈàÈøåÉï åÀàÆú-àÉäÆì îåÉòÅã, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ àÂùÑÆø áÌÈàÉäÆì:  äÆòÁìåÌ àÉúÈí, äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí. 5 And they brought up the ark, and the tent of meeting, and all the holy vessels that were in the Tent; these did the priests and the Levites bring up.
å  åÀäÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, åÀëÈì-òÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì äÇðÌåÉòÈãÄéí òÈìÈéå--ìÄôÀðÅé äÈàÈøåÉï:  îÀæÇáÌÀçÄéí öÉàï åÌáÈ÷Èø, àÂùÑÆø ìÉà-éÄñÌÈôÀøåÌ åÀìÉà éÄîÌÈðåÌ îÅøÉá. 6 And king Solomon and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be counted nor numbered for multitude.
æ  åÇéÌÈáÄéàåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí àÆú-àÂøåÉï áÌÀøÄéú-éÀäåÈä àÆì-îÀ÷åÉîåÉ, àÆì-ãÌÀáÄéø äÇáÌÇéÄú--àÆì-÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí:  àÆì-úÌÇçÇú, ëÌÇðÀôÅé äÇëÌÀøåÌáÄéí. 7 And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto its place, into the Sanctuary of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubim.
ç  åÇéÌÄäÀéåÌ äÇëÌÀøåÌáÄéí ôÌÉøÀùÒÄéí ëÌÀðÈôÇéÄí, òÇì-îÀ÷åÉí äÈàÈøåÉï; åÇéÀëÇñÌåÌ äÇëÌÀøåÌáÄéí òÇì-äÈàÈøåÉï åÀòÇì-áÌÇãÌÈéå, îÄìÀîÈòÀìÈä. 8 For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above.
è  åÇéÌÇàÂøÄéëåÌ, äÇáÌÇãÌÄéí, åÇéÌÅøÈàåÌ øÈàùÑÅé äÇáÌÇãÌÄéí îÄï-äÈàÈøåÉï òÇì-ôÌÀðÅé äÇãÌÀáÄéø, åÀìÉà éÅøÈàåÌ äÇçåÌöÈä; åÇéÀäÄé-ùÑÈí, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 9 And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the Sanctuary; but they could not be seen without; and there they are unto this day.
é  àÅéï, áÌÈàÈøåÉï--øÇ÷ ùÑÀðÅé äÇìÌËçåÉú, àÂùÑÆø-ðÈúÇï îÉùÑÆä áÌÀçÉøÅá:  àÂùÑÆø ëÌÈøÇú éÀäåÈä òÄí-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀöÅàúÈí îÄîÌÄöÀøÈéÄí.  {ô} 10 There was nothing in the ark save the two tables which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt. {P}
éà  åÇéÀäÄé, áÌÀöÅàú äÇëÌÉäÂðÄéí îÄï-äÇ÷ÌÉãÆùÑ:  ëÌÄé ëÌÈì-äÇëÌÉäÂðÄéí äÇðÌÄîÀöÀàÄéí, äÄúÀ÷ÇãÌÈùÑåÌ--àÅéï, ìÄùÑÀîåÉø ìÀîÇçÀìÀ÷åÉú. 11 And it came to pass, when the priests were come out of the holy place--for all the priests that were present had sanctified themselves, and did not keep their courses;
éá  åÀäÇìÀåÄéÌÄí äÇîÀùÑÉøÀøÄéí ìÀëËìÌÈí ìÀàÈñÈó ìÀäÅéîÈï ìÄéãËúåÌï åÀìÄáÀðÅéäÆí åÀìÇàÂçÅéäÆí îÀìËáÌÈùÑÄéí áÌåÌõ, áÌÄîÀöÄìÀúÌÇéÄí åÌáÄðÀáÈìÄéí åÀëÄðÌÉøåÉú, òÉîÀãÄéí, îÄæÀøÈç ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀòÄîÌÈäÆí ëÌÉäÂðÄéí ìÀîÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí, îçöøøéí (îÇçÀöÀøÄéí) áÌÇçÂöÉöÀøåÉú. 12 also the Levites who were the singers, all of them, even Asaph, Heman, Jeduthun, and their sons and their brethren, arrayed in fine linen, with cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them a hundred and twenty priests sounding with trumpets--
éâ  åÇéÀäÄé ëÀàÆçÈã ìîçööøéí (ìÇîÀçÇöÌÀøÄéí) åÀìÇîÀùÑÉøÀøÄéí ìÀäÇùÑÀîÄéòÇ ÷åÉì-àÆçÈã, ìÀäÇìÌÅì åÌìÀäÉãåÉú ìÇéäåÈä, åÌëÀäÈøÄéí ÷åÉì áÌÇçÂöÉöÀøåÉú åÌáÄîÀöÄìÀúÌÇéÄí åÌáÄëÀìÅé äÇùÌÑÄéø åÌáÀäÇìÌÅì ìÇéäåÈä ëÌÄé èåÉá, ëÌÄé ìÀòåÉìÈí çÇñÀãÌåÉ; åÀäÇáÌÇéÄú îÈìÅà òÈðÈï, áÌÅéú éÀäåÈä. 13 it came even to pass, when the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of music, and praised the LORD: 'for He is good, for His mercy endureth for ever'; that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD,
éã  åÀìÉà-éÈëÀìåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí ìÇòÂîåÉã ìÀùÑÈøÅú, îÄôÌÀðÅé äÆòÈðÈï:  ëÌÄé-îÈìÅà ëÀáåÉã-éÀäåÈä, àÆú-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí.  {ô} 14 so that the priests could not stand to minister by reason of the cloud; for the glory of the LORD filled the house of God. {P}

2 Chapter 6

à  àÈæ, àÈîÇø ùÑÀìÉîÉä:  éÀäåÈä àÈîÇø, ìÄùÑÀëÌåÉï áÌÈòÂøÈôÆì. 1 Then spoke Solomon: The LORD hath said that He would dwell in the thick darkness.
á  åÇàÂðÄé áÌÈðÄéúÄé áÅéú-æÀáËì, ìÈêÀ; åÌîÈëåÉï ìÀùÑÄáÀúÌÀêÈ, òåÉìÈîÄéí. 2 But I have built Thee a house of habitation, and a place for Thee to dwell in for ever.
â  åÇéÌÇñÌÅá äÇîÌÆìÆêÀ, àÆú-ôÌÈðÈéå, åÇéÀáÈøÆêÀ, àÅú ëÌÈì-÷ÀäÇì éÄùÒÀøÈàÅì; åÀëÈì-÷ÀäÇì éÄùÒÀøÈàÅì, òåÉîÅã. 3 And the king turned his face, and blessed all the congregation of Israel; and all the congregation of Israel stood.
ã  åÇéÌÉàîÆø, áÌÈøåÌêÀ éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø áÌÀôÄéå, àÅú ãÌÈåÄéã àÈáÄé; åÌáÀéÈãÈéå îÄìÌÅà, ìÅàîÉø. 4 And he said: 'Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth unto David my father, and hath with His hands fulfilled it, saying:
ä  îÄï-äÇéÌåÉí, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÄé àÆú-òÇîÌÄé îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ìÉà-áÈçÇøÀúÌÄé áÀòÄéø îÄëÌÉì ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄáÀðåÉú áÌÇéÄú ìÄäÀéåÉú ùÑÀîÄé ùÑÈí; åÀìÉà-áÈçÇøÀúÌÄé áÀàÄéùÑ, ìÄäÀéåÉú ðÈâÄéã òÇì-òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì. 5 Since the day that I brought forth My people out of the land of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build a house in, that My name might be there; neither chose I any man to be prince over My people Israel;
å  åÈàÆáÀçÇø, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÄäÀéåÉú ùÑÀîÄé, ùÑÈí; åÈàÆáÀçÇø áÌÀãÈåÄéã, ìÄäÀéåÉú òÇì-òÇîÌÄé éÄùÒÀøÈàÅì. 6 but I have chosen Jerusalem, that My name might be there; and have chosen David to be over My people Israel.
æ  åÇéÀäÄé, òÄí-ìÀáÇá ãÌÈåÄéã àÈáÄé, ìÄáÀðåÉú áÌÇéÄú, ìÀùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 7 Now it was in the heart of David my father to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
ç  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-ãÌÈåÄéã àÈáÄé, éÇòÇï àÂùÑÆø äÈéÈä òÄí-ìÀáÈáÀêÈ, ìÄáÀðåÉú áÌÇéÄú ìÄùÑÀîÄé--äÁèÄéáåÉúÈ, ëÌÄé äÈéÈä òÄí-ìÀáÈáÆêÈ. 8 But the LORD said unto David my father: Whereas it was in thy heart to build a house for My name, thou didst well that it was in thy heart;
è  øÇ÷ àÇúÌÈä, ìÉà úÄáÀðÆä äÇáÌÈéÄú:  ëÌÄé áÄðÀêÈ äÇéÌåÉöÅà îÅçÂìÈöÆéêÈ, äåÌà-éÄáÀðÆä äÇáÌÇéÄú ìÄùÑÀîÄé. 9 nevertheless thou shalt not build the house, but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house for My name.
é  åÇéÌÈ÷Æí éÀäåÈä, àÆú-ãÌÀáÈøåÉ àÂùÑÆø ãÌÄáÌÅø; åÈàÈ÷åÌí úÌÇçÇú ãÌÈåÄéã àÈáÄé åÈàÅùÑÅá òÇì-ëÌÄñÌÅà éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, åÈàÆáÀðÆä äÇáÌÇéÄú, ìÀùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 10 And the LORD hath established His word that He spoke; for I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
éà  åÈàÈùÒÄéí ùÑÈí àÆú-äÈàÈøåÉï, àÂùÑÆø-ùÑÈí áÌÀøÄéú éÀäåÈä, àÂùÑÆø ëÌÈøÇú, òÄí-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 11 And there have I set the ark, wherein is the covenant of the LORD, which He made with the children of Israel.'
éá  åÇéÌÇòÂîÉã, ìÄôÀðÅé îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä, ðÆâÆã, ëÌÈì-÷ÀäÇì éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄôÀøÉùÒ, ëÌÇôÌÈéå. 12 And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands--
éâ  ëÌÄé-òÈùÒÈä ùÑÀìÉîÉä ëÌÄéÌåÉø ðÀçÉùÑÆú, åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ áÌÀúåÉêÀ äÈòÂæÈøÈä--çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú àÈøÀëÌåÉ åÀçÈîÅùÑ àÇîÌåÉú øÈçÀáÌåÉ, åÀàÇîÌåÉú ùÑÈìåÉùÑ ÷åÉîÈúåÉ; åÇéÌÇòÂîÉã òÈìÈéå, åÇéÌÄáÀøÇêÀ òÇì-áÌÄøÀëÌÈéå ðÆâÆã ëÌÈì-÷ÀäÇì éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄôÀøÉùÒ ëÌÇôÌÈéå, äÇùÌÑÈîÈéÀîÈä.  {ô} 13 for Solomon had made a brazen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court; and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven-- {P}
éã  åÇéÌÉàîÇø,  {ô} 
éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÅéï-ëÌÈîåÉêÈ àÁìÉäÄéí--áÌÇùÌÑÈîÇéÄí, åÌáÈàÈøÆõ:  ùÑÉîÅø äÇáÌÀøÄéú, åÀäÇçÆñÆã, ìÇòÂáÈãÆéêÈ, äÇäÉìÀëÄéí ìÀôÈðÆéêÈ áÌÀëÈì-ìÄáÌÈí.
14 and he said: {P}
 
'O LORD, the God of Israel, there is no God like Thee, in the heaven, or in the earth; who keepest covenant and mercy with Thy servants, that walk before Thee with all their heart;
èå  àÂùÑÆø ùÑÈîÇøÀúÌÈ, ìÀòÇáÀãÌÀêÈ ãÌÈåÄéã àÈáÄé, àÅú àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ, ìåÉ; åÇúÌÀãÇáÌÅø áÌÀôÄéêÈ åÌáÀéÈãÀêÈ îÄìÌÅàúÈ, ëÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 15 who hast kept with Thy servant David my father that which Thou didst promise him; yea, Thou spokest with Thy mouth, and hast fulfilled it with Thy hand, as it is this day.
èæ  åÀòÇúÌÈä éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÀîÉø ìÀòÇáÀãÌÀêÈ ãÈåÄéã àÈáÄé àÅú àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ ìÌåÉ ìÅàîÉø, ìÉà-éÄëÌÈøÅú ìÀêÈ àÄéùÑ îÄìÌÀôÈðÇé, éåÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÌÅà éÄùÒÀøÈàÅì:  øÇ÷ àÄí-éÄùÑÀîÀøåÌ áÈðÆéêÈ àÆú-ãÌÇøÀëÌÈí, ìÈìÆëÆú áÌÀúåÉøÈúÄé, ëÌÇàÂùÑÆø äÈìÇëÀúÌÈ, ìÀôÈðÈé. 16 Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Thy servant David my father that which Thou hast promised him, saying: There shall not fail thee a man in My sight to sit on the throne of Israel; if only thy children take heed to their way, to walk in My law as thou hast walked before Me.
éæ  åÀòÇúÌÈä, éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  éÅàÈîÅï, ãÌÀáÈøÀêÈ, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ, ìÀòÇáÀãÌÀêÈ ìÀãÈåÄéã. 17 Now therefore, O LORD, the God of Israel, let Thy word be verified, which Thou spokest unto Thy servant David.
éç  ëÌÄé, äÇàËîÀðÈí, éÅùÑÅá àÁìÉäÄéí àÆú-äÈàÈãÈí, òÇì-äÈàÈøÆõ:  äÄðÌÅä ùÑÈîÇéÄí åÌùÑÀîÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí, ìÉà éÀëÇìÀëÌÀìåÌêÈ--àÇó, ëÌÄé-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä àÂùÑÆø áÌÈðÄéúÄé. 18 But will God in very truth dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain Thee; how much less this house which I have builded!
éè  åÌôÈðÄéúÈ àÆì-úÌÀôÄìÌÇú òÇáÀãÌÀêÈ, åÀàÆì-úÌÀçÄðÌÈúåÉ--éÀäåÈä àÁìÉäÈé:  ìÄùÑÀîÉòÇ àÆì-äÈøÄðÌÈä åÀàÆì-äÇúÌÀôÄìÌÈä, àÂùÑÆø òÇáÀãÌÀêÈ îÄúÀôÌÇìÌÅì ìÀôÈðÆéêÈ. 19 Yet have Thou respect unto the prayer of Thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer which Thy servant prayeth before Thee;
ë  ìÄäÀéåÉú òÅéðÆéêÈ ôÀúËçåÉú àÆì-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä, éåÉîÈí åÈìÇéÀìÈä--àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí, àÂùÑÆø àÈîÇøÀúÌÈ ìÈùÒåÌí ùÑÄîÀêÈ ùÑÈí:  ìÄùÑÀîåÉòÇ, àÆì-äÇúÌÀôÄìÌÈä, àÂùÑÆø éÄúÀôÌÇìÌÅì òÇáÀãÌÀêÈ, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 20 that Thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place whereof Thou hast said that thou wouldest put Thy name there; to hearken unto the prayer which Thy servant shall pray toward this place.
ëà  åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ àÆì-úÌÇçÂðåÌðÅé òÇáÀãÌÀêÈ, åÀòÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø éÄúÀôÌÇìÀìåÌ, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä; åÀàÇúÌÈä úÌÄùÑÀîÇò îÄîÌÀ÷åÉí ùÑÄáÀúÌÀêÈ, îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí--åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ, åÀñÈìÈçÀúÌÈ. 21 And hearken Thou to the supplications of Thy servant, and of Thy people Israel, when they shall pray toward this place; yea, hear Thou from Thy dwelling-place, even from heaven; and when Thou hearest, forgive.
ëá  àÄí-éÆçÁèÈà àÄéùÑ ìÀøÅòÅäåÌ, åÀðÈùÑÈà-áåÉ àÈìÈä ìÀäÇàÂìÉúåÉ; åÌáÈà, àÈìÈä ìÄôÀðÅé îÄæÀáÌÇçÂêÈ--áÌÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä. 22 If a man sin against his neighbour, and an oath be exacted of him to cause him to swear, and he come and swear before Thine altar in this house;
ëâ  åÀàÇúÌÈä úÌÄùÑÀîÇò îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀòÈùÒÄéúÈ åÀùÑÈôÇèÀúÌÈ àÆú-òÂáÈãÆéêÈ, ìÀäÈùÑÄéá ìÀøÈùÑÈò, ìÈúÅú ãÌÇøÀëÌåÉ áÌÀøÉàùÑåÉ; åÌìÀäÇöÀãÌÄé÷ öÇãÌÄé÷, ìÈúÆú ìåÉ ëÌÀöÄãÀ÷ÈúåÉ.  {ñ} 23 then hear Thou from heaven, and do, and judge Thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness. {S}
ëã  åÀàÄí-éÄðÌÈâÅó òÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄôÀðÅé àåÉéÅá--ëÌÄé éÆçÆèÀàåÌ-ìÈêÀ; åÀùÑÈáåÌ åÀäåÉãåÌ àÆú-ùÑÀîÆêÈ, åÀäÄúÀôÌÇìÀìåÌ åÀäÄúÀçÇðÌÀðåÌ ìÀôÈðÆéêÈ áÌÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä. 24 And if Thy people Israel be smitten down before the enemy, when they sin against Thee, and shall turn again and confess Thy name, and pray and make supplication before Thee in this house;
ëä  åÀàÇúÌÈä, úÌÄùÑÀîÇò îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀñÈìÇçÀúÌÈ, ìÀçÇèÌÇàú òÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì; åÇäÂùÑÅéáåÉúÈí, àÆì-äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÈä ìÈäÆí, åÀìÇàÂáÉúÅéäÆí.  {ô} 25 then hear Thou from heaven, and forgive the sin of Thy people Israel, and bring them back unto the land which Thou gavest to them and to their fathers. {P}
ëå  áÌÀäÅòÈöÅø äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀìÉà-éÄäÀéÆä îÈèÈø, ëÌÄé éÆçÆèÀàåÌ-ìÈêÀ; åÀäÄúÀôÌÇìÀìåÌ àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, åÀäåÉãåÌ àÆú-ùÑÀîÆêÈ--îÅçÇèÌÈàúÈí éÀùÑåÌáåÌï, ëÌÄé úÇòÂðÅí. 26 When the heaven is shut up, and there is no rain, when they sin against Thee; if they pray toward this place, and confess Thy name, turning from their sin, when Thou dost afflict them;
ëæ  åÀàÇúÌÈä úÌÄùÑÀîÇò äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀñÈìÇçÀúÌÈ ìÀçÇèÌÇàú òÂáÈãÆéêÈ åÀòÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÄé úåÉøÅí àÆì-äÇãÌÆøÆêÀ äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø éÅìÀëåÌ-áÈäÌ; åÀðÈúÇúÌÈä îÈèÈø òÇì-àÇøÀöÀêÈ, àÂùÑÆø-ðÈúÇúÌÈä ìÀòÇîÌÀêÈ ìÀðÇçÂìÈä.  {ñ} 27 then hear Thou in heaven, and forgive the sin of Thy servants, and of Thy people Israel, when Thou dost direct them on the good way wherein they should walk; and send rain upon Thy land, which Thou hast given to Thy people for an inheritance. {S}
ëç  øÈòÈá ëÌÄé-éÄäÀéÆä áÈàÈøÆõ, ãÌÆáÆø ëÌÄé-éÄäÀéÆä ùÑÄãÌÈôåÉï åÀéÅøÈ÷åÉï àÇøÀáÌÆä åÀçÈñÄéì ëÌÄé éÄäÀéÆä, ëÌÄé éÈöÇø-ìåÉ àÉéÀáÈéå, áÌÀàÆøÆõ ùÑÀòÈøÈéå:  ëÌÈì-ðÆâÇò, åÀëÈì-îÇçÂìÈä. 28 If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemies besiege them in the land of their cities; whatsoever plague or whatsoever sickness there be;
ëè  ëÌÈì-úÌÀôÄìÌÈä ëÈì-úÌÀçÄðÌÈä, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä ìÀëÈì-äÈàÈãÈí, åÌìÀëÉì, òÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì--àÂùÑÆø éÅãÀòåÌ, àÄéùÑ ðÄâÀòåÉ åÌîÇëÀàÉáåÉ, åÌôÈøÇùÒ ëÌÇôÌÈéå, àÆì-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä. 29 what prayer and supplication soever be made by any man, or by all Thy people Israel, who shall know every man his own plague and his own pain, and shall spread forth his hands toward this house;
ì  åÀàÇúÌÈä úÌÄùÑÀîÇò îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí îÀëåÉï ùÑÄáÀúÌÆêÈ, åÀñÈìÇçÀúÌÈ, åÀðÈúÇúÌÈä ìÈàÄéùÑ ëÌÀëÈì-ãÌÀøÈëÈéå, àÂùÑÆø úÌÅãÇò àÆú-ìÀáÈáåÉ:  ëÌÄé àÇúÌÈä ìÀáÇãÌÀêÈ éÈãÇòÀúÌÈ, àÆú-ìÀáÇá áÌÀðÅé äÈàÈãÈí. 30 then hear Thou from heaven Thy dwelling-place, and forgive, and render unto every man according to all his ways, whose heart Thou knowest--for Thou, even Thou only, knowest the hearts of the children of men--
ìà  ìÀîÇòÇï éÄéøÈàåÌêÈ, ìÈìÆëÆú áÌÄãÀøÈëÆéêÈ, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí, àÂùÑÆø-äÅí çÇéÌÄéí òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä--àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÈä, ìÇàÂáÉúÅéðåÌ.  {ñ} 31 that they may fear Thee, to walk in Thy ways, all the days that they live in the land which Thou gavest unto our fathers. {S}
ìá  åÀâÇí àÆì-äÇðÌÈëÀøÄé, àÂùÑÆø ìÉà îÅòÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì äåÌà, åÌáÈà îÅàÆøÆõ øÀçåÉ÷Èä ìÀîÇòÇï ùÑÄîÀêÈ äÇâÌÈãåÉì åÀéÈãÀêÈ äÇçÂæÈ÷Èä, åÌæÀøåÉòÂêÈ äÇðÌÀèåÌéÈä; åÌáÈàåÌ åÀäÄúÀôÌÇìÀìåÌ, àÆì-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä. 32 Moreover concerning the stranger, that is not of Thy people Israel, when be shall come out of a far country for Thy great name's sake, and Thy mighty hand, and Thine outstretched arm; when they shall come and pray toward this house;
ìâ  åÀàÇúÌÈä úÌÄùÑÀîÇò îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí, îÄîÌÀëåÉï ùÑÄáÀúÌÆêÈ, åÀòÈùÒÄéúÈ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-éÄ÷ÀøÈà àÅìÆéêÈ äÇðÌÈëÀøÄé:  ìÀîÇòÇï éÅãÀòåÌ ëÈì-òÇîÌÅé äÈàÈøÆõ àÆú-ùÑÀîÆêÈ, åÌìÀéÄøÀàÈä àÉúÀêÈ ëÌÀòÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, åÀìÈãÇòÇú, ëÌÄé-ùÑÄîÀêÈ ðÄ÷ÀøÈà òÇì-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä àÂùÑÆø áÌÈðÄéúÄé. 33 then hear Thou from heaven, even from Thy dwelling-place, and do according to all that the stranger calleth to Thee for; that all the peoples of the earth may know Thy name, and fear Thee, as doth Thy people Israel, and that they may know that Thy name is called upon this house which I have built.
ìã  ëÌÄé-éÅöÅà òÇîÌÀêÈ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä òÇì-àÉéÀáÈéå, áÌÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø úÌÄùÑÀìÈçÅí; åÀäÄúÀôÌÇìÀìåÌ àÅìÆéêÈ, ãÌÆøÆêÀ äÈòÄéø äÇæÌÉàú àÂùÑÆø áÌÈçÇøÀúÌÈ áÌÈäÌ, åÀäÇáÌÇéÄú, àÂùÑÆø-áÌÈðÄéúÄé ìÄùÑÀîÆêÈ. 34 If Thy people go out to battle against their enemies, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto Thee toward this city which Thou hast chosen, and the house which I have built for Thy name;
ìä  åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ, îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí, àÆú-úÌÀôÄìÌÈúÈí, åÀàÆú-úÌÀçÄðÌÈúÈí; åÀòÈùÒÄéúÈ, îÄùÑÀôÌÈèÈí. 35 then hear Thou from heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
ìå  ëÌÄé éÆçÆèÀàåÌ-ìÈêÀ, ëÌÄé àÅéï àÈãÈí àÂùÑÆø ìÉà-éÆçÁèÈà, åÀàÈðÇôÀúÌÈ áÈí, åÌðÀúÇúÌÈí ìÄôÀðÅé àåÉéÅá; åÀùÑÈáåÌí ùÑåÉáÅéäÆí àÆì-àÆøÆõ øÀçåÉ÷Èä, àåÉ ÷ÀøåÉáÈä. 36 If they sin against Thee--for there is no man that sinneth not--and Thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto a land far off or near;
ìæ  åÀäÅùÑÄéáåÌ, àÆì-ìÀáÈáÈí, áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌåÌ-ùÑÈí; åÀùÑÈáåÌ åÀäÄúÀçÇðÌÀðåÌ àÅìÆéêÈ, áÌÀàÆøÆõ ùÑÄáÀéÈí ìÅàîÉø, çÈèÈàðåÌ äÆòÁåÄéðåÌ, åÀøÈùÑÈòÀðåÌ. 37 yet if they shall bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn, and make supplication unto Thee in the land of their captivity, saying: We have sinned, we have done iniquitously, and have dealt wickedly;
ìç  åÀùÑÈáåÌ àÅìÆéêÈ, áÌÀëÈì-ìÄáÌÈí åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÈí, áÌÀàÆøÆõ ùÑÄáÀéÈí, àÂùÑÆø-ùÑÈáåÌ àÉúÈí; åÀäÄúÀôÌÇìÀìåÌ, ãÌÆøÆêÀ àÇøÀöÈí àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÈä ìÇàÂáåÉúÈí, åÀäÈòÄéø àÂùÑÆø áÌÈçÇøÀúÌÈ, åÀìÇáÌÇéÄú àÂùÑÆø-áÌÈðÄéúÄé ìÄùÑÀîÆêÈ. 38 if they return unto Thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captive, and pray toward their land, which Thou gavest unto their fathers, and the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name;
ìè  åÀùÑÈîÇòÀúÌÈ îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí îÄîÌÀëåÉï ùÑÄáÀúÌÀêÈ, àÆú-úÌÀôÄìÌÈúÈí åÀàÆú-úÌÀçÄðÌÉúÅéäÆí, åÀòÈùÒÄéúÈ, îÄùÑÀôÌÈèÈí; åÀñÈìÇçÀúÌÈ ìÀòÇîÌÀêÈ, àÂùÑÆø çÈèÀàåÌ-ìÈêÀ. 39 then hear Thou from heaven, even from Thy dwelling-place, their prayer and their supplications, and maintain their cause; and forgive Thy people who have sinned against Thee.
î  òÇúÌÈä àÁìÉäÇé, éÄäÀéåÌ-ðÈà òÅéðÆéêÈ ôÌÀúËçåÉú, åÀàÈæÀðÆéêÈ, ÷ÇùÌÑËáåÉú--ìÄúÀôÄìÌÇú, äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä.  {ñ} 40 Now, O my God, let, I beseech Thee, Thine eyes be open, and let Thine ears be attent, unto the prayer that is made in this place. {S}
îà  åÀòÇúÌÈä, ÷åÌîÈä éÀäåÈä àÁìÉäÄéí ìÀðåÌçÆêÈ--àÇúÌÈä, åÇàÂøåÉï òËæÌÆêÈ; ëÌÉäÂðÆéêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÄéí, éÄìÀáÌÀùÑåÌ úÀùÑåÌòÈä, åÇçÂñÄéãÆéêÈ, éÄùÒÀîÀçåÌ áÇèÌåÉá. 41 Now therefore arise, O LORD God, into Thy resting-place, Thou, and the ark of Thy strength; let Thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let Thy saints rejoice in good.
îá  éÀäåÈä àÁìÉäÄéí, àÇì-úÌÈùÑÅá ôÌÀðÅé îÀùÑÄéçÆêÈ:  æÈëÀøÈä, ìÀçÇñÀãÅé ãÌÈåÄéã òÇáÀãÌÆêÈ.  {ô} 42 O LORD God, turn not away the face of Thine anointed; remember the good deeds of David Thy servant.' {P}

2 Chapter 7

à  åÌëÀëÇìÌåÉú ùÑÀìÉîÉä, ìÀäÄúÀôÌÇìÌÅì, åÀäÈàÅùÑ éÈøÀãÈä îÅäÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇúÌÉàëÇì äÈòÉìÈä åÀäÇæÌÀáÈçÄéí; åÌëÀáåÉã éÀäåÈä, îÈìÅà àÆú-äÇáÌÈéÄú. 1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt-offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.
á  åÀìÉà éÈëÀìåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí, ìÈáåÉà àÆì-áÌÅéú éÀäåÈä:  ëÌÄé-îÈìÅà ëÀáåÉã-éÀäåÈä, àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä. 2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD filled the LORD'S house.
â  åÀëÉì áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, øÉàÄéí áÌÀøÆãÆú äÈàÅùÑ, åÌëÀáåÉã éÀäåÈä, òÇì-äÇáÌÈéÄú; åÇéÌÄëÀøÀòåÌ àÇôÌÇéÄí àÇøÀöÈä òÇì-äÈøÄöÀôÈä, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ, åÀäÉãåÉú ìÇéäåÈä ëÌÄé èåÉá, ëÌÄé ìÀòåÉìÈí çÇñÀãÌåÉ. 3 And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of the LORD was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and prostrated themselves, and gave thanks unto the LORD; 'for He is good, for His mercy endureth for ever.'
ã  åÀäÇîÌÆìÆêÀ, åÀëÈì-äÈòÈí, æÉáÀçÄéí æÆáÇç, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.  {ñ} 4 And the king and all the people offered sacrifice before the LORD. {S}
ä  åÇéÌÄæÀáÌÇç äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, àÆú-æÆáÇç äÇáÌÈ÷Èø, òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÇéÄí àÆìÆó, åÀöÉàï îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÈìÆó; åÇéÌÇçÀðÀëåÌ àÆú-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, äÇîÌÆìÆêÀ åÀëÈì-äÈòÈí. 5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and a hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the people dedicated the house of God.
å  åÀäÇëÌÉäÂðÄéí òÇì-îÄùÑÀîÀøåÉúÈí òÉîÀãÄéí, åÀäÇìÀåÄéÌÄí áÌÄëÀìÅé-ùÑÄéø éÀäåÈä àÂùÑÆø òÈùÒÈä ãÌÈåÄéã äÇîÌÆìÆêÀ ìÀäÉãåÉú ìÇéäåÈä ëÌÄé-ìÀòåÉìÈí çÇñÀãÌåÉ, áÌÀäÇìÌÅì ãÌÈåÄéã, áÌÀéÈãÈí; åÀäÇëÌÉäÂðÄéí îçööøéí (îÇçÀöÀøÄéí) ðÆâÀãÌÈí, åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÉîÀãÄéí.  {ñ} 6 And the priests stood, according to their offices; the Levites also with instruments of music of the LORD, which David the king had made, to give thanks unto the LORD, for His mercy endureth for ever, with the praises of David by their hand; and the priests sounded trumpets over against them; and all Israel stood. {S}
æ  åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ ùÑÀìÉîÉä, àÆú-úÌåÉêÀ äÆçÈöÅø àÂùÑÆø ìÄôÀðÅé áÅéú-éÀäåÈä, ëÌÄé-òÈùÒÈä ùÑÈí äÈòÉìåÉú, åÀàÅú çÆìÀáÅé äÇùÌÑÀìÈîÄéí:  ëÌÄé-îÄæÀáÌÇç äÇðÌÀçÉùÑÆú, àÂùÑÆø òÈùÒÈä ùÑÀìÉîÉä, ìÉà éÈëåÉì ìÀäÈëÄéì àÆú-äÈòÉìÈä åÀàÆú-äÇîÌÄðÀçÈä, åÀàÆú-äÇçÂìÈáÄéí. 7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD; for there he offered the burnt-offerings, and the fat of the peace-offerings; because the brazen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt-offering, and the meal-offering, and the fat.
ç  åÇéÌÇòÇùÒ ùÑÀìÉîÉä àÆú-äÆçÈâ áÌÈòÅú äÇäÄéà ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì òÄîÌåÉ--÷ÈäÈì, âÌÈãåÉì îÀàÉã:  îÄìÌÀáåÉà çÂîÈú, òÇã-ðÇçÇì îÄöÀøÈéÄí. 8 So Solomon held the feast at that time seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entrance of Hamath unto the Brook of Egypt.
è  åÇéÌÇòÂùÒåÌ áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé, òÂöÈøÆú:  ëÌÄé çÂðËëÌÇú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, òÈùÒåÌ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, åÀäÆçÈâ, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 9 And on the eighth day they held a solemn assembly; for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.
é  åÌáÀéåÉí òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀìÉùÑÈä ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ùÑÄìÌÇç àÆú-äÈòÈí ìÀàÈäÃìÅéäÆí--ùÒÀîÅçÄéí, åÀèåÉáÅé ìÅá, òÇì-äÇèÌåÉáÈä àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä ìÀãÈåÄéã åÀìÄùÑÀìÉîÉä, åÌìÀéÄùÒÀøÈàÅì òÇîÌåÉ. 10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away unto their tents, joyful and glad of heart for the goodness that the LORD had shown unto David, and to Solomon, and to Israel His people.
éà  åÇéÀëÇì ùÑÀìÉîÉä àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä, åÀàÆú-áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ; åÀàÅú ëÌÈì-äÇáÌÈà òÇì-ìÅá ùÑÀìÉîÉä, ìÇòÂùÒåÉú áÌÀáÅéú-éÀäåÈä åÌáÀáÅéúåÉ--äÄöÀìÄéçÇ.  {ô} 11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house; and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected. {P}
éá  åÇéÌÅøÈà éÀäåÈä àÆì-ùÑÀìÉîÉä, áÌÇìÌÈéÀìÈä; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, ùÑÈîÇòÀúÌÄé àÆú-úÌÀôÄìÌÈúÆêÈ, åÌáÈçÇøÀúÌÄé áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä ìÄé, ìÀáÅéú æÈáÇç. 12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him: 'I have heard thy prayer, and have chosen this place to Myself for a house of sacrifice.
éâ  äÅï àÆòÁöÉø äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀìÉà-éÄäÀéÆä îÈèÈø, åÀäÅï-àÂöÇåÌÆä òÇì-çÈâÈá ìÆàÁëåÉì äÈàÈøÆõ; åÀàÄí-àÂùÑÇìÌÇç ãÌÆáÆø, áÌÀòÇîÌÄé. 13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locust to devour the land, or if I send pestilence among My people;
éã  åÀéÄëÌÈðÀòåÌ òÇîÌÄé àÂùÑÆø ðÄ÷ÀøÈà-ùÑÀîÄé òÂìÅéäÆí, åÀéÄúÀôÌÇìÀìåÌ åÄéáÇ÷ÀùÑåÌ ôÈðÇé, åÀéÈùÑËáåÌ, îÄãÌÇøÀëÅéäÆí äÈøÈòÄéí--åÇàÂðÄé, àÆùÑÀîÇò îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀàÆñÀìÇç ìÀçÇèÌÈàúÈí, åÀàÆøÀôÌÈà àÆú-àÇøÀöÈí. 14 if My people, upon whom My name is called, shall humble themselves, and pray, and seek My face, and turn from their evil ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.
èå  òÇúÌÈä, òÅéðÇé éÄäÀéåÌ ôÀúËçåÉú, åÀàÈæÀðÇé, ÷ÇùÌÑËáåÉú--ìÄúÀôÄìÌÇú, äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä. 15 Now Mine eyes shall be open, and Mine ears attent, unto the prayer that is made in this place.
èæ  åÀòÇúÌÈä, áÌÈçÇøÀúÌÄé åÀäÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé àÆú-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä, ìÄäÀéåÉú-ùÑÀîÄé ùÑÈí, òÇã-òåÉìÈí; åÀäÈéåÌ òÅéðÇé åÀìÄáÌÄé ùÑÈí, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí. 16 For now have I chosen and hallowed this house, that My name may be there for ever; and Mine eyes and My heart shall be there perpetually.
éæ  åÀàÇúÌÈä àÄí-úÌÅìÅêÀ ìÀôÈðÇé, ëÌÇàÂùÑÆø äÈìÇêÀ ãÌÈåÄéã àÈáÄéêÈ, åÀìÇòÂùÒåÉú, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄéêÈ; åÀçË÷ÌÇé åÌîÄùÑÀôÌÈèÇé, úÌÄùÑÀîåÉø. 17 And as for thee, if thou wilt walk before Me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep My statutes and Mine ordinances;
éç  åÇäÂ÷ÄéîåÉúÄé, àÅú ëÌÄñÌÅà îÇìÀëåÌúÆêÈ:  ëÌÇàÂùÑÆø ëÌÈøÇúÌÄé, ìÀãÈåÄéã àÈáÄéêÈ ìÅàîÉø, ìÉà-éÄëÌÈøÅú ìÀêÈ àÄéùÑ, îåÉùÑÅì áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì. 18 then I will establish the throne of thy kingdom, according as I covenanted with David thy father, saying: There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.
éè  åÀàÄí-úÌÀùÑåÌáåÌï àÇúÌÆí--åÇòÂæÇáÀúÌÆí çË÷ÌåÉúÇé åÌîÄöÀå‍ÉúÇé, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÄôÀðÅéëÆí; åÇäÂìÇëÀúÌÆí, åÇòÂáÇãÀúÌÆí àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÆí, ìÈäÆí. 19 But if ye turn away, and forsake My statutes and My commandments which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
ë  åÌðÀúÇùÑÀúÌÄéí, îÅòÇì àÇãÀîÈúÄé àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí, åÀàÆú-äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä àÂùÑÆø äÄ÷ÀãÌÇùÑÀúÌÄé ìÄùÑÀîÄé, àÇùÑÀìÄéêÀ îÅòÇì ôÌÈðÈé; åÀàÆúÌÀðÆðÌåÌ ìÀîÈùÑÈì åÀìÄùÑÀðÄéðÈä, áÌÀëÈì-äÈòÇîÌÄéí. 20 then will I pluck them up by the roots out of My land which I have given them; and this house, which I have hallowed for My name, will I cast out of My sight, and I will make it a proverb and a byword among all peoples.
ëà  åÀäÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä àÂùÑÆø äÈéÈä òÆìÀéåÉï, ìÀëÈì-òÉáÅø òÈìÈéå éÄùÌÑÉí; åÀàÈîÇø, áÌÇîÌÆä òÈùÒÈä éÀäåÈä ëÌÈëÈä, ìÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, åÀìÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä. 21 And this house, which is so high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall say: Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?
ëá  åÀàÈîÀøåÌ, òÇì àÂùÑÆø òÈæÀáåÌ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéäÆí àÂùÑÆø äåÉöÄéàÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÇçÂæÄé÷åÌ áÌÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÈäÆí åÇéÌÇòÇáÀãåÌí; òÇì-ëÌÅï äÅáÄéà òÂìÅéäÆí, àÅú ëÌÈì-äÈøÈòÈä äÇæÌÉàú.  {ô} 22 And they shall answer: Because they forsook the LORD, the God of their fathers, who brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them; therefore hath He brought all this evil upon them.' {P}

2 Chapter 8

à  åÇéÀäÄé îÄ÷ÌÅõ òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, àÂùÑÆø áÌÈðÈä ùÑÀìÉîÉä àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä--åÀàÆú-áÌÅéúåÉ. 1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,
á  åÀäÆòÈøÄéí, àÂùÑÆø ðÈúÇï çåÌøÈí ìÄùÑÀìÉîÉä--áÌÈðÈä ùÑÀìÉîÉä, àÉúÈí; åÇéÌåÉùÑÆá ùÑÈí, àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 2 that the cities which Huram had given to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.
â  åÇéÌÅìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä çÂîÈú öåÉáÈä, åÇéÌÆçÁæÇ÷ òÈìÆéäÈ. 3 And Solomon went to Hamath-zobah, and prevailed against it.
ã  åÇéÌÄáÆï àÆú-úÌÇãÀîÉø, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀàÅú ëÌÈì-òÈøÅé äÇîÌÄñÀëÌÀðåÉú, àÂùÑÆø áÌÈðÈä áÌÇçÂîÈú. 4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store-cities, which he built in Hamath.
ä  åÇéÌÄáÆï àÆú-áÌÅéú çåÉøåÉï, äÈòÆìÀéåÉï, åÀàÆú-áÌÅéú çåÉøåÉï, äÇúÌÇçÀúÌåÉï--òÈøÅé îÈöåÉø, çåÉîåÉú ãÌÀìÈúÇéÄí åÌáÀøÄéçÇ. 5 Also he built Beth-horon the upper, and Beth-horon the nether, fortified cities, with walls, gates, and bars;
å  åÀàÆú-áÌÇòÂìÈú, åÀàÅú ëÌÈì-òÈøÅé äÇîÌÄñÀëÌÀðåÉú àÂùÑÆø äÈéåÌ ìÄùÑÀìÉîÉä, åÀàÅú ëÌÈì-òÈøÅé äÈøÆëÆá, åÀàÅú òÈøÅé äÇôÌÈøÈùÑÄéí; åÀàÅú ëÌÈì-çÅùÑÆ÷ ùÑÀìÉîÉä, àÂùÑÆø çÈùÑÇ÷ ìÄáÀðåÉú áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí åÌáÇìÌÀáÈðåÉï, åÌáÀëÉì, àÆøÆõ îÆîÀùÑÇìÀúÌåÉ. 6 and Baalath, and all the store-cities that Solomon had, and all the cities for his chariots, and the cities for his horsemen, and all that Solomon desired to build for his pleasure in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.
æ  ëÌÈì-äÈòÈí äÇðÌåÉúÈø îÄï-äÇçÄúÌÄé åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé, àÂùÑÆø ìÉà îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, äÅîÌÈä. 7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, who were not of Israel;
ç  îÄï-áÌÀðÅéäÆí, àÂùÑÆø ðåÉúÀøåÌ àÇçÂøÅéäÆí áÌÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ìÉà-ëÄìÌåÌí, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÇòÂìÅí ùÑÀìÉîÉä ìÀîÇñ, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 8 of their children that were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, of them did Solomon raise a levy of bondservants, unto this day.
è  åÌîÄï-áÌÀðÅé, éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø ìÉà-ðÈúÇï ùÑÀìÉîÉä ìÇòÂáÈãÄéí, ìÄîÀìÇàëÀúÌåÉ:  ëÌÄé-äÅîÌÈä àÇðÀùÑÅé îÄìÀçÈîÈä, åÀùÒÈøÅé ùÑÈìÄéùÑÈéå, åÀùÒÈøÅé øÄëÀáÌåÉ, åÌôÈøÈùÑÈéå.  {ô} 9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and rulers of his chariots and of his horsemen. {P}
é  åÀàÅìÌÆä ùÒÈøÅé äðöéáéí (äÇðÌÄöÌÈáÄéí) àÂùÑÆø-ìÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÈéÄí, äÈøÉãÄéí, áÌÈòÈí. 10 And these were the chief officers of king Solomon, even two hundred and fifty, that bore rule over the people.
éà  åÀàÆú-áÌÇú-ôÌÇøÀòÉä, äÆòÁìÈä ùÑÀìÉîÉä îÅòÄéø ãÌÈåÄéã, ìÇáÌÇéÄú, àÂùÑÆø áÌÈðÈä-ìÈäÌ:  ëÌÄé àÈîÇø, ìÉà-úÅùÑÅá àÄùÌÑÈä ìÄé áÌÀáÅéú ãÌÈåÄéã îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÄé-÷ÉãÆùÑ äÅîÌÈä, àÂùÑÆø-áÌÈàÈä àÂìÅéäÆí àÂøåÉï éÀäåÈä.  {ô} 11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her; for he said: 'No wife of mine shall dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.' {P}
éá  àÈæ äÆòÁìÈä ùÑÀìÉîÉä òÉìåÉú, ìÇéäåÈä, òÇì îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä, àÂùÑÆø áÌÈðÈä ìÄôÀðÅé äÈàåÌìÈí. 12 Then Solomon offered burnt-offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,
éâ  åÌáÄãÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉí, ìÀäÇòÂìåÉú ëÌÀîÄöÀåÇú îÉùÑÆä, ìÇùÌÑÇáÌÈúåÉú åÀìÆçÃãÈùÑÄéí, åÀìÇîÌåÉòÂãåÉú ùÑÈìåÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí áÌÇùÌÑÈðÈä--áÌÀçÇâ äÇîÌÇöÌåÉú åÌáÀçÇâ äÇùÌÑÈáËòåÉú, åÌáÀçÇâ äÇñÌËëÌåÉú. 13 even as the duty of every day required, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the appointed seasons, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.
éã  åÇéÌÇòÂîÅã ëÌÀîÄùÑÀôÌÇè ãÌÈåÄéã-àÈáÄéå àÆú-îÇçÀìÀ÷åÉú äÇëÌÉäÂðÄéí òÇì-òÂáÉãÈúÈí, åÀäÇìÀåÄéÌÄí òÇì-îÄùÑÀîÀøåÉúÈí ìÀäÇìÌÅì åÌìÀùÑÈøÅú ðÆâÆã äÇëÌÉäÂðÄéí ìÄãÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ, åÀäÇùÌÑÉòÂøÄéí áÌÀîÇçÀìÀ÷åÉúÈí, ìÀùÑÇòÇø åÈùÑÈòÇø:  ëÌÄé ëÅï, îÄöÀåÇú ãÌÈåÄéã àÄéùÑ-äÈàÁìÉäÄéí. 14 And he appointed, according to the ordinance of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise, and to minister before the priests, as the duty of every day required; the doorkeepers also by their courses at every gate; for so had David the man of God commanded.
èå  åÀìÉà ñÈøåÌ îÄöÀåÇú äÇîÌÆìÆêÀ òÇì-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, ìÀëÈì-ãÌÈáÈø--åÀìÈàÉöÈøåÉú. 15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.
èæ  åÇúÌÄëÌÉï ëÌÈì-îÀìÆàëÆú ùÑÀìÉîÉä, òÇã-äÇéÌåÉí îåÌñÇã áÌÅéú-éÀäåÈä åÀòÇã-ëÌÀìÉúåÉ:  ùÑÈìÅí, áÌÅéú éÀäåÈä.  {ñ} 16 So all the work of Solomon was set in order from the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected. {S}
éæ  àÈæ äÈìÇêÀ ùÑÀìÉîÉä ìÀòÆöÀéåÉï-âÌÆáÆø åÀàÆì-àÅéìåÉú, òÇì-ùÒÀôÇú äÇéÌÈí--áÌÀàÆøÆõ àÁãåÉí. 17 Then went Solomon to Ezion-geber, and to Eloth, on the sea-shore in the land of Edom.
éç  åÇéÌÄùÑÀìÇç-ìåÉ çåÌøÈí áÌÀéÇã-òÂáÈãÈéå àåðéåú (àÃðÄéÌåÉú), åÇòÂáÈãÄéí éåÉãÀòÅé éÈí, åÇéÌÈáÉàåÌ òÄí-òÇáÀãÅé ùÑÀìÉîÉä àåÉôÄéøÈä, åÇéÌÄ÷ÀçåÌ îÄùÌÑÈí àÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí ëÌÄëÌÇø æÈäÈá; åÇéÌÈáÄéàåÌ, àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä.  {ô} 18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they came with the servants of Solomon to Ophir, and fetched from thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon. {P}

2 Chapter 9

à  åÌîÇìÀëÌÇú-ùÑÀáÈà, ùÑÈîÀòÈä àÆú-ùÑÅîÇò ùÑÀìÉîÉä, åÇúÌÈáåÉà ìÀðÇñÌåÉú àÆú-ùÑÀìÉîÉä áÀçÄéãåÉú áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí áÌÀçÇéÄì ëÌÈáÅã îÀàÉã åÌâÀîÇìÌÄéí ðÉùÒÀàÄéí áÌÀùÒÈîÄéí åÀæÈäÈá ìÈøÉá, åÀàÆáÆï éÀ÷ÈøÈä; åÇúÌÈáåÉà, àÆì-ùÑÀìÉîÉä, åÇúÌÀãÇáÌÅø òÄîÌåÉ, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø äÈéÈä òÄí-ìÀáÈáÈäÌ. 1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great train, and camels that bore spices and gold in abundance, and precious stones; and when she was come to Solomon, she spoke with him of all that was in her heart.
á  åÇéÌÇâÌÆã-ìÈäÌ ùÑÀìÉîÉä, àÆú-ëÌÈì-ãÌÀáÈøÆéäÈ; åÀìÉà-ðÆòÀìÇí ãÌÈáÈø îÄùÌÑÀìÉîÉä, àÂùÑÆø ìÉà äÄâÌÄéã ìÈäÌ. 2 And Solomon told her all her questions; and there was not any thing hid from Solomon which he told her not.
â  åÇúÌÅøÆà, îÇìÀëÌÇú-ùÑÀáÈà, àÅú, çÈëÀîÇú ùÑÀìÉîÉä--åÀäÇáÌÇéÄú, àÂùÑÆø áÌÈðÈä. 3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
ã  åÌîÇàÂëÇì ùÑËìÀçÈðåÉ åÌîåÉùÑÇá òÂáÈãÈéå åÌîÇòÂîÇã îÀùÑÈøÀúÈéå åÌîÇìÀáÌåÌùÑÅéäÆí, åÌîÇùÑÀ÷Èéå åÌîÇìÀáÌåÌùÑÅéäÆí, åÇòÂìÄéÌÈúåÉ, àÂùÑÆø éÇòÂìÆä áÌÅéú éÀäåÈä; åÀìÉà-äÈéÈä òåÉã áÌÈäÌ, øåÌçÇ. 4 and the food of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.
ä  åÇúÌÉàîÆø, àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, àÁîÆú äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ùÑÈîÇòÀúÌÄé áÌÀàÇøÀöÄé--òÇì-ãÌÀáÈøÆéêÈ, åÀòÇì-çÈëÀîÈúÆêÈ. 5 And she said to the king: 'It was a true report that I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom.
å  åÀìÉà-äÆàÁîÇðÀúÌÄé ìÀãÄáÀøÅéäÆí, òÇã àÂùÑÆø-áÌÈàúÄé åÇúÌÄøÀàÆéðÈä òÅéðÇé, åÀäÄðÌÅä ìÉà äËâÌÇã-ìÄé, çÂöÄé îÇøÀáÌÄéú çÈëÀîÈúÆêÈ:  éÈñÇôÀúÌÈ, òÇì-äÇùÌÑÀîåÌòÈä àÂùÑÆø ùÑÈîÈòÀúÌÄé. 6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it; and, behold, the half of the greatness of thy wisdom was not told me; thou exceedest the fame that I heard.
æ  àÇùÑÀøÅé àÂðÈùÑÆéêÈ, åÀàÇùÑÀøÅé òÂáÈãÆéêÈ àÅìÌÆä--äÈòÉîÀãÄéí ìÀôÈðÆéêÈ úÌÈîÄéã, åÀùÑÉîÀòÄéí àÆú-çÈëÀîÈúÆêÈ. 7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, that stand continually before thee, and hear thy wisdom.
ç  éÀäÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, áÌÈøåÌêÀ, àÂùÑÆø çÈôÅõ áÌÀêÈ ìÀúÄúÌÀêÈ òÇì-ëÌÄñÀàåÉ ìÀîÆìÆêÀ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ:  áÌÀàÇäÂáÇú àÁìÉäÆéêÈ àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀäÇòÂîÄéãåÉ ìÀòåÉìÈí, åÇéÌÄúÌÆðÀêÈ òÂìÅéäÆí ìÀîÆìÆêÀ, ìÇòÂùÒåÉú îÄùÑÀôÌÈè åÌöÀãÈ÷Èä. 8 Blessed be the LORD thy God, who delighted in thee, to set thee on His throne, to be king for the LORD thy God; because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made He thee king over them, to do justice and righteousness.'
è  åÇúÌÄúÌÅï ìÇîÌÆìÆêÀ îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí ëÌÄëÌÇø æÈäÈá, åÌáÀùÒÈîÄéí ìÈøÉá îÀàÉã--åÀàÆáÆï éÀ÷ÈøÈä; åÀìÉà äÈéÈä ëÌÇáÌÉùÒÆí äÇäåÌà, àÂùÑÆø-ðÈúÀðÈä îÇìÀëÌÇú-ùÑÀáÈà ìÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä. 9 And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and spices in great abundance, and precious stones; neither was there any such spice as the queen of Sheba gave to king Solomon.
é  åÀâÇí-òÇáÀãÅé çéøí (çåÌøÈí) åÀòÇáÀãÅé ùÑÀìÉîÉä, àÂùÑÆø-äÅáÄéàåÌ æÈäÈá îÅàåÉôÄéø--äÅáÄéàåÌ òÂöÅé àÇìÀâÌåÌîÌÄéí, åÀàÆáÆï éÀ÷ÈøÈä. 10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon that brought gold from Ophir, brought sandal-wood and precious stones.
éà  åÇéÌÇòÇùÒ äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-òÂöÅé äÈàÇìÀâÌåÌîÌÄéí îÀñÄìÌåÉú ìÀáÅéú-éÀäåÈä, åÌìÀáÅéú äÇîÌÆìÆêÀ, åÀëÄðÌÉøåÉú åÌðÀáÈìÄéí, ìÇùÌÑÈøÄéí; åÀìÉà-ðÄøÀàåÌ ëÈäÅí ìÀôÈðÄéí, áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä. 11 And the king made of the sandal-wood paths for the house of the LORD, and for the king's house, and harps and psalteries for the singers; and there were none such seen before in the land of Judah.
éá  åÀäÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä ðÈúÇï ìÀîÇìÀëÌÇú-ùÑÀáÈà, àÆú-ëÌÈì-çÆôÀöÈäÌ àÂùÑÆø ùÑÈàÈìÈä, îÄìÌÀáÇã, àÂùÑÆø-äÅáÄéàÈä àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ; åÇúÌÇäÂôÉêÀ åÇúÌÅìÆêÀ ìÀàÇøÀöÈäÌ, äÄéà åÇòÂáÈãÆéäÈ.  {ô} 12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went to her own land, she and her servants. {P}
éâ  åÇéÀäÄé îÄùÑÀ÷Çì äÇæÌÈäÈá, àÂùÑÆø-áÌÈà ìÄùÑÀìÉîÉä áÌÀùÑÈðÈä àÆçÈú--ùÑÅùÑ îÅàåÉú åÀùÑÄùÌÑÄéí åÈùÑÅùÑ, ëÌÄëÌÀøÅé æÈäÈá. 13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
éã  ìÀáÇã îÅàÇðÀùÑÅé äÇúÌÈøÄéí åÀäÇñÌÉçÂøÄéí, îÀáÄéàÄéí; åÀëÈì-îÇìÀëÅé òÂøÇá åÌôÇçåÉú äÈàÈøÆõ, îÀáÄéàÄéí æÈäÈá åÈëÆñÆó ìÄùÑÀìÉîÉä. 14 beside that which the traffickers and merchants brought; and all the kings of Arabia and the governors of the country brought gold and silver to Solomon.
èå  åÇéÌÇòÇùÒ äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä îÈàúÇéÄí öÄðÌÈä, æÈäÈá ùÑÈçåÌè:  ùÑÅùÑ îÅàåÉú æÈäÈá ùÑÈçåÌè, éÇòÂìÆä òÇì-äÇöÌÄðÌÈä äÈàÆçÈú. 15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target;
èæ  åÌùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú îÈâÄðÌÄéí, æÈäÈá ùÑÈçåÌè--ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú æÈäÈá, éÇòÂìÆä òÇì-äÇîÌÈâÅï äÈàÆçÈú; åÇéÌÄúÌÀðÅí äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÀáÅéú éÇòÇø äÇìÌÀáÈðåÉï. 16 three hundred shields of beaten gold also: three hundred shekels of gold went to one shield; and the king put them in the house of the forest of Lebanon.
éæ  åÇéÌÇòÇùÒ äÇîÌÆìÆêÀ ëÌÄñÌÅà-ùÑÅï, âÌÈãåÉì; åÇéÀöÇôÌÅäåÌ, æÈäÈá èÈäåÉø. 17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
éç  åÀùÑÅùÑ îÇòÂìåÉú ìÇëÌÄñÌÅà åÀëÆáÆùÑ áÌÇæÌÈäÈá ìÇëÌÄñÌÅà, îÈàÃçÈæÄéí, åÀéÈãåÉú îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä, òÇì-îÀ÷åÉí äÇùÌÑÈáÆú; åÌùÑÀðÇéÄí àÂøÈéåÉú, òÉîÀãÄéí àÅöÆì äÇéÌÈãåÉú. 18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and arms on either side by the place of the seat, and two lions standing beside the arms.
éè  åÌùÑÀðÅéí òÈùÒÈø àÂøÈéåÉú, òÉîÀãÄéí ùÑÈí òÇì-ùÑÅùÑ äÇîÌÇòÂìåÉú--îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä; ìÉà-ðÇòÂùÒÈä ëÅï, ìÀëÈì-îÇîÀìÈëÈä. 19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps; there was not the like made in any kingdom.
ë  åÀëÉì ëÌÀìÅé îÇùÑÀ÷Åä äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, æÈäÈá, åÀëÉì ëÌÀìÅé áÌÅéú-éÇòÇø äÇìÌÀáÈðåÉï, æÈäÈá ñÈâåÌø:  àÅéï ëÌÆñÆó, ðÆçÀùÑÈá áÌÄéîÅé ùÑÀìÉîÉä--ìÄîÀàåÌîÈä. 20 And all king Solomon's drinking-vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; silver was nothing accounted of in the days of Solomon.
ëà  ëÌÄé-àÃðÄéÌåÉú ìÇîÌÆìÆêÀ äÉìÀëåÉú úÌÇøÀùÑÄéùÑ, òÄí òÇáÀãÅé çåÌøÈí:  àÇçÇú ìÀùÑÈìåÉùÑ ùÑÈðÄéí úÌÈáåÉàðÈä àÃðÄéÌåÉú úÌÇøÀùÑÄéùÑ, ðÉùÒÀàåÉú æÈäÈá åÈëÆñÆó, ùÑÆðÀäÇáÌÄéí åÀ÷åÉôÄéí, åÀúåÌëÌÄéÌÄéí.  {ô} 21 For the king had ships that went to Tarshish with the servants of Huram; once every three years came the ships of Tarshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks. {P}
ëá  åÇéÌÄâÀãÌÇì äÇîÌÆìÆêÀ ùÑÀìÉîÉä, îÄëÌÉì îÇìÀëÅé äÈàÈøÆõ--ìÀòÉùÑÆø, åÀçÈëÀîÈä. 22 So king Solomon exceeded all the kings of the earth in riches and wisdom.
ëâ  åÀëÉì îÇìÀëÅé äÈàÈøÆõ, îÀáÇ÷ÀùÑÄéí àÆú-ôÌÀðÅé ùÑÀìÉîÉä--ìÄùÑÀîÉòÇ, àÆú-çÈëÀîÈúåÉ, àÂùÑÆø-ðÈúÇï äÈàÁìÉäÄéí, áÌÀìÄáÌåÉ. 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.
ëã  åÀäÅí îÀáÄéàÄéí àÄéùÑ îÄðÀçÈúåÉ ëÌÀìÅé ëÆñÆó åÌëÀìÅé æÈäÈá åÌùÒÀìÈîåÉú, ðÅùÑÆ÷ åÌáÀùÒÈîÄéí, ñåÌñÄéí, åÌôÀøÈãÄéí--ãÌÀáÇø-ùÑÈðÈä, áÌÀùÑÈðÈä.  {ñ} 24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year. {S}
ëä  åÇéÀäÄé ìÄùÑÀìÉîÉä àÇøÀáÌÇòÇú àÂìÈôÄéí àËøÀéåÉú ñåÌñÄéí, åÌîÇøÀëÌÈáåÉú, åÌùÑÀðÅéí-òÈùÒÈø àÆìÆó, ôÌÈøÈùÑÄéí; åÇéÌÇðÌÄéçÅí áÌÀòÈøÅé äÈøÆëÆá, åÀòÄí-äÇîÌÆìÆêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 25 And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen, that he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
ëå  åÇéÀäÄé îåÉùÑÅì, áÌÀëÈì-äÇîÌÀìÈëÄéí--îÄï-äÇðÌÈäÈø åÀòÇã-àÆøÆõ ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÀòÇã âÌÀáåÌì îÄöÀøÈéÄí. 26 And he ruled over all the kings from the River even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
ëæ  åÇéÌÄúÌÅï äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-äÇëÌÆñÆó áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ëÌÈàÂáÈðÄéí; åÀàÅú äÈàÂøÈæÄéí, ðÈúÇï ëÌÇùÌÑÄ÷ÀîÄéí àÂùÑÆø-áÌÇùÌÑÀôÅìÈä--ìÈøÉá. 27 And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore-trees that are in the Lowland, for abundance.
ëç  åÌîåÉöÄéàÄéí ñåÌñÄéí îÄîÌÄöÀøÇéÄí ìÄùÑÀìÉîÉä, åÌîÄëÌÈì-äÈàÂøÈöåÉú. 28 And they brought horses for Solomon out of Egypt, and out of all lands.
ëè  åÌùÑÀàÈø ãÌÄáÀøÅé ùÑÀìÉîÉä, äÈøÄàùÑÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøåÉðÄéí--äÂìÉà-äÅí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ãÌÄáÀøÅé ðÈúÈï äÇðÌÈáÄéà, åÀòÇì-ðÀáåÌàÇú àÂçÄéÌÈä äÇùÌÑÄéìåÉðÄé åÌáÇçÂæåÉú éòãé (éÆòÀãÌåÉ) äÇçÉæÆä, òÇì-éÈøÈáÀòÈí áÌÆï-ðÀáÈè. 29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the words of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Jedo the seer concerning Jeroboam the son of Nebat?
ì  åÇéÌÄîÀìÉêÀ ùÑÀìÉîÉä áÄéøåÌùÑÈìÇÄí òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä. 30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
ìà  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá ùÑÀìÉîÉä, òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ, áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã àÈáÄéå; åÇéÌÄîÀìÉêÀ øÀçÇáÀòÈí áÌÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 31 And Solomon slept with his fathers; they buried him in the city of David his father; and Rehoboam his son reigned in his stead. {P}

2 Chapter 10

à  åÇéÌÅìÆêÀ øÀçÇáÀòÈí, ùÑÀëÆîÈä:  ëÌÄé ùÑÀëÆí áÌÈàåÌ ëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀäÇîÀìÄéêÀ àÉúåÉ. 1 And Rehoboam went to Shechem; for all Israel were come to Shechem to make him king.
á  åÇéÀäÄé ëÌÄùÑÀîÉòÇ éÈøÈáÀòÈí áÌÆï-ðÀáÈè, åÀäåÌà áÀîÄöÀøÇéÄí, àÂùÑÆø áÌÈøÇç, îÄôÌÀðÅé ùÑÀìÉîÉä äÇîÌÆìÆêÀ--åÇéÌÈùÑÈá éÈøÈáÀòÈí, îÄîÌÄöÀøÈéÄí. 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it--for he was in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon--that Jeroboam returned out of Egypt.
â  åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ, åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ-ìåÉ, åÇéÌÈáÉà éÈøÈáÀòÈí, åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÀãÇáÌÀøåÌ, àÆì-øÀçÇáÀòÈí ìÅàîÉø. 3 And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spoke to Rehoboam, saying:
ã  àÈáÄéêÈ, äÄ÷ÀùÑÈä àÆú-òËìÌÅðåÌ; åÀòÇúÌÈä äÈ÷Åì îÅòÂáåÉãÇú àÈáÄéêÈ äÇ÷ÌÈùÑÈä, åÌîÅòËìÌåÉ äÇëÌÈáÅã àÂùÑÆø-ðÈúÇï òÈìÅéðåÌ--åÀðÇòÇáÀãÆêÌÈ. 4 'Thy father made our yoke grievous; now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.'
ä  åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, òåÉã ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí--åÀùÑåÌáåÌ àÅìÈé; åÇéÌÅìÆêÀ, äÈòÈí.  {ñ} 5 And he said unto them: 'Come again unto me after three days.' And the people departed. {S}
å  åÇéÌÄåÌÈòÇõ äÇîÌÆìÆêÀ øÀçÇáÀòÈí, àÆú-äÇæÌÀ÷ÅðÄéí àÂùÑÆø-äÈéåÌ òÉîÀãÄéí ìÄôÀðÅé ùÑÀìÉîÉä àÈáÄéå, áÌÄäÀéÉúåÉ çÇé, ìÅàîÉø:  àÅéêÀ àÇúÌÆí ðåÉòÈöÄéí, ìÀäÈùÑÄéá ìÈòÈí-äÇæÌÆä ãÌÈáÈø. 6 And king Rehoboam took counsel with the old men, that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying: 'What counsel give ye me to return answer to this people?'
æ  åÇéÀãÇáÌÀøåÌ àÅìÈéå ìÅàîÉø, àÄí-úÌÄäÀéÆä ìÀèåÉá ìÀäÈòÈí äÇæÌÆä åÌøÀöÄéúÈí, åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí, ãÌÀáÈøÄéí èåÉáÄéí--åÀäÈéåÌ ìÀêÈ òÂáÈãÄéí, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí. 7 And they spoke unto him, saying: 'If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.'
ç  åÇéÌÇòÂæÉá àÆú-òÂöÇú äÇæÌÀ÷ÅðÄéí, àÂùÑÆø éÀòÈöËäåÌ; åÇéÌÄåÌÈòÇõ, àÆú-äÇéÀìÈãÄéí àÂùÑÆø âÌÈãÀìåÌ àÄúÌåÉ, äÈòÉîÀãÄéí, ìÀôÈðÈéå. 8 But he forsook the counsel of the old men which they had given him, and took counsel with the young men that were grown up with him, that stood before him.
è  åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, îÈä àÇúÌÆí ðåÉòÈöÄéí, åÀðÈùÑÄéá ãÌÈáÈø, àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä:  àÂùÑÆø ãÌÄáÌÀøåÌ àÅìÇé, ìÅàîÉø, äÈ÷Åì îÄï-äÈòÉì, àÂùÑÆø-ðÈúÇï àÈáÄéêÈ òÈìÅéðåÌ. 9 And he said unto them: 'What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying: Make the yoke that thy father did put upon us lighter?'
é  åÇéÀãÇáÌÀøåÌ àÄúÌåÉ, äÇéÀìÈãÄéí àÂùÑÆø âÌÈãÀìåÌ àÄúÌåÉ ìÅàîÉø, ëÌÉä-úÉàîÇø ìÈòÈí àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÀøåÌ àÅìÆéêÈ ìÅàîÉø àÈáÄéêÈ äÄëÀáÌÄéã àÆú-òËìÌÅðåÌ, åÀàÇúÌÈä äÈ÷Åì îÅòÈìÅéðåÌ:  ëÌÉä úÌÉàîÇø àÂìÅäÆí, ÷ÈèÈðÌÄé òÈáÈä îÄîÌÈúÀðÅé àÈáÄé. 10 And the young men that were grown up with him spoke unto him, saying: 'Thus shalt thou say unto the people that spoke unto thee, saying: Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them: My little finger is thicker than my father's loins.
éà  åÀòÇúÌÈä, àÈáÄé äÆòÀîÄéñ òÂìÅéëÆí òÉì ëÌÈáÅã, åÇàÂðÄé, àÉñÄéó òÇì-òËìÌÀëÆí:  àÈáÄé, éÄñÌÇø àÆúÀëÆí áÌÇùÌÑåÉèÄéí, åÇàÂðÄé, áÌÈòÇ÷ÀøÇáÌÄéí.  {ô} 11 And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.' {P}
éá  åÇéÌÈáÉà éÈøÈáÀòÈí åÀëÈì-äÈòÈí àÆì-øÀçÇáÀòÈí, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄùÑÄé, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø äÇîÌÆìÆêÀ ìÅàîÉø, ùÑåÌáåÌ àÅìÇé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄùÑÄé. 12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king bade, saying: 'Come to me again the third day.'
éâ  åÇéÌÇòÂðÅí äÇîÌÆìÆêÀ, ÷ÈùÑÈä; åÇéÌÇòÂæÉá äÇîÌÆìÆêÀ øÀçÇáÀòÈí, àÅú òÂöÇú äÇæÌÀ÷ÅðÄéí. 13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,
éã  åÇéÀãÇáÌÅø àÂìÅäÆí, ëÌÇòÂöÇú äÇéÀìÈãÄéí ìÅàîÉø, àÇëÀáÌÄéã àÆú-òËìÌÀëÆí, åÇàÂðÄé àÉñÄéó òÈìÈéå:  àÈáÄé, éÄñÌÇø àÆúÀëÆí áÌÇùÌÑåÉèÄéí, åÇàÂðÄé, áÌÈòÇ÷ÀøÇáÌÄéí. 14 and spoke to them after the counsel of the young men, saying: '[My father] made your yoke heavy, but I will add thereto; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.'
èå  åÀìÉà-ùÑÈîÇò äÇîÌÆìÆêÀ, àÆì-äÈòÈí:  ëÌÄé-äÈéÀúÈä ðÀñÄáÌÈä, îÅòÄí äÈàÁìÉäÄéí--ìÀîÇòÇï äÈ÷Äéí éÀäåÈä àÆú-ãÌÀáÈøåÉ àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø áÌÀéÇã àÂçÄéÌÈäåÌ äÇùÌÑÄìåÉðÄé, àÆì-éÈøÈáÀòÈí áÌÆï-ðÀáÈè. 15 So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that the LORD might establish His word, which He spoke by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
èæ  åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄé ìÉà-ùÑÈîÇò äÇîÌÆìÆêÀ ìÈäÆí, åÇéÌÈùÑÄéáåÌ äÈòÈí àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ ìÅàîÉø îÇä-ìÌÈðåÌ çÅìÆ÷ áÌÀãÈåÄéã åÀìÉà-ðÇçÂìÈä áÌÀáÆï-éÄùÑÇé àÄéùÑ ìÀàÉäÈìÆéêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, òÇúÌÈä øÀàÅä áÅéúÀêÈ ãÌÈåÄéã; åÇéÌÅìÆêÀ ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀàÉäÈìÈéå.  {ñ} 16 And when all Israel [saw] that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying: 'What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse; every man to your tents, O Israel; now see to thine own house, David.' So all Israel departed unto their tents. {S}
éæ  åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä--åÇéÌÄîÀìÉêÀ òÂìÅéäÆí, øÀçÇáÀòÈí. 17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.
éç  åÇéÌÄùÑÀìÇç äÇîÌÆìÆêÀ øÀçÇáÀòÈí, àÆú-äÂãÉøÈí àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÇñ, åÇéÌÄøÀâÌÀîåÌ-áåÉ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆáÆï, åÇéÌÈîÉú;  {ñ}  åÀäÇîÌÆìÆêÀ øÀçÇáÀòÈí, äÄúÀàÇîÌÅõ ìÇòÂìåÉú áÌÇîÌÆøÀëÌÈáÈä, ìÈðåÌñ, éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 18 Then king Rehoboam sent Hadoram, who was over the levy; and the children of Israel stoned him with stones, so that he died. {S} And king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem. {S}
éè  åÇéÌÄôÀùÑÀòåÌ éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀáÅéú ãÌÈåÄéã, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä. 19 So Israel rebelled against the house of David unto this day.

2 Chapter 11

à  åÇéÌÈáÉà øÀçÇáÀòÈí, éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÇ÷ÀäÅì àÆú-áÌÅéú éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï îÅàÈä åÌùÑÀîåÉðÄéí àÆìÆó áÌÈçåÌø, òÉùÒÅä îÄìÀçÈîÈä--ìÀäÄìÌÈçÅí, òÄí-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀäÈùÑÄéá àÆú-äÇîÌÇîÀìÈëÈä, ìÄøÀçÇáÀòÈí.  {ô} 1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled the house of Judah and Benjamin, a hundred and fourscore thousand chosen men, that were warriors, to fight against Israel, to bring the kingdom back to Rehoboam. {P}
á  åÇéÀäÄé, ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, àÆì-ùÑÀîÇòÀéÈäåÌ àÄéùÑ-äÈàÁìÉäÄéí, ìÅàîÉø. 2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying:
â  àÁîÉø, àÆì-øÀçÇáÀòÈí áÌÆï-ùÑÀìÉîÉä îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä--åÀàÆì, ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÄéäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï, ìÅàîÉø. 3 'Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying:
ã  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä ìÉà-úÇòÂìåÌ åÀìÉà-úÄìÌÈçÂîåÌ òÄí-àÂçÅéëÆí, ùÑåÌáåÌ àÄéùÑ ìÀáÅéúåÉ--ëÌÄé îÅàÄúÌÄé ðÄäÀéÈä, äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä; åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ àÆú-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä, åÇéÌÈùÑËáåÌ îÄìÌÆëÆú àÆì-éÈøÈáÀòÈí.  {ô} 4 Thus saith the LORD: Ye shall not go up, nor fight against your brethren; return every man to his house, for this thing is of Me.' So they hearkened unto the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam. {P}
ä  åÇéÌÅùÑÆá øÀçÇáÀòÈí, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÄáÆï òÈøÄéí ìÀîÈöåÉø, áÌÄéäåÌãÈä. 5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
å  åÇéÌÄáÆï àÆú-áÌÅéú-ìÆçÆí åÀàÆú-òÅéèÈí, åÀàÆú-úÌÀ÷åÉòÇ. 6 He built even Beth-lehem, and Etam, and Tekoa,
æ  åÀàÆú-áÌÅéú-öåÌø åÀàÆú-ùÒåÉëåÉ, åÀàÆú-òÂãËìÌÈí. 7 and Beth-zur, and Soco, and Adullam,
ç  åÀàÆú-âÌÇú åÀàÆú-îÈøÅùÑÈä, åÀàÆú-æÄéó. 8 and Gath, and Mareshah, and Ziph,
è  åÀàÆú-àÂãåÉøÇéÄí åÀàÆú-ìÈëÄéùÑ, åÀàÆú-òÂæÅ÷Èä. 9 and Adoraim, and Lachish, and Azekah,
é  åÀàÆú-öÈøÀòÈä, åÀàÆú-àÇéÌÈìåÉï, åÀàÆú-çÆáÀøåÉï, àÂùÑÆø áÌÄéäåÌãÈä åÌáÀáÄðÀéÈîÄï:  òÈøÅé, îÀöËøåÉú. 10 and Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin, fortified cities.
éà  åÇéÀçÇæÌÅ÷, àÆú-äÇîÌÀöåÌøåÉú; åÇéÌÄúÌÅï áÌÈäÆí ðÀâÄéãÄéí, åÀàÉöÀøåÉú îÇàÂëÈì åÀùÑÆîÆï åÈéÈéÄï. 11 And he fortified the strongholds, and put captains in them, and store of victual, and oil and wine.
éá  åÌáÀëÈì-òÄéø åÈòÄéø öÄðÌåÉú åÌøÀîÈçÄéí, åÇéÀçÇæÌÀ÷Åí ìÀäÇøÀáÌÅä îÀàÉã; åÇéÀäÄé-ìåÉ, éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï.  {ñ} 12 And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin adhered to him. {S}
éâ  åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, åÀäÇìÀåÄéÌÄí, àÂùÑÆø, áÌÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì--äÄúÀéÇöÌÀáåÌ òÈìÈéå, îÄëÌÈì-âÌÀáåÌìÈí. 13 And the priests and the Levites that were in all Israel presented themselves to him out of all their border.
éã  ëÌÄé-òÈæÀáåÌ äÇìÀåÄéÌÄí, àÆú-îÄâÀøÀùÑÅéäÆí åÇàÂçËæÌÈúÈí, åÇéÌÅìÀëåÌ ìÄéäåÌãÈä, åÀìÄéøåÌùÑÈìÈÄí:  ëÌÄé-äÄæÀðÄéçÈí éÈøÈáÀòÈí åÌáÈðÈéå, îÄëÌÇäÅï ìÇéäåÈä. 14 For the Levites left their open land and their possession, and came to Judah and Jerusalem; for Jeroboam and his sons cast them off, that they should not execute the priest's office unto the LORD;
èå  åÇéÌÇòÂîÆã-ìåÉ ëÌÉäÂðÄéí, ìÇáÌÈîåÉú åÀìÇùÌÒÀòÄéøÄéí, åÀìÈòÂâÈìÄéí, àÂùÑÆø òÈùÒÈä. 15 and he appointed him priests for the high places, and for the satyrs, and for the calves which he had made.
èæ  åÀàÇçÂøÅéäÆí, îÄëÌÉì ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÇðÌÉúÀðÄéí àÆú-ìÀáÈáÈí, ìÀáÇ÷ÌÅùÑ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÈàåÌ, éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ìÄæÀáÌåÉçÇ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí. 16 And after them, out of all the tribes of Israel, such as set their hearts to seek the LORD, the God of Israel, came to Jerusalem to sacrifice unto the LORD, the God of their fathers.
éæ  åÇéÀçÇæÌÀ÷åÌ àÆú-îÇìÀëåÌú éÀäåÌãÈä, åÇéÀàÇîÌÀöåÌ àÆú-øÀçÇáÀòÈí áÌÆï-ùÑÀìÉîÉä ìÀùÑÈðÄéí ùÑÈìåÉùÑ:  ëÌÄé äÈìÀëåÌ, áÌÀãÆøÆêÀ ãÌÈåÄéã åÌùÑÀìÉîÉä--ìÀùÑÈðÄéí ùÑÈìåÉùÑ. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years; for they walked three years in the way of David and Solomon.
éç  åÇéÌÄ÷ÌÇç-ìåÉ øÀçÇáÀòÈí, àÄùÌÑÈä--àÆú-îÈçÂìÇú, áï- (áÌÇú-) éÀøÄéîåÉú áÌÆï-ãÌÈåÄéã:  àÂáÄéäÇéÄì, áÌÇú-àÁìÄéàÈá áÌÆï-éÄùÑÈé. 18 And Rehoboam took him a wife, Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David, and of Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
éè  åÇúÌÅìÆã ìåÉ, áÌÈðÄéí--àÆú-éÀòåÌùÑ åÀàÆú-ùÑÀîÇøÀéÈä, åÀàÆú-æÈäÇí. 19 and she bore him sons: Jeush, and Shemariah, and Zaham.
ë  åÀàÇçÂøÆéäÈ ìÈ÷Çç, àÆú-îÇòÂëÈä áÌÇú-àÇáÀùÑÈìåÉí; åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-àÂáÄéÌÈä åÀàÆú-òÇúÌÇé, åÀàÆú-æÄéæÈà, åÀàÆú-ùÑÀìÉîÄéú. 20 And after her he took Maacah the daughter of Absalom; and she bore him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
ëà  åÇéÌÆàÁäÇá øÀçÇáÀòÈí àÆú-îÇòÂëÈä áÇú-àÇáÀùÑÈìåÉí, îÄëÌÈì-ðÈùÑÈéå åÌôÄéìÇâÀùÑÈéå--ëÌÄé ðÈùÑÄéí ùÑÀîåÉðÆä-òÆùÒÀøÅä ðÈùÒÈà, åÌôÄéìÇâÀùÑÄéí ùÑÄùÌÑÄéí; åÇéÌåÉìÆã, òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀîåÉðÈä áÌÈðÄéí--åÀùÑÄùÌÑÄéí áÌÈðåÉú. 21 And Rehoboam loved Maacah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines--for he took eighteen wives, and threescore concubines, and begot twenty and eight sons and threescore daughters.
ëá  åÇéÌÇòÂîÅã ìÈøÉàùÑ øÀçÇáÀòÈí àÆú-àÂáÄéÌÈä áÆï-îÇòÂëÈä, ìÀðÈâÄéã áÌÀàÆçÈéå--ëÌÄé, ìÀäÇîÀìÄéëåÉ. 22 And Rehoboam appointed Abijah the son of Maacah to be chief, even the prince among his brethren; for he was minded to make him king.
ëâ  åÇéÌÈáÆï åÇéÌÄôÀøÉõ îÄëÌÈì-áÌÈðÈéå ìÀëÈì-àÇøÀöåÉú éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï, ìÀëÉì òÈøÅé äÇîÌÀöËøåÉú, åÇéÌÄúÌÅï ìÈäÆí äÇîÌÈæåÉï, ìÈøÉá; åÇéÌÄùÑÀàÇì, äÂîåÉï ðÈùÑÄéí. 23 And he dealt wisely, and dispersed of all his sons throughout all the lands of Judah and Benjamin, unto every fortified city; and he gave them victual in abundance. And he sought for them many wives.

2 Chapter 12

à  åÇéÀäÄé, ëÌÀäÈëÄéï îÇìÀëåÌú øÀçÇáÀòÈí åÌëÀçÆæÀ÷ÈúåÉ, òÈæÇá, àÆú-úÌåÉøÇú éÀäåÈä; åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, òÄîÌåÉ.  {ô} 1 And it came to pass, when the kingdom of Rehoboam was established, and he was strong, that he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. {P}
á  åÇéÀäÄé áÌÇùÌÑÈðÈä äÇçÂîÄéùÑÄéú, ìÇîÌÆìÆêÀ øÀçÇáÀòÈí, òÈìÈä ùÑÄéùÑÇ÷ îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, òÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí:  ëÌÄé îÈòÂìåÌ, áÌÇéäåÈä. 2 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, because they had dealt treacherously with the LORD,
â  áÌÀàÆìÆó åÌîÈàúÇéÄí øÆëÆá, åÌáÀùÑÄùÌÑÄéí àÆìÆó ôÌÈøÈùÑÄéí; åÀàÅéï îÄñÀôÌÈø, ìÈòÈí àÂùÑÆø-áÌÈàåÌ òÄîÌåÉ îÄîÌÄöÀøÇéÄí--ìåÌáÄéí ñËëÌÄéÌÄéí, åÀëåÌùÑÄéí. 3 with twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen; and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubim, the Sukkiim, and the Ethiopians.
ã  åÇéÌÄìÀëÌÉã àÆú-òÈøÅé äÇîÌÀöËøåÉú, àÂùÑÆø ìÄéäåÌãÈä; åÇéÌÈáÉà, òÇã-éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 4 And he took the fortified cities which pertained to Judah, and came unto Jerusalem. {S}
ä  åÌùÑÀîÇòÀéÈä äÇðÌÈáÄéà, áÌÈà àÆì-øÀçÇáÀòÈí, åÀùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä, àÂùÑÆø-ðÆàÆñÀôåÌ àÆì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí îÄôÌÀðÅé ùÑÄéùÑÈ÷; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÇúÌÆí òÂæÇáÀúÌÆí àÉúÄé, åÀàÇó-àÂðÄé òÈæÇáÀúÌÄé àÆúÀëÆí, áÌÀéÇã-ùÑÄéùÑÈ÷. 5 Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them: 'Thus saith the LORD: Ye have forsaken Me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.'
å  åÇéÌÄëÌÈðÀòåÌ ùÒÈøÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀäÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÌÉàîÀøåÌ, öÇãÌÄé÷ éÀäåÈä. 6 Then the princes of Israel and the king humbled themselves; and they said: 'The LORD is righteous.'
æ  åÌáÄøÀàåÉú éÀäåÈä ëÌÄé ðÄëÀðÈòåÌ, äÈéÈä ãÀáÇø-éÀäåÈä àÆì-ùÑÀîÇòÀéÈä ìÅàîÉø ðÄëÀðÀòåÌ ìÉà àÇùÑÀçÄéúÅí; åÀðÈúÇúÌÄé ìÈäÆí ëÌÄîÀòÇè ìÄôÀìÅéèÈä, åÀìÉà-úÄúÌÇêÀ çÂîÈúÄé áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí áÌÀéÇã-ùÑÄéùÑÈ÷. 7 And when the LORD saw that they humbled themselves, the word of the LORD came to Shemaiah, saying: 'They have humbled themselves; I will not destroy them; but I will grant them some deliverance, and My wrath shall not be poured out upon Jerusalem by the hand of Shishak.
ç  ëÌÄé éÄäÀéåÌ-ìåÉ, ìÇòÂáÈãÄéí; åÀéÅãÀòåÌ, òÂáåÉãÈúÄé, åÇòÂáåÉãÇú, îÇîÀìÀëåÉú äÈàÂøÈöåÉú.  {ñ} 8 Nevertheless they shall be his servants; that they may know My service, and the service of the kingdoms of the countries.' {S}
è  åÇéÌÇòÇì ùÑÄéùÑÇ÷ îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, òÇì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-àÉöÀøåÉú áÌÅéú-éÀäåÈä åÀàÆú-àÉöÀøåÉú áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ, àÆú-äÇëÌÉì ìÈ÷Èç; åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-îÈâÄðÌÅé äÇæÌÈäÈá, àÂùÑÆø òÈùÒÈä ùÑÀìÉîÉä. 9 So Shishak king of Egypt came up against Jerusalem, and took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he took all away; he took away also the shields of gold which Solomon had made.
é  åÇéÌÇòÇùÒ äÇîÌÆìÆêÀ øÀçÇáÀòÈí úÌÇçÀúÌÅéäÆí, îÈâÄðÌÅé ðÀçÉùÑÆú; åÀäÄôÀ÷Äéã, òÇì-éÇã ùÒÈøÅé äÈøÈöÄéí, äÇùÌÑÉîÀøÄéí, ôÌÆúÇç áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ. 10 And king Rehoboam made in their stead shields of brass, and committed them to the hands of the captains of the guard, that kept the door of the king's house.
éà  åÇéÀäÄé îÄãÌÅé-áåÉà äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÅéú éÀäåÈä, áÌÈàåÌ äÈøÈöÄéí åÌðÀùÒÈàåÌí, åÆäÁùÑÄáåÌí àÆì-úÌÈà äÈøÈöÄéí. 11 And it was so, that as oft as the king entered into the house of the LORD, the guard came and bore them, and brought them back into the guard-chamber.
éá  åÌáÀäÄëÌÈðÀòåÉ, ùÑÈá îÄîÌÆðÌåÌ àÇó-éÀäåÈä, åÀìÉà ìÀäÇùÑÀçÄéú, ìÀëÈìÈä; åÀâÇí, áÌÄéäåÌãÈä, äÈéÈä, ãÌÀáÈøÄéí èåÉáÄéí.  {ñ} 12 And when he humbled himself, the anger of the LORD turned from him, that He would not destroy him altogether; and moreover in Judah there were good things found. {S}
éâ  åÇéÌÄúÀçÇæÌÅ÷ äÇîÌÆìÆêÀ øÀçÇáÀòÈí, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí--åÇéÌÄîÀìÉêÀ:  ëÌÄé áÆï-àÇøÀáÌÈòÄéí åÀàÇçÇú ùÑÈðÈä øÀçÇáÀòÈí áÌÀîÈìÀëåÉ åÌùÑÀáÇò òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, äÈòÄéø àÂùÑÆø-áÌÈçÇø éÀäåÈä ìÈùÒåÌí àÆú-ùÑÀîåÉ ùÑÈí îÄëÌÉì ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, ðÇòÂîÈä äÈòÇîÌÉðÄéú. 13 So king Rehoboam strengthened himself in Jerusalem, and reigned; for Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there; and his mother's name was Naamah the Ammonitess.
éã  åÇéÌÇòÇùÒ, äÈøÈò:  ëÌÄé ìÉà äÅëÄéï ìÄáÌåÉ, ìÄãÀøåÉùÑ àÆú-éÀäåÈä.  {ñ} 14 And he did that which was evil, because he set not his heart to seek the LORD. {S}
èå  åÀãÄáÀøÅé øÀçÇáÀòÈí, äÈøÄàùÑÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøåÉðÄéí--äÂìÉà-äÅí ëÌÀúåÌáÄéí áÌÀãÄáÀøÅé ùÑÀîÇòÀéÈä äÇðÌÈáÄéà åÀòÄãÌåÉ äÇçÉæÆä, ìÀäÄúÀéÇçÅùÒ; åÌîÄìÀçÂîåÉú øÀçÇáÀòÈí åÀéÈøÈáÀòÈí, ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí. 15 Now the acts of Rehoboam, first and last, are they not written in the histories of Shemaiah the prophet and of Iddo the seer, after the manner of genealogies? And there were wars between Rehoboam and Jeroboam continually.
èæ  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá øÀçÇáÀòÈí òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÌÈáÅø áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã; åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÂáÄéÌÈä áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 16 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried in the city of David; and Abijah his son reigned in his stead. {P}

2 Chapter 13

à  áÌÄùÑÀðÇú ùÑÀîåÉðÆä òÆùÒÀøÅä, ìÇîÌÆìÆêÀ éÈøÈáÀòÈí; åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÂáÄéÌÈä, òÇì-éÀäåÌãÈä. 1 In the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.
á  ùÑÈìåÉùÑ ùÑÈðÄéí, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, îÄéëÈéÈäåÌ áÇú-àåÌøÄéàÅì îÄï-âÌÄáÀòÈä; åÌîÄìÀçÈîÈä äÈéÀúÈä áÌÅéï àÂáÄéÌÈä, åÌáÅéï éÈøÈáÀòÈí. 2 Three years reigned he in Jerusalem; and his mother's name was Micaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.
â  åÇéÌÆàÀñÉø àÂáÄéÌÈä àÆú-äÇîÌÄìÀçÈîÈä, áÌÀçÇéÄì âÌÄáÌåÉøÅé îÄìÀçÈîÈä, àÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú àÆìÆó, àÄéùÑ áÌÈçåÌø;  {ñ}  åÀéÈøÈáÀòÈí, òÈøÇêÀ òÄîÌåÉ îÄìÀçÈîÈä, áÌÄùÑÀîåÉðÆä îÅàåÉú àÆìÆó àÄéùÑ áÌÈçåÌø, âÌÄáÌåÉø çÈéÄì.  {ñ} 3 And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men; {S} and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valour. {S}
ã  åÇéÌÈ÷Èí àÂáÄéÌÈä, îÅòÇì ìÀäÇø öÀîÈøÇéÄí, àÂùÑÆø, áÌÀäÇø àÆôÀøÈéÄí; åÇéÌÉàîÆø, ùÑÀîÈòåÌðÄé éÈøÈáÀòÈí åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì. 4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in the hill-country of Ephraim, and said: 'Hear me, O Jeroboam and all Israel;
ä  äÂìÉà ìÈëÆí, ìÈãÇòÇú, ëÌÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì ðÈúÇï îÇîÀìÈëÈä ìÀãÈåÄéã òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀòåÉìÈí:  ìåÉ åÌìÀáÈðÈéå, áÌÀøÄéú îÆìÇç.  {ô} 5 ought ye not to know that the LORD, the God of Israel, gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt? {P}
å  åÇéÌÈ÷Èí éÈøÈáÀòÈí áÌÆï-ðÀáÈè, òÆáÆã ùÑÀìÉîÉä áÆï-ãÌÈåÄéã; åÇéÌÄîÀøÉã, òÇì-àÂãÉðÈéå. 6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, rose up, and rebelled against his lord.
æ  åÇéÌÄ÷ÌÈáÀöåÌ òÈìÈéå, àÂðÈùÑÄéí øÅ÷Äéí áÌÀðÅé áÀìÄéÌÇòÇì, åÇéÌÄúÀàÇîÌÀöåÌ, òÇì-øÀçÇáÀòÈí áÌÆï-ùÑÀìÉîÉä; åÌøÀçÇáÀòÈí, äÈéÈä ðÇòÇø åÀøÇêÀ-ìÅáÈá, åÀìÉà äÄúÀçÇæÌÇ÷, ìÄôÀðÅéäÆí. 7 And there were gathered unto him vain men, base fellows that strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and faint-hearted, and could not withstand them.
ç  åÀòÇúÌÈä àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí, ìÀäÄúÀçÇæÌÅ÷ ìÄôÀðÅé îÇîÀìÆëÆú éÀäåÈä, áÌÀéÇã, áÌÀðÅé ãÈåÄéã; åÀàÇúÌÆí, äÈîåÉï øÈá, åÀòÄîÌÈëÆí òÆâÀìÅé æÈäÈá, àÂùÑÆø òÈùÒÈä ìÈëÆí éÈøÈáÀòÈí ìÅàìÉäÄéí. 8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye are a great multitude, and there are with you the golden calves which Jeroboam made you for gods.
è  äÂìÉà äÄãÌÇçÀúÌÆí àÆú-ëÌÉäÂðÅé éÀäåÈä, àÆú-áÌÀðÅé àÇäÂøÉï åÀäÇìÀåÄéÌÄí; åÇúÌÇòÂùÒåÌ ìÈëÆí ëÌÉäÂðÄéí, ëÌÀòÇîÌÅé äÈàÂøÈöåÉú--ëÌÈì-äÇáÌÈà ìÀîÇìÌÅà éÈãåÉ áÌÀôÇø áÌÆï-áÌÈ÷Èø åÀàÅéìÄí ùÑÄáÀòÈä, åÀäÈéÈä ëÉäÅï ìÀìÉà àÁìÉäÄéí.  {ñ} 9 Have ye not driven out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the peoples of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same becometh a priest of them that are no gods. {S}
é  åÇàÂðÇçÀðåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, åÀìÉà òÂæÇáÀðËäåÌ; åÀëÉäÂðÄéí îÀùÑÈøÀúÄéí ìÇéäåÈä, áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, åÀäÇìÀåÄéÌÄí, áÌÇîÀìÈàëÆú. 10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken Him; and we have priests ministering unto the LORD, the sons of Aaron, and the Levites in their work;
éà  åÌîÇ÷ÀèÄøÄéí ìÇéäåÈä òÉìåÉú áÌÇáÌÉ÷Æø-áÌÇáÌÉ÷Æø åÌáÈòÆøÆá-áÌÈòÆøÆá åÌ÷ÀèÉøÆú-ñÇîÌÄéí åÌîÇòÂøÆëÆú ìÆçÆí òÇì-äÇùÌÑËìÀçÈï äÇèÌÈäåÉø, åÌîÀðåÉøÇú äÇæÌÈäÈá åÀðÅøÉúÆéäÈ ìÀáÈòÅø áÌÈòÆøÆá áÌÈòÆøÆá--ëÌÄé-ùÑÉîÀøÄéí àÂðÇçÀðåÌ, àÆú-îÄùÑÀîÆøÆú éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ; åÀàÇúÌÆí, òÂæÇáÀúÌÆí àÉúåÉ. 11 and they burn unto the LORD every morning and every evening burnt-offerings and sweet incense; the showbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening; for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken Him.
éá  åÀäÄðÌÅä òÄîÌÈðåÌ áÈøÉàùÑ äÈàÁìÉäÄéí åÀëÉäÂðÈéå, åÇçÂöÉöÀøåÉú äÇúÌÀøåÌòÈä--ìÀäÈøÄéòÇ òÂìÅéëÆí; áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÇì-úÌÄìÌÈçÂîåÌ òÄí-éÀäåÈä àÁìÉäÅé-àÂáÉúÅéëÆí--ëÌÄé-ìÉà úÇöÀìÄéçåÌ. 12 And, behold, God is with us at our head, and His priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD, the God of your fathers; for ye shall not prosper.'
éâ  åÀéÈøÈáÀòÈí, äÅñÅá àÆú-äÇîÌÇàÀøÈá, ìÈáåÉà, îÅàÇçÂøÅéäÆí; åÇéÌÄäÀéåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÌãÈä, åÀäÇîÌÇàÀøÈá îÅàÇçÂøÅéäÆí. 13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them; so they were before Judah, and the ambushment was behind them.
éã  åÇéÌÄôÀðåÌ éÀäåÌãÈä, åÀäÄðÌÅä ìÈäÆí äÇîÌÄìÀçÈîÈä ôÌÈðÄéí åÀàÈçåÉø, åÇéÌÄöÀòÂ÷åÌ, ìÇéäåÈä; åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, îçööøéí (îÇçÀöÀøÄéí) áÌÇçÂöÉöÀøåÉú. 14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind them; and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.
èå  åÇéÌÈøÄéòåÌ, àÄéùÑ éÀäåÌãÈä; åÇéÀäÄé, áÌÀäÈøÄéòÇ àÄéùÑ éÀäåÌãÈä, åÀäÈàÁìÉäÄéí ðÈâÇó àÆú-éÈøÈáÀòÈí åÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄôÀðÅé àÂáÄéÌÈä åÄéäåÌãÈä. 15 Then the men of Judah gave a shout; and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.
èæ  åÇéÌÈðåÌñåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄôÌÀðÅé éÀäåÌãÈä; åÇéÌÄúÌÀðÅí àÁìÉäÄéí, áÌÀéÈãÈí. 16 And the children of Israel fled before Judah; and God delivered them into their hand.
éæ  åÇéÌÇëÌåÌ áÈäÆí àÂáÄéÌÈä åÀòÇîÌåÉ, îÇëÌÈä øÇáÌÈä; åÇéÌÄôÌÀìåÌ çÂìÈìÄéí îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, çÂîÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó àÄéùÑ áÌÈçåÌø. 17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter; so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.
éç  åÇéÌÄëÌÈðÀòåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÈòÅú äÇäÄéà; åÇéÌÆàÆîÀöåÌ, áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, ëÌÄé ðÄùÑÀòÂðåÌ, òÇì-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí. 18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD, the God of their fathers.
éè  åÇéÌÄøÀãÌÉó àÂáÄéÌÈä, àÇçÂøÅé éÈøÈáÀòÈí, åÇéÌÄìÀëÌÉã îÄîÌÆðÌåÌ òÈøÄéí, àÆú-áÌÅéú-àÅì åÀàÆú-áÌÀðåÉúÆéäÈ åÀàÆú-éÀùÑÈðÈä åÀàÆú-áÌÀðåÉúÆéäÈ; åÀàÆú-òôøåï (òÆôÀøÇéÄï), åÌáÀðÉúÆéäÈ. 19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof.
ë  åÀìÉà-òÈöÇø ëÌÉçÇ-éÈøÈáÀòÈí òåÉã, áÌÄéîÅé àÂáÄéÌÈäåÌ; åÇéÌÄâÌÀôÅäåÌ éÀäåÈä, åÇéÌÈîÉú.  {ô} 20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah; and the LORD smote him, and he died. {P}
ëà  åÇéÌÄúÀçÇæÌÅ÷ àÂáÄéÌÈäåÌ--åÇéÌÄùÌÒÈà-ìåÉ, ðÈùÑÄéí àÇøÀáÌÇò òÆùÒÀøÅä; åÇéÌåÉìÆã, òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀðÇéÄí áÌÈðÄéí, åÀùÑÅùÑ òÆùÒÀøÅä, áÌÈðåÉú. 21 But Abijah waxed mighty, and took unto himself fourteen wives, and begot twenty and two sons, and sixteen daughters.
ëá  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé àÂáÄéÌÈä, åÌãÀøÈëÈéå åÌãÀáÈøÈéå--ëÌÀúåÌáÄéí, áÌÀîÄãÀøÇùÑ äÇðÌÈáÄéà òÄãÌåÉ. 22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the commentary of the prophet Iddo.
ëâ  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá àÂáÄéÌÈä òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøåÌ àÉúåÉ áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã, åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÈñÈà áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå; áÌÀéÈîÈéå ùÑÈ÷ÀèÈä äÈàÈøÆõ, òÆùÒÆø ùÑÈðÄéí.  {ô} 23 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David, and Asa his son reigned in his stead; in his days the land was quiet ten years. {P}

2 Chapter 14

à  åÇéÌÇòÇùÒ àÈñÈà äÇèÌåÉá åÀäÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈéå. 1 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God;
á  åÇéÌÈñÇø àÆú-îÄæÀáÌÀçåÉú äÇðÌÅëÈø, åÀäÇáÌÈîåÉú; åÇéÀùÑÇáÌÅø, àÆú-äÇîÌÇöÌÅáåÉú, åÇéÀâÇãÌÇò, àÆú-äÈàÂùÑÅøÄéí. 2 for he took away the strange altars, and the high places, and broke down the pillars, and hewed down the Asherim;
â  åÇéÌÉàîÆø, ìÄéäåÌãÈä, ìÄãÀøåÉùÑ, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí--åÀìÇòÂùÒåÉú, äÇúÌåÉøÈä åÀäÇîÌÄöÀåÈä. 3 and commanded Judah to seek the LORD, the God of their fathers, and to do the law and the commandment.
ã  åÇéÌÈñÇø îÄëÌÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, àÆú-äÇáÌÈîåÉú åÀàÆú-äÇçÇîÌÈðÄéí; åÇúÌÄùÑÀ÷Éè äÇîÌÇîÀìÈëÈä, ìÀôÈðÈéå. 4 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the sun-images; and the kingdom was quiet before him.
ä  åÇéÌÄáÆï òÈøÅé îÀöåÌøÈä, áÌÄéäåÌãÈä:  ëÌÄé-ùÑÈ÷ÀèÈä äÈàÈøÆõ, åÀàÅéï-òÄîÌåÉ îÄìÀçÈîÈä áÌÇùÌÑÈðÄéí äÈàÅìÌÆä--ëÌÄé-äÅðÄéçÇ éÀäåÈä, ìåÉ. 5 And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
å  åÇéÌÉàîÆø ìÄéäåÌãÈä ðÄáÀðÆä àÆú-äÆòÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀðÈñÅá çåÉîÈä åÌîÄâÀãÌÈìÄéí ãÌÀìÈúÇéÄí åÌáÀøÄéçÄéí, òåÉãÆðÌåÌ äÈàÈøÆõ ìÀôÈðÅéðåÌ ëÌÄé ãÈøÇùÑÀðåÌ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ãÌÈøÇùÑÀðåÌ åÇéÌÈðÇç ìÈðåÌ îÄñÌÈáÄéá; åÇéÌÄáÀðåÌ, åÇéÌÇöÀìÄéçåÌ.  {ô} 6 For he said unto Judah: 'Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars; the land is yet before us, because we have sought the LORD our God; we have sought Him, and He hath given us rest on every side.' So they built and prospered. {P}
æ  åÇéÀäÄé ìÀàÈñÈà, çÇéÄì ðÉùÒÅà öÄðÌÈä åÈøÉîÇç, îÄéäåÌãÈä ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú àÆìÆó,  {ñ}  åÌîÄáÌÄðÀéÈîÄï ðÉùÒÀàÅé îÈâÅï åÀãÉøÀëÅé ÷ÆùÑÆú îÈàúÇéÄí åÌùÑÀîåÉðÄéí àÈìÆó:  ëÌÈì-àÅìÌÆä, âÌÄáÌåÉøÅé çÈéÄì. 7 And Asa had an army that bore bucklers and spears, out of Judah three hundred thousand; {S} and out of Benjamin, that bore shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand; all these were mighty men of valour.
ç  åÇéÌÅöÅà àÂìÅéäÆí æÆøÇç äÇëÌåÌùÑÄé, áÌÀçÇéÄì àÆìÆó àÂìÈôÄéí, åÌîÇøÀëÌÈáåÉú, ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú; åÇéÌÈáÉà, òÇã-îÈøÅùÑÈä. 8 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an army of a thousand thousand, and three hundred chariots; and he came unto Mareshah.
è  åÇéÌÅöÅà àÈñÈà, ìÀôÈðÈéå; åÇéÌÇòÇøÀëåÌ, îÄìÀçÈîÈä, áÌÀâÅéà öÀôÇúÈä, ìÀîÈøÅùÑÈä. 9 Then Asa went out to meet him, and they set the battle in array in the valley of Zephath at Mareshah.
é  åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÈñÈà àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÈéå, åÇéÌÉàîÇø, éÀäåÈä àÅéï-òÄîÌÀêÈ ìÇòÀæÉø áÌÅéï øÇá ìÀàÅéï ëÌÉçÇ, òÈæÀøÅðåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ëÌÄé-òÈìÆéêÈ ðÄùÑÀòÇðÌåÌ åÌáÀùÑÄîÀêÈ áÈàðåÌ òÇì-äÆäÈîåÉï äÇæÌÆä:  éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ àÇúÌÈä, àÇì-éÇòÀöÉø òÄîÌÀêÈ àÁðåÉùÑ.  {ñ} 10 And Asa cried unto the LORD his God, and said: 'LORD, there is none beside Thee to help, between the mighty and him that hath no strength; help us, O LORD our God; for we rely on Thee, and in Thy name are we come against this multitude. Thou art the LORD our God; let not man prevail against Thee.' {S}
éà  åÇéÌÄâÌÉó éÀäåÈä àÆú-äÇëÌåÌùÑÄéí, ìÄôÀðÅé àÈñÈà åÀìÄôÀðÅé éÀäåÌãÈä; åÇéÌÈðËñåÌ, äÇëÌåÌùÑÄéí. 11 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled.
éá  åÇéÌÄøÀãÌÀôÅí àÈñÈà åÀäÈòÈí àÂùÑÆø-òÄîÌåÉ, òÇã-ìÄâÀøÈø, åÇéÌÄôÌÉì îÄëÌåÌùÑÄéí ìÀàÅéï ìÈäÆí îÄçÀéÈä, ëÌÄé-ðÄùÑÀáÌÀøåÌ ìÄôÀðÅé-éÀäåÈä åÀìÄôÀðÅé îÇçÂðÅäåÌ; åÇéÌÄùÒÀàåÌ ùÑÈìÈì, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã. 12 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar; and there fell of the Ethiopians so that none remained alive; for they were shattered before the LORD, and before His host; and they carried away very much booty.
éâ  åÇéÌÇëÌåÌ, àÅú ëÌÈì-äÆòÈøÄéí ñÀáÄéáåÉú âÌÀøÈø--ëÌÄé-äÈéÈä ôÇçÇã-éÀäåÈä, òÂìÅéäÆí; åÇéÌÈáÉæÌåÌ, àÆú-ëÌÈì-äÆòÈøÄéí, ëÌÄé-áÄæÌÈä øÇáÌÈä, äÈéÀúÈä áÈäÆí. 13 And they smote all the cities round about Gerar; for a terror from the LORD came upon them; and they spoiled all the cities; for there was much spoil in them.
éã  åÀâÇí-àÈäÃìÅé îÄ÷ÀðÆä, äÄëÌåÌ; åÇéÌÄùÑÀáÌåÌ öÉàï ìÈøÉá åÌâÀîÇìÌÄéí, åÇéÌÈùÑËáåÌ éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 14 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep in abundance and camels, and returned to Jerusalem. {S}

2 Chapter 15

à  åÇòÂæÇøÀéÈäåÌ, áÌÆï-òåÉãÅã, äÈéÀúÈä òÈìÈéå, øåÌçÇ àÁìÉäÄéí. 1 And the spirit of God came upon Azariah the son of Oded;
á  åÇéÌÅöÅà, ìÄôÀðÅé àÈñÈà, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, ùÑÀîÈòåÌðÄé àÈñÈà åÀëÈì-éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï:  éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí, áÌÄäÀéåÉúÀëÆí òÄîÌåÉ, åÀàÄí-úÌÄãÀøÀùÑËäåÌ éÄîÌÈöÅà ìÈëÆí, åÀàÄí-úÌÇòÇæÀáËäåÌ éÇòÂæÉá àÆúÀëÆí.  {ñ} 2 and he went out to meet Asa, and said unto him: 'Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin: the LORD is with you, while ye are with Him; and if ye seek Him, He will be found of you; but if ye forsake Him, He will forsake you. {S}
â  åÀéÈîÄéí øÇáÌÄéí, ìÀéÄùÒÀøÈàÅì:  ìÀìÉà àÁìÉäÅé àÁîÆú, åÌìÀìÉà ëÌÉäÅï îåÉøÆä--åÌìÀìÉà úåÉøÈä. 3 Now for long seasons Israel was without the true God, and without a teaching priest, and without law;
ã  åÇéÌÈùÑÈá, áÌÇöÌÇø-ìåÉ, òÇì-éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÀáÇ÷ÀùÑËäåÌ, åÇéÌÄîÌÈöÅà ìÈäÆí. 4 but when in their distress they turned unto the LORD, the God of Israel, and sought Him, He was found of them.
ä  åÌáÈòÄúÌÄéí äÈäÅí, àÅéï ùÑÈìåÉí ìÇéÌåÉöÅà åÀìÇáÌÈà:  ëÌÄé îÀäåÌîÉú øÇáÌåÉú, òÇì ëÌÈì-éÉùÑÀáÅé äÈàÂøÈöåÉú. 5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great discomfitures were upon all the inhabitants of the lands.
å  åÀëËúÌÀúåÌ âåÉé-áÌÀâåÉé, åÀòÄéø áÌÀòÄéø:  ëÌÄé-àÁìÉäÄéí äÂîÈîÈí, áÌÀëÈì-öÈøÈä. 6 And they were broken in pieces, nation against nation, and city against city; for God did discomfit them with all manner of adversity.
æ  åÀàÇúÌÆí çÄæÀ÷åÌ, åÀàÇì-éÄøÀôÌåÌ éÀãÅéëÆí:  ëÌÄé éÅùÑ ùÒÈëÈø, ìÄôÀòËìÌÇúÀëÆí.  {ñ} 7 But be ye strong, and let not your hands be slack; for your work shall be rewarded.' {S}
ç  åÀëÄùÑÀîÉòÇ àÈñÈà äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, åÀäÇðÌÀáåÌàÈä òÉãÅã äÇðÌÈáÄéà, äÄúÀçÇæÌÇ÷ åÇéÌÇòÂáÅø äÇùÌÑÄ÷ÌåÌöÄéí îÄëÌÈì-àÆøÆõ éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï, åÌîÄï-äÆòÈøÄéí àÂùÑÆø ìÈëÇã îÅäÇø àÆôÀøÈéÄí; åÇéÀçÇãÌÅùÑ, àÆú-îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä, àÂùÑÆø, ìÄôÀðÅé àåÌìÈí éÀäåÈä. 8 And when Asa heard these words, even the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the detestable things out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from the hill-country of Ephraim; and he renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
è  åÇéÌÄ÷ÀáÌÉõ, àÆú-ëÌÈì-éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï, åÀäÇâÌÈøÄéí òÄîÌÈäÆí, îÅàÆôÀøÇéÄí åÌîÀðÇùÌÑÆä åÌîÄùÌÑÄîÀòåÉï:  ëÌÄé-ðÈôÀìåÌ òÈìÈéå îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, ìÈøÉá, áÌÄøÀàÉúÈí, ëÌÄé-éÀäåÈä àÁìÉäÈéå òÄîÌåÉ.  {ô} 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and them that sojourned with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon; for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him. {P}
é  åÇéÌÄ÷ÌÈáÀöåÌ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀìÄùÑÄé, ìÄùÑÀðÇú çÂîÅùÑ-òÆùÒÀøÅä, ìÀîÇìÀëåÌú àÈñÈà. 10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
éà  åÇéÌÄæÀáÌÀçåÌ ìÇéäåÈä áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, îÄï-äÇùÌÑÈìÈì äÅáÄéàåÌ:  áÌÈ÷Èø ùÑÀáÇò îÅàåÉú, åÀöÉàï ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí. 11 And they sacrificed unto the LORD in that day, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
éá  åÇéÌÈáÉàåÌ áÇáÌÀøÄéú--ìÄãÀøåÉùÑ, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí:  áÌÀëÈì-ìÀáÈáÈí, åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑÈí. 12 And they entered into the covenant to seek the LORD, the God of their fathers, with all their heart and with all their soul;
éâ  åÀëÉì àÂùÑÆø ìÉà-éÄãÀøÉùÑ ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, éåÌîÈú--ìÀîÄï-÷ÈèÉï, åÀòÇã-âÌÈãåÉì, ìÀîÅàÄéùÑ, åÀòÇã-àÄùÌÑÈä. 13 and that whosoever would not seek the LORD, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
éã  åÇéÌÄùÌÑÈáÀòåÌ, ìÇéäåÈä, áÌÀ÷åÉì âÌÈãåÉì, åÌáÄúÀøåÌòÈä--åÌáÇçÂöÉöÀøåÉú, åÌáÀùÑåÉôÈøåÉú. 14 And they swore unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with horns.
èå  åÇéÌÄùÒÀîÀçåÌ ëÈì-éÀäåÌãÈä òÇì-äÇùÌÑÀáåÌòÈä, ëÌÄé áÀëÈì-ìÀáÈáÈí ðÄùÑÀáÌÈòåÌ, åÌáÀëÈì-øÀöåÉðÈí áÌÄ÷ÀùÑËäåÌ, åÇéÌÄîÌÈöÅà ìÈäÆí; åÇéÌÈðÇç éÀäåÈä ìÈäÆí, îÄñÌÈáÄéá. 15 And all Judah rejoiced at the oath; for they had sworn with all their heart, and sought Him with their whole desire; and He was found of them; and the LORD gave them rest round about.
èæ  åÀâÇí-îÇòÂëÈä àÅí àÈñÈà äÇîÌÆìÆêÀ, äÁñÄéøÈäÌ îÄâÌÀáÄéøÈä, àÂùÑÆø-òÈùÒÀúÈä ìÇàÂùÑÅøÈä, îÄôÀìÈöÆú; åÇéÌÄëÀøÉú àÈñÈà, àÆú-îÄôÀìÇöÀúÌÈäÌ, åÇéÌÈãÆ÷, åÇéÌÄùÒÀøÉó áÌÀðÇçÇì ÷ÄãÀøåÉï. 16 And also Maacah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
éæ  åÀäÇáÌÈîåÉú--ìÉà-ñÈøåÌ, îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì:  øÇ÷ ìÀáÇá-àÈñÈà äÈéÈä ùÑÈìÅí, ëÌÈì-éÈîÈéå. 17 But the high places were not taken away out of Israel; nevertheless the heart of Asa was whole all his days.
éç  åÇéÌÈáÅà àÆú-÷ÈãÀùÑÅé àÈáÄéå, åÀ÷ÈãÈùÑÈéå--áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí:  ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá, åÀëÅìÄéí. 18 And he brought into the house of God the things that his father had hallowed, and that he himself had hallowed, silver, and gold, and vessels.
éè  åÌîÄìÀçÈîÈä, ìÉà äÈéÈúÈä, òÇã ùÑÀðÇú-ùÑÀìÉùÑÄéí åÀçÈîÅùÑ, ìÀîÇìÀëåÌú àÈñÈà.  {ô} 19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa. {P}

2 Chapter 16

à  áÌÄùÑÀðÇú ùÑÀìÉùÑÄéí åÈùÑÅùÑ, ìÀîÇìÀëåÌú àÈñÈà, òÈìÈä áÌÇòÀùÑÈà îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì òÇì-éÀäåÌãÈä, åÇéÌÄáÆï àÆú-äÈøÈîÈä--ìÀáÄìÀúÌÄé, úÌÅú éåÉöÅà åÈáÈà, ìÀàÈñÈà, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä. 1 In the six and thirtieth year of the reign of Asa, Baasa king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
á  åÇéÌÉöÅà àÈñÈà ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá, îÅàÉöÀøåÉú áÌÅéú éÀäåÈä--åÌáÅéú äÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÌÄùÑÀìÇç, àÆì-áÌÆï-äÂãÇã îÆìÆêÀ àÂøÈí, äÇéÌåÉùÑÅá áÌÀãÇøÀîÆùÒÆ÷, ìÅàîÉø. 2 Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Ben-hadad king of Aram, that dwelt at Damascus, saying:
â  áÌÀøÄéú áÌÅéðÄé åÌáÅéðÆêÈ, åÌáÅéï àÈáÄé åÌáÅéï àÈáÄéêÈ:  äÄðÌÅä ùÑÈìÇçÀúÌÄé ìÀêÈ, ëÌÆñÆó åÀæÈäÈá--ìÅêÀ äÈôÅø áÌÀøÄéúÀêÈ àÆú-áÌÇòÀùÑÈà îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÇòÂìÆä îÅòÈìÈé. 3 'There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father; behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasa king of Israel, that he may depart from me.'
ã  åÇéÌÄùÑÀîÇò áÌÆï-äÂãÇã àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ àÈñÈà, åÇéÌÄùÑÀìÇç àÆú-ùÒÈøÅé äÇçÂéÈìÄéí àÂùÑÆø-ìåÉ àÆì-òÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇëÌåÌ àÆú-òÄéÌåÉï åÀàÆú-ãÌÈï, åÀàÅú àÈáÅì îÈéÄí; åÀàÅú ëÌÈì-îÄñÀëÌÀðåÉú, òÈøÅé ðÇôÀúÌÈìÄé. 4 And Ben-hadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store-cities of Naphtali.
ä  åÇéÀäÄé, ëÌÄùÑÀîÉòÇ áÌÇòÀùÑÈà, åÇéÌÆçÀãÌÇì, îÄáÌÀðåÉú àÆú-äÈøÈîÈä; åÇéÌÇùÑÀáÌÅú, àÆú-îÀìÇàëÀúÌåÉ.  {ñ} 5 And it came to pass, when Baasa heard thereof, that he left off building Ramah, and let his work cease. {S}
å  åÀàÈñÈà äÇîÌÆìÆêÀ, ìÈ÷Çç àÆú-ëÌÈì-éÀäåÌãÈä, åÇéÌÄùÒÀàåÌ àÆú-àÇáÀðÅé äÈøÈîÈä åÀàÆú-òÅöÆéäÈ, àÂùÑÆø áÌÈðÈä áÌÇòÀùÑÈà; åÇéÌÄáÆï áÌÈäÆí, àÆú-âÌÆáÇò åÀàÆú-äÇîÌÄöÀôÌÈä.  {ñ} 6 Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasa had builded; and he built therewith Geba and Mizpah. {S}
æ  åÌáÈòÅú äÇäÄéà, áÌÈà çÂðÈðÄé äÈøÉàÆä, àÆì-àÈñÈà, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, áÌÀäÄùÌÑÈòÆðÀêÈ òÇì-îÆìÆêÀ àÂøÈí åÀìÉà ðÄùÑÀòÇðÀúÌÈ òÇì-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, òÇì-ëÌÅï ðÄîÀìÇè çÅéì îÆìÆêÀ-àÂøÈí, îÄéÌÈãÆêÈ. 7 And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him: 'Because thou hast relied on the king of Aram, and hast not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Aram escaped out of thy hand.
ç  äÂìÉà äÇëÌåÌùÑÄéí åÀäÇìÌåÌáÄéí, äÈéåÌ ìÀçÇéÄì ìÈøÉá ìÀøÆëÆá åÌìÀôÈøÈùÑÄéí--ìÀäÇøÀáÌÅä îÀàÉã; åÌáÀäÄùÌÑÈòÆðÀêÈ òÇì-éÀäåÈä, ðÀúÈðÈí áÌÀéÈãÆêÈ. 8 Were not the Ethiopians and the Lubim a huge host, with chariots and horsemen exceeding many? yet, because thou didst rely on the LORD, He delivered them into thy hand.
è  ëÌÄé éÀäåÈä, òÅéðÈéå îÀùÑÉèÀèåÉú áÌÀëÈì-äÈàÈøÆõ ìÀäÄúÀçÇæÌÅ÷ òÄí-ìÀáÈáÈí ùÑÈìÅí àÅìÈéå--ðÄñÀëÌÇìÀúÌÈ òÇì-æÉàú:  ëÌÄé îÅòÇúÌÈä, éÅùÑ òÄîÌÀêÈ îÄìÀçÈîåÉú. 9 For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to show Himself strong in the behalf of them whose heart is whole toward Him. Herein thou hast done foolishly; for from henceforth thou shalt have wars.'
é  åÇéÌÄëÀòÇñ àÈñÈà àÆì-äÈøÉàÆä, åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ áÌÅéú äÇîÌÇäÀôÌÆëÆú--ëÌÄé-áÀæÇòÇó òÄîÌåÉ, òÇì-æÉàú; åÇéÀøÇöÌÅõ àÈñÈà îÄï-äÈòÈí, áÌÈòÅú äÇäÄéà. 10 Then Asa was wroth with the seer, and put him in the prison-house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
éà  åÀäÄðÌÅä ãÌÄáÀøÅé àÈñÈà, äÈøÄàùÑåÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøåÉðÄéí--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí òÇì-ñÅôÆø äÇîÌÀìÈëÄéí, ìÄéäåÌãÈä åÀéÄùÒÀøÈàÅì. 11 And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
éá  åÇéÌÆçÁìÆà àÈñÈà áÌÄùÑÀðÇú ùÑÀìåÉùÑÄéí åÈúÅùÑÇò ìÀîÇìÀëåÌúåÉ áÌÀøÇâÀìÈéå, òÇã-ìÀîÇòÀìÈä çÈìÀéåÉ; åÀâÇí-áÌÀçÈìÀéåÉ ìÉà-ãÈøÇùÑ àÆú-éÀäåÈä, ëÌÄé áÌÈøÉôÀàÄéí. 12 And in the thirty and ninth year of his reign Asa was diseased in his feet; his disease was exceeding great; yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
éâ  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá àÈñÈà, òÄí-àÂáÉúÈéå; åÇéÌÈîÈú, áÌÄùÑÀðÇú àÇøÀáÌÈòÄéí åÀàÇçÇú ìÀîÈìÀëåÉ. 13 And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
éã  åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ áÀ÷ÄáÀøÉúÈéå, àÂùÑÆø ëÌÈøÈä-ìåÉ áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã, åÇéÌÇùÑÀëÌÄéáËäåÌ áÌÇîÌÄùÑÀëÌÈá àÂùÑÆø îÄìÌÅà áÌÀùÒÈîÄéí åÌæÀðÄéí, îÀøË÷ÌÈçÄéí áÌÀîÄøÀ÷ÇçÇú îÇòÂùÒÆä; åÇéÌÄùÒÀøÀôåÌ-ìåÉ ùÒÀøÅôÈä, âÌÀãåÉìÈä òÇã-ìÄîÀàÉã.  {ô} 14 And they buried him in his own sepulchres, which he had hewn out for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds [of spices] prepared by the perfumers' art; and they made a very great burning for him. {P}

2 Chapter 17

à  åÇéÌÄîÀìÉêÀ éÀäåÉùÑÈôÈè áÌÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå; åÇéÌÄúÀçÇæÌÅ÷, òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì. 1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
á  åÇéÌÄúÌÆï-çÇéÄì--áÌÀëÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, äÇáÌÀöËøåÉú; åÇéÌÄúÌÅï ðÀöÄéáÄéí, áÌÀàÆøÆõ éÀäåÌãÈä, åÌáÀòÈøÅé àÆôÀøÇéÄí, àÂùÑÆø ìÈëÇã àÈñÈà àÈáÄéå. 2 And he placed forces in all the fortified cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
â  åÇéÀäÄé éÀäåÈä, òÄí-éÀäåÉùÑÈôÈè:  ëÌÄé äÈìÇêÀ, áÌÀãÇøÀëÅé ãÌÈåÄéã àÈáÄéå äÈøÄàùÑÉðÄéí, åÀìÉà ãÈøÇùÑ, ìÇáÌÀòÈìÄéí. 3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim;
ã  ëÌÄé ìÅàìÉäÅé àÈáÄéå, ãÌÈøÈùÑ, åÌáÀîÄöÀå‍ÉúÈéå, äÈìÈêÀ; åÀìÉà, ëÌÀîÇòÂùÒÅä éÄùÒÀøÈàÅì. 4 but sought to the God of his father, and walked in His commandments, and not after the doings of Israel.
ä  åÇéÌÈëÆï éÀäåÈä àÆú-äÇîÌÇîÀìÈëÈä áÌÀéÈãåÉ, åÇéÌÄúÌÀðåÌ ëÈì-éÀäåÌãÈä îÄðÀçÈä ìÄéäåÉùÑÈôÈè; åÇéÀäÄé-ìåÉ òÉùÑÆø-åÀëÈáåÉã, ìÈøÉá. 5 Therefore the LORD established the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
å  åÇéÌÄâÀáÌÇäÌ ìÄáÌåÉ, áÌÀãÇøÀëÅé éÀäåÈä; åÀòåÉã, äÅñÄéø àÆú-äÇáÌÈîåÉú åÀàÆú-äÈàÂùÑÅøÄéí--îÄéäåÌãÈä.  {ô} 6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD; and furthermore he took away the high places and the Asherim out of Judah. {P}
æ  åÌáÄùÑÀðÇú ùÑÈìåÉùÑ ìÀîÈìÀëåÉ, ùÑÈìÇç ìÀùÒÈøÈéå ìÀáÆï-çÇéÄì åÌìÀòÉáÇãÀéÈä åÀìÄæÀëÇøÀéÈä, åÀìÄðÀúÇðÀàÅì, åÌìÀîÄéëÈéÈäåÌ--ìÀìÇîÌÅã, áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä. 7 Also in the third year of his reign he sent his princes, even Ben-hail, and Obadiah, and Zechariah, and Nethanel, and Micaiah, to teach in the cities of Judah;
ç  åÀòÄîÌÈäÆí äÇìÀåÄéÌÄí, ùÑÀîÇòÀéÈäåÌ åÌðÀúÇðÀéÈäåÌ åÌæÀáÇãÀéÈäåÌ åÇòÂùÒÈäàÅì åùîøéîåú (åÌùÑÀîÄéøÈîåÉú) åÄéäåÉðÈúÈï åÇàÂãÉðÄéÌÈäåÌ åÀèåÉáÄéÌÈäåÌ åÀèåÉá àÂãåÉðÄéÌÈä--äÇìÀåÄéÌÄí; åÀòÄîÌÈäÆí àÁìÄéùÑÈîÈò åÄéäåÉøÈí, äÇëÌÉäÂðÄéí. 8 and with them the Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tob-adonijah, the Levites; and with them Elishama and Jehoram, the priests.
è  åÇéÀìÇîÌÀãåÌ, áÌÄéäåÌãÈä, åÀòÄîÌÈäÆí, ñÅôÆø úÌåÉøÇú éÀäåÈä; åÇéÌÈñÉáÌåÌ áÌÀëÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÇéÀìÇîÌÀãåÌ áÌÈòÈí. 9 And they taught in Judah, having the book of the Law of the LORD with them; and they went about throughout all the cities of Judah, and taught among the people.
é  åÇéÀäÄé ôÌÇçÇã éÀäåÈä, òÇì ëÌÈì-îÇîÀìÀëåÉú äÈàÂøÈöåÉú, àÂùÑÆø, ñÀáÄéáåÉú éÀäåÌãÈä; åÀìÉà ðÄìÀçÂîåÌ, òÄí-éÀäåÉùÑÈôÈè. 10 And a terror from the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
éà  åÌîÄï-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, îÀáÄéàÄéí ìÄéäåÉùÑÈôÈè îÄðÀçÈä--åÀëÆñÆó îÇùÌÒÈà; âÌÇí äÈòÇøÀáÄéàÄéí, îÀáÄéàÄéí ìåÉ öÉàï, àÅéìÄéí ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú, åÌúÀéÈùÑÄéí ùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú.  {ô} 11 And some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; the Arabians also brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he-goats. {P}
éá  åÇéÀäÄé éÀäåÉùÑÈôÈè äÉìÅêÀ åÀâÈãÅì, òÇã-ìÀîÈòÀìÈä; åÇéÌÄáÆï áÌÄéäåÌãÈä áÌÄéøÈðÄéÌåÉú, åÀòÈøÅé îÄñÀëÌÀðåÉú. 12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles and cities of store.
éâ  åÌîÀìÈàëÈä øÇáÌÈä äÈéÈä ìåÉ, áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä; åÀàÇðÀùÑÅé îÄìÀçÈîÈä âÌÄáÌåÉøÅé çÇéÄì, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 13 And he had many works in the cities of Judah; and men of war, mighty men of valour, in Jerusalem.
éã  åÀàÅìÌÆä ôÀ÷ËãÌÈúÈí, ìÀáÅéú àÂáåÉúÅéäÆí:  ìÄéäåÌãÈä, ùÒÈøÅé àÂìÈôÄéí--  {ñ}  òÇãÀðÈä äÇùÌÒÈø, åÀòÄîÌåÉ âÌÄáÌåÉøÅé çÇéÄì ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú àÈìÆó.  {ñ} 14 And this was the numbering of them according to their fathers' houses: of Judah, the captains of thousands: {S} Adnah the captain, and with him mighty men of valour three hundred thousand; {S}
èå  åÀòÇì-éÈãåÉ, éÀäåÉçÈðÈï äÇùÌÒÈø; åÀòÄîÌåÉ, îÈàúÇéÄí åÌùÑÀîåÉðÄéí àÈìÆó.  {ñ} 15 and next to him Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand; {S}
èæ  åÀòÇì-éÈãåÉ òÂîÇñÀéÈä áÆï-æÄëÀøÄé, äÇîÌÄúÀðÇãÌÅá ìÇéäåÈä; åÀòÄîÌåÉ îÈàúÇéÄí àÆìÆó, âÌÄáÌåÉø çÈéÄì.  {ñ} 16 and next to him Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD, and with him two hundred thousand mighty men of valour; {S}
éæ  åÌîÄï-áÌÄðÀéÈîÄï--âÌÄáÌåÉø çÇéÄì, àÆìÀéÈãÈò; åÀòÄîÌåÉ ðÉùÑÀ÷Åé-÷ÆùÑÆú åÌîÈâÅï, îÈàúÇéÄí àÈìÆó.  {ñ} 17 and of Benjamin: Eliada a mighty man of valour, and with him two hundred thousand armed with bow and shield; {S}
éç  åÀòÇì-éÈãåÉ, éÀäåÉæÈáÈã; åÀòÄîÌåÉ îÅàÈä-åÌùÑÀîåÉðÄéí àÆìÆó, çÂìåÌöÅé öÈáÈà.  {ñ} 18 and next to him Jehozabad, and with him a hundred and fourscore thousand ready prepared for war. {S}
éè  àÅìÌÆä, äÇîÀùÑÈøÀúÄéí àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ:  îÄìÌÀáÇã àÂùÑÆø-ðÈúÇï äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÀòÈøÅé äÇîÌÄáÀöÈø--áÌÀëÈì-éÀäåÌãÈä.  {ô} 19 These were they that waited on the king beside those whom the king put in the fortified cities throughout all Judah. {P}

2 Chapter 18

à  åÇéÀäÄé ìÄéäåÉùÑÈôÈè òÉùÑÆø åÀëÈáåÉã, ìÈøÉá; åÇéÌÄúÀçÇúÌÅï, ìÀàÇçÀàÈá. 1 Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance; and he allied himself with Ahab by marriage.
á  åÇéÌÅøÆã ìÀ÷Åõ ùÑÈðÄéí àÆì-àÇçÀàÈá, ìÀùÑÉîÀøåÉï, åÇéÌÄæÀáÌÇç-ìåÉ àÇçÀàÈá öÉàï åÌáÈ÷Èø ìÈøÉá, åÀìÈòÈí àÂùÑÆø òÄîÌåÉ; åÇéÀñÄéúÅäåÌ, ìÇòÂìåÉú àÆì-øÈîÉú âÌÄìÀòÈã. 2 And after a lapse of years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that were with him, and persuaded him to go up with him to Ramoth-gilead.
â  åÇéÌÉàîÆø àÇçÀàÈá îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-éÀäåÉùÑÈôÈè îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, äÂúÅìÅêÀ òÄîÌÄé, øÈîÉú âÌÄìÀòÈã; åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, ëÌÈîåÉðÄé ëÈîåÉêÈ åÌëÀòÇîÌÀêÈ òÇîÌÄé--åÀòÄîÌÀêÈ, áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä. 3 And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah: 'Wilt thou go with me to Ramoth-gilead?' And he answered him: 'I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.'
ã  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÉùÑÈôÈè, àÆì-îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì:  ãÌÀøÈùÑ-ðÈà ëÇéÌåÉí, àÆú-ãÌÀáÇø éÀäåÈä. 4 And Jehoshaphat said unto the king of Israel: 'Inquire, I pray thee, at the word of the LORD today.'
ä  åÇéÌÄ÷ÀáÌÉõ îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-äÇðÌÀáÄàÄéí, àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú àÄéùÑ, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí äÂðÅìÅêÀ àÆì-øÈîÉú âÌÄìÀòÈã ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, àÄí-àÆçÀãÌÈì; åÇéÌÉàîÀøåÌ òÂìÅä, åÀéÄúÌÅï äÈàÁìÉäÄéí áÌÀéÇã äÇîÌÆìÆêÀ. 5 Then the king of Israel gathered the prophets together, four hundred men, and said unto them: 'Shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?' And they said: 'Go up; for God will deliver it into the hand of the king.'
å  åÇéÌÉàîÆø, éÀäåÉùÑÈôÈè, äÇàÅéï ôÌÉä ðÈáÄéà ìÇéäåÈä, òåÉã; åÀðÄãÀøÀùÑÈä, îÅàÉúåÉ. 6 But Jehoshaphat said: 'Is there not here besides a prophet of the LORD, that we might inquire of him?'
æ  åÇéÌÉàîÆø îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-éÀäåÉùÑÈôÈè òåÉã àÄéùÑ-àÆçÈã ìÄãÀøåÉùÑ àÆú-éÀäåÈä îÅàÉúåÉ åÇàÂðÄé ùÒÀðÅàúÄéäåÌ, ëÌÄé-àÅéðÆðÌåÌ îÄúÀðÇáÌÅà òÈìÇé ìÀèåÉáÈä ëÌÄé ëÈì-éÈîÈéå ìÀøÈòÈä--äåÌà, îÄéëÈéÀäåÌ áÆï-éÄîÀìÈà; åÇéÌÉàîÆø, éÀäåÉùÑÈôÈè, àÇì-éÉàîÇø äÇîÌÆìÆêÀ, ëÌÅï. 7 And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'There is yet one man by whom we may inquire of the LORD; but I hate him; for he never prophesieth good concerning me, but always evil; the same is Micaiah the son of Imla.' And Jehoshaphat said: 'Let not the king say so.'
ç  åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-ñÈøÄéñ àÆçÈã; åÇéÌÉàîÆø, îÇäÅø îéëäå (îÄéëÈéÀäåÌ) áÆï-éÄîÀìÈà. 8 Then the king of Israel called an officer, and said: 'Fetch quickly Micaiah the son of Imla.'
è  åÌîÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÉùÑÈôÈè îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä éåÉùÑÀáÄéí àÄéùÑ òÇì-ëÌÄñÀàåÉ îÀìËáÌÈùÑÄéí áÌÀâÈãÄéí, åÀéÉùÑÀáÄéí áÌÀâÉøÆï--ôÌÆúÇç, ùÑÇòÇø ùÑÉîÀøåÉï; åÀëÈì-äÇðÌÀáÄéàÄéí--îÄúÀðÇáÌÀàÄéí, ìÄôÀðÅéäÆí. 9 Now the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, arrayed in their robes, and they sat in a threshing-floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets were prophesying before them.
é  åÇéÌÇòÇùÒ ìåÉ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÆï-ëÌÀðÇòÂðÈä, ÷ÇøÀðÅé áÇøÀæÆì; åÇéÌÉàîÆø ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, áÌÀàÅìÌÆä úÌÀðÇâÌÇç àÆú-àÂøÈí òÇã-ëÌÇìÌåÉúÈí. 10 And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron, and said: 'Thus saith the LORD: With these shalt thou gore the Arameans, until they be consumed.'
éà  åÀëÈì-äÇðÌÀáÄàÄéí--ðÄáÌÀàÄéí ëÌÅï, ìÅàîÉø:  òÂìÅä øÈîÉú âÌÄìÀòÈã, åÀäÇöÀìÇç, åÀðÈúÇï éÀäåÈä, áÌÀéÇã äÇîÌÆìÆêÀ. 11 And all the prophets prophesied so, saying: 'Go up to Ramoth-gilead, and prosper; for the LORD will deliver it into the hand of the king.'
éá  åÀäÇîÌÇìÀàÈêÀ àÂùÑÆø-äÈìÇêÀ ìÄ÷ÀøÉà ìÀîÄéëÈéÀäåÌ, ãÌÄáÌÆø àÅìÈéå ìÅàîÉø, äÄðÌÅä ãÌÄáÀøÅé äÇðÌÀáÄàÄéí ôÌÆä-àÆçÈã èåÉá, àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ; åÄéäÄé-ðÈà ãÀáÈøÀêÈ ëÌÀàÇçÇã îÅäÆí, åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ èÌåÉá. 12 And the messenger that went to call Micaiah spoke to him, saying: 'Behold, the words of the prophets declare good to the king with one mouth; let thy word therefore, I pray thee, be like one of theirs, and speak thou good.'
éâ  åÇéÌÉàîÆø, îÄéëÈéÀäåÌ:  çÇé-éÀäåÈä--ëÌÄé àÆú-àÂùÑÆø-éÉàîÇø àÁìÉäÇé, àÉúåÉ àÂãÇáÌÅø. 13 And Micaiah said: 'As the LORD liveth, what my God saith, that will I speak.'
éã  åÇéÌÈáÉà, àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ àÅìÈéå îÄéëÈä äÂðÅìÅêÀ àÆì-øÈîÉú âÌÄìÀòÈã ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, àÄí-àÆçÀãÌÈì; åÇéÌÉàîÆø òÂìåÌ åÀäÇöÀìÄéçåÌ, åÀéÄðÌÈúÀðåÌ áÌÀéÆãÀëÆí. 14 And when he was come to the king, the king said unto him: 'Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?' And he said: 'Go ye up, and prosper; and they shall be delivered into your hand.'
èå  åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå äÇîÌÆìÆêÀ, òÇã-ëÌÇîÌÆä ôÀòÈîÄéí àÂðÄé îÇùÑÀáÌÄéòÆêÈ:  àÂùÑÆø ìÉà-úÀãÇáÌÅø àÅìÇé, øÇ÷-àÁîÆú--áÌÀùÑÅí éÀäåÈä. 15 And the king said to him: 'How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of the LORD.'
èæ  åÇéÌÉàîÆø, øÈàÄéúÄé àÆú-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì ðÀôåÉöÄéí òÇì-äÆäÈøÄéí--ëÌÇöÌÉàï, àÂùÑÆø àÅéï-ìÈäÆï øÉòÆä; åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä ìÉà-àÂãÉðÄéí ìÈàÅìÌÆä, éÈùÑåÌáåÌ àÄéùÑ-ìÀáÅéúåÉ áÌÀùÑÈìåÉí. 16 And he said: 'I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said: These have no master, let them return every man to his house in peace.'
éæ  åÇéÌÉàîÆø îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-éÀäåÉùÑÈôÈè:  äÂìÉà àÈîÇøÀúÌÄé àÅìÆéêÈ, ìÉà-éÄúÀðÇáÌÅà òÈìÇé èåÉá ëÌÄé àÄí-ìÀøÈò.  {ñ} 17 And the king of Israel said to Jehoshaphat: 'Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?' {S}
éç  åÇéÌÉàîÆø, ìÈëÅï ùÑÄîÀòåÌ ãÀáÇø-éÀäåÈä:  øÈàÄéúÄé àÆú-éÀäåÈä, éåÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÀàåÉ, åÀëÈì-öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí òÉîÀãÄéí, òÇì-éÀîÄéðåÉ åÌùÒÀîÉàìåÉ. 18 And he said: 'Therefore hear ye the word of the LORD: I saw the LORD sitting upon His throne, and all the host of heaven standing on His right hand and on His left.
éè  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, îÄé éÀôÇúÌÆä àÆú-àÇçÀàÈá îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÇòÇì, åÀéÄôÌÉì áÌÀøÈîåÉú âÌÄìÀòÈã; åÇéÌÉàîÆø--æÆä àÉîÅø ëÌÈëÈä, åÀæÆä àÉîÅø ëÌÈëÈä. 19 And the LORD said: who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one spoke saying after this manner, and another saying after that manner.
ë  åÇéÌÅöÅà äÈøåÌçÇ, åÇéÌÇòÂîÉã ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÆø, àÂðÄé àÂôÇúÌÆðÌåÌ:  åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÈéå, áÌÇîÌÈä. 20 And there came forth the spirit, and stood before the LORD, and said: I will entice him. And the LORD said unto him: Wherewith?
ëà  åÇéÌÉàîÆø, àÅöÅà åÀäÈéÄéúÄé ìÀøåÌçÇ ùÑÆ÷Æø, áÌÀôÄé, ëÌÈì-ðÀáÄéàÈéå; åÇéÌÉàîÆø, úÌÀôÇúÌÆä åÀâÇí-úÌåÌëÈì--öÅà, åÇòÂùÒÅä-ëÅï. 21 And he said: I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said: Thou shalt entice him, and shalt prevail also; go forth, and do so.
ëá  åÀòÇúÌÈä, äÄðÌÅä ðÈúÇï éÀäåÈä øåÌçÇ ùÑÆ÷Æø, áÌÀôÄé, ðÀáÄéàÆéêÈ àÅìÌÆä; åÇéäåÈä, ãÌÄáÌÆø òÈìÆéêÈ øÈòÈä.  {ñ} 22 Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.' {S}
ëâ  åÇéÌÄâÌÇùÑ öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÆï-ëÌÀðÇòÂðÈä, åÇéÌÇêÀ àÆú-îÄéëÈéÀäåÌ òÇì-äÇìÌÆçÄé; åÇéÌÉàîÆø, àÅé æÆä äÇãÌÆøÆêÀ òÈáÇø øåÌçÇ-éÀäåÈä îÅàÄúÌÄé--ìÀãÇáÌÅø àÉúÈêÀ. 23 Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the check, and said: 'Which way went the spirit of the LORD from me to speak unto thee?'
ëã  åÇéÌÉàîÆø îÄéëÈéÀäåÌ, äÄðÌÀêÈ øÉàÆä áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, àÂùÑÆø úÌÈáåÉà çÆãÆø áÌÀçÆãÆø, ìÀäÅçÈáÅà. 24 And Micaiah said: 'Behold, thou shalt see on that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.'
ëä  åÇéÌÉàîÆø, îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, ÷ÀçåÌ àÆú-îÄéëÈéÀäåÌ, åÇäÂùÑÄéáËäåÌ àÆì-àÈîåÉï ùÒÇø-äÈòÄéø--åÀàÆì-éåÉàÈùÑ, áÌÆï-äÇîÌÆìÆêÀ. 25 And the king of Israel said: 'Take ye Micaiah; and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
ëå  åÇàÂîÇøÀúÌÆí, ëÌÉä àÈîÇø äÇîÌÆìÆêÀ, ùÒÄéîåÌ æÆä, áÌÅéú äÇëÌÆìÆà; åÀäÇàÂëÄìËäåÌ ìÆçÆí ìÇçÇõ, åÌîÇéÄí ìÇçÇõ, òÇã, ùÑåÌáÄé áÀùÑÈìåÉí. 26 and say: Thus saith the king: Put this fellow in the prison, and feed him with scant bread and with scant water, until I return in peace.'
ëæ  åÇéÌÉàîÆø îÄéëÈéÀäåÌ--àÄí-ùÑåÉá úÌÈùÑåÌá áÌÀùÑÈìåÉí, ìÉà-ãÄáÌÆø éÀäåÈä áÌÄé; åÇéÌÉàîÆø, ùÑÄîÀòåÌ òÇîÌÄéí ëÌËìÌÈí. 27 And Micaiah said: 'If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.' And he said: 'Hear, ye peoples, all of you.'
ëç  åÇéÌÇòÇì îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÉùÑÈôÈè îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, àÆì-øÈîÉú âÌÄìÀòÈã. 28 So the king of Israel and Jehoshaphat the kind of Judah went up to Ramoth-gilead.
ëè  åÇéÌÉàîÆø îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-éÀäåÉùÑÈôÈè, äÄúÀçÇôÌÅùÒ åÈáåÉà áÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÀàÇúÌÈä, ìÀáÇùÑ áÌÀâÈãÆéêÈ; åÇéÌÄúÀçÇôÌÅùÒ îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÈáÉàåÌ áÌÇîÌÄìÀçÈîÈä. 29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes.' So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.
ì  åÌîÆìÆêÀ àÂøÈí öÄåÌÈä àÆú-ùÒÈøÅé äÈøÆëÆá àÂùÑÆø-ìåÉ, ìÅàîÉø, ìÉà úÌÄìÌÈçÂîåÌ, àÆú-äÇ÷ÌÈèÉï àÆú-äÇâÌÈãåÉì:  ëÌÄé àÄí-àÆú-îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀáÇãÌåÉ. 30 Now the king of Aram had commanded the captains of his chariots, saying: 'Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.'
ìà  åÇéÀäÄé ëÌÄøÀàåÉú ùÒÈøÅé äÈøÆëÆá àÆú-éÀäåÉùÑÈôÈè, åÀäÅîÌÈä àÈîÀøåÌ îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì äåÌà, åÇéÌÈñÉáÌåÌ òÈìÈéå, ìÀäÄìÌÈçÅí; åÇéÌÄæÀòÇ÷ éÀäåÉùÑÈôÈè åÇéäåÈä òÂæÈøåÉ, åÇéÀñÄéúÅí àÁìÉäÄéí îÄîÌÆðÌåÌ. 31 And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said: 'It is the king of Israel.' Therefore they turned about to fight against him; but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
ìá  åÇéÀäÄé, ëÌÄøÀàåÉú ùÒÈøÅé äÈøÆëÆá, ëÌÄé ìÉà-äÈéÈä, îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì--åÇéÌÈùÑåÌáåÌ, îÅàÇçÂøÈéå. 32 And it came to pass, when the captains of the chariots saw that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.
ìâ  åÀàÄéùÑ, îÈùÑÇêÀ áÌÇ÷ÌÆùÑÆú ìÀúËîÌåÉ, åÇéÌÇêÀ àÆú-îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÅéï äÇãÌÀáÈ÷Äéí åÌáÅéï äÇùÌÑÄøÀéÈï; åÇéÌÉàîÆø ìÈøÇëÌÈá, äÂôÉêÀ éãéê (éÈãÀêÈ) åÀäåÉöÅàúÇðÄé îÄï-äÇîÌÇçÂðÆä--ëÌÄé äÈçÃìÅéúÄé. 33 And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said to the driver of the chariot: 'Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.'
ìã  åÇúÌÇòÇì äÇîÌÄìÀçÈîÈä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, åÌîÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì äÈéÈä îÇòÂîÄéã áÌÇîÌÆøÀëÌÈáÈä ðÉëÇç àÂøÈí, òÇã-äÈòÈøÆá; åÇéÌÈîÈú, ìÀòÅú áÌåÉà äÇùÌÑÈîÆùÑ. 34 And the battle increased that day; howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Arameans until the even; and about the time of the going down of the sun he died.

2 Chapter 19

à  åÇéÌÈùÑÈá éÀäåÉùÑÈôÈè îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä àÆì-áÌÅéúåÉ, áÌÀùÑÈìåÉí--ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 1 And Jehoshaphat the king of Judah returned to his house in peace to Jerusalem. {S}
á  åÇéÌÅöÅà àÆì-ôÌÈðÈéå, éÅäåÌà áÆï-çÂðÈðÄé äÇçÉæÆä, åÇéÌÉàîÆø àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ éÀäåÉùÑÈôÈè, äÂìÈøÈùÑÈò ìÇòÀæÉø åÌìÀùÒÉðÀàÅé éÀäåÈä úÌÆàÁäÈá:  åÌáÈæÉàú òÈìÆéêÈ ÷ÌÆöÆó, îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä. 2 And Jehu the son of Hanani the seer went out to meet him, and said to king Jehoshaphat: 'Shouldest thou help the wicked, and love them that hate the LORD? for this thing wrath is upon thee from before the LORD.
â  àÂáÈì, ãÌÀáÈøÄéí èåÉáÄéí ðÄîÀöÀàåÌ òÄîÌÈêÀ:  ëÌÄé-áÄòÇøÀúÌÈ äÈàÂùÑÅøåÉú îÄï-äÈàÈøÆõ, åÇäÂëÄéðåÉúÈ ìÀáÈáÀêÈ ìÄãÀøÉùÑ äÈàÁìÉäÄéí. 3 Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.'
ã  åÇéÌÅùÑÆá éÀäåÉùÑÈôÈè, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÈùÑÈá åÇéÌÅöÅà áÈòÈí, îÄáÌÀàÅø ùÑÆáÇò òÇã-äÇø àÆôÀøÇéÄí, åÇéÀùÑÄéáÅí, àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí. 4 And Jehoshaphat dwelt at Jerusalem; and he went out again among the people from Beer-sheba to the hill-country of Ephraim, and brought them back unto the LORD, the God of their fathers.
ä  åÇéÌÇòÂîÅã ùÑÉôÀèÄéí áÌÈàÈøÆõ, áÌÀëÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä äÇáÌÀöËøåÉú--ìÀòÄéø åÈòÄéø. 5 And he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
å  åÇéÌÉàîÆø àÆì-äÇùÌÑÉôÀèÄéí, øÀàåÌ îÈä-àÇúÌÆí òÉùÒÄéí--ëÌÄé ìÉà ìÀàÈãÈí úÌÄùÑÀôÌÀèåÌ, ëÌÄé ìÇéäåÈä; åÀòÄîÌÈëÆí, áÌÄãÀáÇø îÄùÑÀôÌÈè. 6 and said to the judges: 'Consider what ye do; for ye judge not for man, but for the LORD; and [He is] with you in giving judgment.
æ  åÀòÇúÌÈä, éÀäÄé ôÇçÇã-éÀäåÈä òÂìÅéëÆí:  ùÑÄîÀøåÌ åÇòÂùÒåÌ--ëÌÄé-àÅéï òÄí-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ òÇåÀìÈä åÌîÇùÌÒÉà ôÈðÄéí, åÌîÄ÷ÌÇç-ùÑÉçÇã. 7 Now therefore let the fear of the LORD be upon you; take heed and do it; for there is no iniquity with the LORD our God, nor respect of persons, nor taking of bribes.'
ç  åÀâÇí áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí äÆòÁîÄéã éÀäåÉùÑÈôÈè îÄï-äÇìÀåÄéÌÄí åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, åÌîÅøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÀéÄùÒÀøÈàÅì, ìÀîÄùÑÀôÌÇè éÀäåÈä, åÀìÈøÄéá; åÇéÌÈùÑËáåÌ, éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 8 Moreover in Jerusalem did Jehoshaphat set of the Levites and the priests, and of the heads of the fathers' houses of Israel, for the judgment of the LORD, and for controversies. And they returned to Jerusalem.
è  åÇéÀöÇå òÂìÅéäÆí, ìÅàîÉø:  ëÌÉä úÇòÂùÒåÌï áÌÀéÄøÀàÇú éÀäåÈä, áÌÆàÁîåÌðÈä åÌáÀìÅáÈá ùÑÈìÅí. 9 And he charged them, saying: 'Thus shall ye do in the fear of the LORD, faithfully, and with a whole heart.
é  åÀëÈì-øÄéá àÂùÑÆø-éÈáåÉà òÂìÅéëÆí îÅàÂçÅéëÆí äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀòÈøÅéäÆí, áÌÅéï-ãÌÈí ìÀãÈí áÌÅéï-úÌåÉøÈä ìÀîÄöÀåÈä ìÀçË÷ÌÄéí åÌìÀîÄùÑÀôÌÈèÄéí, åÀäÄæÀäÇøÀúÌÆí àÉúÈí, åÀìÉà éÆàÀùÑÀîåÌ ìÇéäåÈä åÀäÈéÈä-÷ÆöÆó òÂìÅéëÆí åÀòÇì-àÂçÅéëÆí:  ëÌÉä úÇòÂùÒåÌï, åÀìÉà úÆàÀùÑÈîåÌ. 10 And whensoever any controversy shall come to you from your brethren that dwell in their cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and ordinances, ye shall warn them, that they be not guilty towards the LORD, and so wrath come upon you and upon your brethren; thus shall ye do, and ye shall not be guilty.
éà  åÀäÄðÌÅä àÂîÇøÀéÈäåÌ ëÉäÅï äÈøÉàùÑ òÂìÅéëÆí ìÀëÉì ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, åÌæÀáÇãÀéÈäåÌ áÆï-éÄùÑÀîÈòÅàì äÇðÌÈâÄéã ìÀáÅéú-éÀäåÌãÈä ìÀëÉì ãÌÀáÇø-äÇîÌÆìÆêÀ, åÀùÑÉèÀøÄéí äÇìÀåÄéÌÄí, ìÄôÀðÅéëÆí:  çÄæÀ÷åÌ åÇòÂùÒåÌ, åÄéäÄé éÀäåÈä òÄí-äÇèÌåÉá.  {ô} 11 And, behold, Amariah the chief priest is over you in all matters of the LORD; and Zebadiah the son of Ishmael, the ruler of the house of Judah, in all the king's matters; also the officers of the Levites before you. Deal courageously, and the LORD be with the good.' {P}

2 Chapter 20

à  åÇéÀäÄé àÇçÂøÅé-ëÅï áÌÈàåÌ áÀðÅé-îåÉàÈá åÌáÀðÅé òÇîÌåÉï åÀòÄîÌÈäÆí îÅäÈòÇîÌåÉðÄéí, òÇì-éÀäåÉùÑÈôÈè--ìÇîÌÄìÀçÈîÈä. 1 And it came to pass after this, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them some of the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.
á  åÇéÌÈáÉàåÌ, åÇéÌÇâÌÄéãåÌ ìÄéäåÉùÑÈôÈè ìÅàîÉø, áÌÈà òÈìÆéêÈ äÈîåÉï øÈá îÅòÅáÆø ìÇéÌÈí, îÅàÂøÈí; åÀäÄðÌÈí áÌÀçÇöÀöåÉï úÌÈîÈø, äÄéà òÅéï âÌÆãÄé. 2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying: 'There cometh a great multitude against thee from beyond the sea from Aram; and, behold, they are in Hazazon-tamar'--the same is En-gedi.
â  åÇéÌÄøÈà, åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÉùÑÈôÈè àÆú-ôÌÈðÈéå ìÄãÀøåÉùÑ ìÇéäåÈä; åÇéÌÄ÷ÀøÈà-öåÉí, òÇì-ëÌÈì-éÀäåÌãÈä. 3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek unto the LORD; and he proclaimed a fast throughout all Judah.
ã  åÇéÌÄ÷ÌÈáÀöåÌ éÀäåÌãÈä, ìÀáÇ÷ÌÅùÑ îÅéÀäåÈä; âÌÇí îÄëÌÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, áÌÈàåÌ ìÀáÇ÷ÌÅùÑ àÆú-éÀäåÈä. 4 And Judah gathered themselves together, to seek help of the LORD; even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.
ä  åÇéÌÇòÂîÉã éÀäåÉùÑÈôÈè, áÌÄ÷ÀäÇì éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí--áÌÀáÅéú éÀäåÈä:  ìÄôÀðÅé, äÆçÈöÅø äÇçÂãÈùÑÈä. 5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court;
å  åÇéÌÉàîÇø, éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéðåÌ äÂìÉà àÇúÌÈä-äåÌà àÁìÉäÄéí áÌÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀàÇúÌÈä îåÉùÑÅì, áÌÀëÉì îÇîÀìÀëåÉú äÇâÌåÉéÄí; åÌáÀéÈãÀêÈ ëÌÉçÇ åÌâÀáåÌøÈä, åÀàÅéï òÄîÌÀêÈ ìÀäÄúÀéÇöÌÅá. 6 and he said: 'O LORD, the God of our fathers, art not Thou alone God in heaven? and art not Thou ruler over all the kingdoms of the nations? and in Thy hand is power and might, so that none is able to withstand Thee.
æ  äÂìÉà àÇúÌÈä àÁìÉäÅéðåÌ, äåÉøÇùÑÀúÌÈ àÆú-éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú, îÄìÌÄôÀðÅé, òÇîÌÀêÈ éÄùÒÀøÈàÅì; åÇúÌÄúÌÀðÈäÌ, ìÀæÆøÇò àÇáÀøÈäÈí àÉäÇáÀêÈ--ìÀòåÉìÈí. 7 Didst not Thou, O our God, drive out the inhabitants of this land before Thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham Thy friend for ever?
ç  åÇéÌÅùÑÀáåÌ-áÈäÌ; åÇéÌÄáÀðåÌ ìÀêÈ áÌÈäÌ îÄ÷ÀãÌÈùÑ, ìÀùÑÄîÀêÈ ìÅàîÉø. 8 And they dwelt therein, and have built Thee a sanctuary therein for Thy name, saying:
è  àÄí-úÌÈáåÉà òÈìÅéðåÌ øÈòÈä, çÆøÆá ùÑÀôåÉè åÀãÆáÆø åÀøÈòÈá, ðÇòÇîÀãÈä ìÄôÀðÅé äÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä åÌìÀôÈðÆéêÈ, ëÌÄé ùÑÄîÀêÈ áÌÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä; åÀðÄæÀòÇ÷ àÅìÆéêÈ îÄöÌÈøÈúÅðåÌ, åÀúÄùÑÀîÇò åÀúåÉùÑÄéòÇ. 9 If evil come upon us, the sword, judgment, or pestilence, or famine, we will stand before this house, and before Thee--for Thy name is in this house--and cry unto Thee in our affliction, and Thou wilt hear and save.
é  åÀòÇúÌÈä äÄðÌÅä áÀðÅé-òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá åÀäÇø-ùÒÅòÄéø, àÂùÑÆø ìÉà-ðÈúÇúÌÈä ìÀéÄùÒÀøÈàÅì ìÈáåÉà áÈäÆí, áÌÀáÉàÈí, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí:  ëÌÄé ñÈøåÌ îÅòÂìÅéäÆí, åÀìÉà äÄùÑÀîÄéãåÌí. 10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom Thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned aside from them, and destroyed them not;
éà  åÀäÄðÌÅä-äÅí--âÌÉîÀìÄéí, òÈìÅéðåÌ:  ìÈáåÉà, ìÀâÈøÀùÑÅðåÌ, îÄéÌÀøËùÌÑÈúÀêÈ, àÂùÑÆø äåÉøÇùÑÀúÌÈðåÌ. 11 behold, they render unto us [evil], to come to cast us out of Thy possession, which Thou hast given us to inherit.
éá  àÁìÉäÅéðåÌ, äÂìÉà úÄùÑÀôÌÈè-áÌÈí, ëÌÄé àÅéï áÌÈðåÌ ëÌÉçÇ, ìÄôÀðÅé äÆäÈîåÉï äÈøÈá äÇæÌÆä äÇáÌÈà òÈìÅéðåÌ; åÇàÂðÇçÀðåÌ, ìÉà ðÅãÇò îÇä-ðÌÇòÂùÒÆä--ëÌÄé òÈìÆéêÈ, òÅéðÅéðåÌ. 12 O our God, wilt Thou not execute judgment on them? for we have no might against this great multitude that cometh against us; neither know we what to do; but our eyes are upon Thee.'
éâ  åÀëÉì-éÀäåÌãÈä--òÉîÀãÄéí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; âÌÇí-èÇôÌÈí, ðÀùÑÅéäÆí åÌáÀðÅéäÆí.  {ñ} 13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children. {S}
éã  åÀéÇçÂæÄéàÅì áÌÆï-æÀëÇøÀéÈäåÌ áÌÆï-áÌÀðÈéÈä áÌÆï-éÀòÄéàÅì áÌÆï-îÇúÌÇðÀéÈä, äÇìÌÅåÄé--îÄï-áÌÀðÅé àÈñÈó:  äÈéÀúÈä òÈìÈéå øåÌçÇ éÀäåÈä, áÌÀúåÉêÀ äÇ÷ÌÈäÈì. 14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the spirit of the LORD in the midst of the congregation;
èå  åÇéÌÉàîÆø, äÇ÷ÀùÑÄéáåÌ ëÈì-éÀäåÌãÈä åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀäÇîÌÆìÆêÀ, éÀäåÉùÑÈôÈè:  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä ìÈëÆí, àÇúÌÆí àÇì-úÌÄéøÀàåÌ åÀàÇì-úÌÅçÇúÌåÌ îÄôÌÀðÅé äÆäÈîåÉï äÈøÈá äÇæÌÆä--ëÌÄé ìÉà ìÈëÆí äÇîÌÄìÀçÈîÈä, ëÌÄé ìÅàìÉäÄéí. 15 and he said: 'Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat: thus saith the LORD unto you: Fear not ye, neither be dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.
èæ  îÈçÈø øÀãåÌ òÂìÅéäÆí, äÄðÌÈí òÉìÄéí áÌÀîÇòÂìÅä äÇöÌÄéõ; åÌîÀöÈàúÆí àÉúÈí áÌÀñåÉó äÇðÌÇçÇì, ôÌÀðÅé îÄãÀáÌÇø éÀøåÌàÅì. 16 To-morrow go ye down against them; behold, they come up by the ascent of Ziz; and ye shall find them at the end of the valley, before the wilderness of Jeruel.
éæ  ìÉà ìÈëÆí, ìÀäÄìÌÈçÅí áÌÈæÉàú:  äÄúÀéÇöÌÀáåÌ òÄîÀãåÌ åÌøÀàåÌ àÆú-éÀùÑåÌòÇú éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, àÇì-úÌÄéøÀàåÌ åÀàÇì-úÌÅçÇúÌåÌ--îÈçÈø öÀàåÌ ìÄôÀðÅéäÆí, åÇéäåÈä òÄîÌÈëÆí. 17 Ye shall not need to fight in this battle; set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem; fear not, nor be dismayed; to-morrow go out against them; for the LORD is with you.'
éç  åÇéÌÄ÷ÌÉã éÀäåÉùÑÈôÈè àÇôÌÇéÄí, àÈøÀöÈä; åÀëÈì-éÀäåÌãÈä åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ðÈôÀìåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÀäÄùÑÀúÌÇçÂå‍Éú, ìÇéäåÈä. 18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell down before the LORD, worshipping the LORD.
éè  åÇéÌÈ÷ËîåÌ äÇìÀåÄéÌÄí îÄï-áÌÀðÅé äÇ÷ÌÀäÈúÄéí, åÌîÄï-áÌÀðÅé äÇ÷ÌÈøÀçÄéí--ìÀäÇìÌÅì, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀ÷åÉì âÌÈãåÉì, ìÀîÈòÀìÈä. 19 And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise the LORD, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
ë  åÇéÌÇùÑÀëÌÄéîåÌ áÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÅöÀàåÌ ìÀîÄãÀáÌÇø úÌÀ÷åÉòÇ; åÌáÀöÅàúÈí òÈîÇã éÀäåÉùÑÈôÈè, åÇéÌÉàîÆø ùÑÀîÈòåÌðÄé éÀäåÌãÈä åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí--äÇàÂîÄéðåÌ áÌÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí åÀúÅàÈîÅðåÌ, äÇàÂîÄéðåÌ áÄðÀáÄéàÈéå åÀäÇöÀìÄéçåÌ. 20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa; and as they went forth, Jehoshaphat stood and said: 'Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe His prophets, so shall ye prosper.'
ëà  åÇéÌÄåÌÈòÇõ, àÆì-äÈòÈí, åÇéÌÇòÂîÅã îÀùÑÉøÀøÄéí ìÇéäåÈä, åÌîÀäÇìÀìÄéí ìÀäÇãÀøÇú-÷ÉãÆùÑ--áÌÀöÅàú, ìÄôÀðÅé äÆçÈìåÌõ, åÀàÉîÀøÄéí äåÉãåÌ ìÇéäåÈä, ëÌÄé ìÀòåÉìÈí çÇñÀãÌåÉ. 21 And when he had taken counsel with the people, he appointed them that should sing unto the LORD, and praise in the beauty of holiness, as they went out before the army, and say: 'Give thanks unto the LORD, for His mercy endureth for ever.'
ëá  åÌáÀòÅú äÅçÅìÌåÌ áÀøÄðÌÈä åÌúÀäÄìÌÈä, ðÈúÇï éÀäåÈä îÀàÈøÀáÄéí òÇì-áÌÀðÅé òÇîÌåÉï îåÉàÈá åÀäÇø-ùÒÅòÄéø äÇáÌÈàÄéí ìÄéäåÌãÈä--åÇéÌÄðÌÈâÅôåÌ. 22 And when they began to sing and to praise, the LORD set liers-in-wait against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, that were come against Judah; and they were smitten.
ëâ  åÇéÌÇòÇîÀãåÌ áÌÀðÅé òÇîÌåÉï åÌîåÉàÈá, òÇì-éÉùÑÀáÅé äÇø-ùÒÅòÄéø--ìÀäÇçÂøÄéí åÌìÀäÇùÑÀîÄéã; åÌëÀëÇìÌåÉúÈí áÌÀéåÉùÑÀáÅé ùÒÅòÄéø, òÈæÀøåÌ àÄéùÑ-áÌÀøÅòÅäåÌ ìÀîÇùÑÀçÄéú. 23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them; and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.
ëã  åÄéäåÌãÈä áÌÈà òÇì-äÇîÌÄöÀôÌÆä, ìÇîÌÄãÀáÌÈø; åÇéÌÄôÀðåÌ, àÆì-äÆäÈîåÉï, åÀäÄðÌÈí ôÌÀâÈøÄéí ðÉôÀìÄéí àÇøÀöÈä, åÀàÅéï ôÌÀìÅéèÈä. 24 And when Judah came to the watch-tower of the wilderness, they looked upon the multitude; and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and there were none that escaped.
ëä  åÇéÌÈáÉà éÀäåÉùÑÈôÈè åÀòÇîÌåÉ, ìÈáÉæ àÆú-ùÑÀìÈìÈí, åÇéÌÄîÀöÀàåÌ áÈäÆí ìÈøÉá åÌøÀëåÌùÑ åÌôÀâÈøÄéí åÌëÀìÅé çÂîËãåÉú, åÇéÀðÇöÌÀìåÌ ìÈäÆí ìÀàÅéï îÇùÌÒÈà; åÇéÌÄäÀéåÌ éÈîÄéí ùÑÀìåÉùÑÈä, áÌÉæÀæÄéí àÆú-äÇùÌÑÈìÈì--ëÌÄé øÇá-äåÌà. 25 And when Jehoshaphat and his people came to take the spoil of them, they found among them in abundance both riches and dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away; and they were three days in taking the spoil, it was so much.
ëå  åÌáÇéÌåÉí äÈøÀáÄòÄé, ðÄ÷ÀäÂìåÌ ìÀòÅîÆ÷ áÌÀøÈëÈä--ëÌÄé-ùÑÈí, áÌÅøÀëåÌ àÆú-éÀäåÈä; òÇì-ëÌÅï ÷ÈøÀàåÌ àÆú-ùÑÅí äÇîÌÈ÷åÉí äÇäåÌà, òÅîÆ÷ áÌÀøÈëÈä--òÇã-äÇéÌåÉí. 26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Beracah; for there they blessed the LORD; therefore the name of that place was called The valley of Beracah, unto this day.
ëæ  åÇéÌÈùÑËáåÌ ëÌÈì-àÄéùÑ éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÄéäåÉùÑÈôÈè áÌÀøÉàùÑÈí, ìÈùÑåÌá àÆì-éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÀùÒÄîÀçÈä:  ëÌÄé-ùÒÄîÌÀçÈí éÀäåÈä, îÅàåÉéÀáÅéäÆí. 27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go back to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
ëç  åÇéÌÈáÉàåÌ, éÀøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÄðÀáÈìÄéí åÌáÀëÄðÌÉøåÉú, åÌáÇçÂöÉöÀøåÉú--àÆì-áÌÅéú, éÀäåÈä. 28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.
ëè  åÇéÀäÄé ôÌÇçÇã àÁìÉäÄéí, òÇì ëÌÈì-îÇîÀìÀëåÉú äÈàÂøÈöåÉú:  áÌÀùÑÈîÀòÈí--ëÌÄé ðÄìÀçÇí éÀäåÈä, òÄí àåÉéÀáÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 29 And a terror from God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
ì  åÇúÌÄùÑÀ÷Éè, îÇìÀëåÌú éÀäåÉùÑÈôÈè; åÇéÌÈðÇç ìåÉ àÁìÉäÈéå, îÄñÌÈáÄéá.  {ô} 30 So the realm of Jehoshaphat was quiet; for his God gave him rest round about. {P}
ìà  åÇéÌÄîÀìÉêÀ éÀäåÉùÑÈôÈè, òÇì-éÀäåÌãÈä--áÌÆï-ùÑÀìÉùÑÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä áÌÀîÈìÀëåÉ, åÀòÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, òÂæåÌáÈä áÌÇú-ùÑÄìÀçÄé. 31 And Jehoshaphat reigned over Judah; he was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem; and his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.
ìá  åÇéÌÅìÆêÀ, áÌÀãÆøÆêÀ àÈáÄéå àÈñÈà--åÀìÉà-ñÈø îÄîÌÆðÌÈä:  ìÇòÂùÒåÉú äÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä. 32 And he walked in the way of Asa his father, and turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD.
ìâ  àÇêÀ äÇáÌÈîåÉú, ìÉà-ñÈøåÌ; åÀòåÉã äÈòÈí ìÉà-äÅëÄéðåÌ ìÀáÈáÈí, ìÅàìÉäÅé àÂáÉúÅéäÆí. 33 Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
ìã  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé éÀäåÉùÑÈôÈè, äÈøÄàùÑÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøÉðÄéí--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, áÌÀãÄáÀøÅé éÅäåÌà áÆï-çÂðÈðÄé, àÂùÑÆø äÉòÂìÈä, òÇì-ñÅôÆø îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the words of Jehu the son of Hanani, which is inserted in the book of the kings of Israel.
ìä  åÀàÇçÂøÅé ëÅï, àÆúÀçÇáÌÇø éÀäåÉùÑÈôÈè îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, òÄí, àÂçÇæÀéÈä îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì; äåÌà, äÄøÀùÑÄéòÇ ìÇòÂùÒåÉú. 35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel; the same did very wickedly;
ìå  åÇéÀçÇáÌÀøÅäåÌ òÄîÌåÉ, ìÇòÂùÒåÉú àÃðÄéÌåÉú ìÈìÆëÆú úÌÇøÀùÑÄéùÑ; åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÃðÄéÌåÉú, áÌÀòÆöÀéåÉï âÌÈáÆø. 36 and he joined him with himself to make ships to go to Tarshish; and they made the ships in Ezion-geber.
ìæ  åÇéÌÄúÀðÇáÌÅà àÁìÄéòÆæÆø áÌÆï-ãÌÉãÈåÈäåÌ, îÄîÌÈøÅùÑÈä, òÇì-éÀäåÉùÑÈôÈè, ìÅàîÉø:  ëÌÀäÄúÀçÇáÌÆøÀêÈ òÄí-àÂçÇæÀéÈäåÌ, ôÌÈøÇõ éÀäåÈä àÆú-îÇòÂùÒÆéêÈ, åÇéÌÄùÌÑÈáÀøåÌ àÃðÄéÌåÉú, åÀìÉà òÈöÀøåÌ ìÈìÆëÆú àÆì-úÌÇøÀùÑÄéùÑ. 37 Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying: 'Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath made a breach in thy works.' And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

2 Chapter 21

à  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá éÀäåÉùÑÈôÈè òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÌÈáÅø òÄí-àÂáÉúÈéå áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã; åÇéÌÄîÀìÉêÀ éÀäåÉøÈí áÌÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå. 1 And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David; and Jehoram his son reigned in his stead.
á  åÀìåÉ-àÇçÄéí áÌÀðÅé éÀäåÉùÑÈôÈè, òÂæÇøÀéÈä åÄéçÄéàÅì åÌæÀëÇøÀéÈäåÌ åÇòÂæÇøÀéÈäåÌ, åÌîÄéëÈàÅì, åÌùÑÀôÇèÀéÈäåÌ:  ëÌÈì-àÅìÌÆä, áÌÀðÅé éÀäåÉùÑÈôÈè îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì. 2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariahu, and Michael, and Shephatiah; all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
â  åÇéÌÄúÌÅï ìÈäÆí àÂáÄéäÆí îÇúÌÈðåÉú øÇáÌåÉú ìÀëÆñÆó åÌìÀæÈäÈá, åÌìÀîÄâÀãÌÈðåÉú, òÄí-òÈøÅé îÀöËøåÉú, áÌÄéäåÌãÈä; åÀàÆú-äÇîÌÇîÀìÈëÈä ðÈúÇï ìÄéäåÉøÈí, ëÌÄé-äåÌà äÇáÌÀëåÉø.  {ô} 3 And their father gave them great gifts, of silver, and of gold, and of precious things, with fortified cities in Judah; but the kingdom gave he to Jehoram, because he was the first-born. {P}
ã  åÇéÌÈ÷Èí éÀäåÉøÈí òÇì-îÇîÀìÆëÆú àÈáÄéå, åÇéÌÄúÀçÇæÌÇ÷, åÇéÌÇäÂøÉâ àÆú-ëÌÈì-àÆçÈéå, áÌÆçÈøÆá; åÀâÇí, îÄùÌÒÈøÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 4 Now when Jehoram was risen up over the kingdom of his father, and had strengthened himself, he slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.
ä  áÌÆï-ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÈä, éÀäåÉøÈí áÌÀîÈìÀëåÉ; åÌùÑÀîåÉðÆä ùÑÈðÄéí, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.
å  åÇéÌÅìÆêÀ áÌÀãÆøÆêÀ îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒåÌ áÌÅéú àÇçÀàÈá--ëÌÄé áÌÇú-àÇçÀàÈá, äÈéÀúÈä ìÌåÉ àÄùÌÑÈä; åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä. 6 And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of the LORD.
æ  åÀìÉà-àÈáÈä éÀäåÈä, ìÀäÇùÑÀçÄéú àÆú-áÌÅéú ãÌÈåÄéã--ìÀîÇòÇï äÇáÌÀøÄéú, àÂùÑÆø ëÌÈøÇú ìÀãÈåÄéã; åÀëÇàÂùÑÆø àÈîÇø, ìÈúÅú ìåÉ ðÄéø åÌìÀáÈðÈéå--ëÌÈì-äÇéÌÈîÄéí. 7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that He had made with David, and as He promised to give a lamp to him and to his children alway.
ç  áÌÀéÈîÈéå ôÌÈùÑÇò àÁãåÉí, îÄúÌÇçÇú éÇã-éÀäåÌãÈä; åÇéÌÇîÀìÄéëåÌ òÂìÅéäÆí, îÆìÆêÀ. 8 In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
è  åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÉøÈí òÄí-ùÒÈøÈéå, åÀëÈì-äÈøÆëÆá òÄîÌåÉ; åÇéÀäÄé, ÷Èí ìÇéÀìÈä, åÇéÌÇêÀ àÆú-àÁãåÉí äÇñÌåÉáÅá àÅìÈéå, åÀàÅú ùÒÈøÅé äÈøÈëÆá. 9 Then Jehoram passed over with his captains, and all his chariots with him; and he rose up by night, and smote the Edomites that compassed him about, and the captains of the chariots.
é  åÇéÌÄôÀùÑÇò àÁãåÉí îÄúÌÇçÇú éÇã-éÀäåÌãÈä, òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä--àÈæ úÌÄôÀùÑÇò ìÄáÀðÈä áÌÈòÅú äÇäÄéà, îÄúÌÇçÇú éÈãåÉ:  ëÌÄé òÈæÇá, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÈéå. 10 So Edom revolted from under the hand of Judah unto this day; then did Libnah revolt at the same time from under his hand; because he had forsaken the LORD, the God of his fathers.
éà  âÌÇí-äåÌà òÈùÒÈä-áÈîåÉú, áÌÀäÈøÅé éÀäåÌãÈä; åÇéÌÆæÆï àÆú-éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÇãÌÇç àÆú-éÀäåÌãÈä.  {ô} 11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and made the inhabitants of Jerusalem to go astray, and drew Judah away. {P}
éá  åÇéÌÈáÉà àÅìÈéå îÄëÀúÌÈá, îÅàÅìÄéÌÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà ìÅàîÉø:  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, àÁìÉäÅé ãÌÈåÄéã àÈáÄéêÈ--úÌÇçÇú àÂùÑÆø ìÉà-äÈìÇëÀúÌÈ áÌÀãÇøÀëÅé éÀäåÉùÑÈôÈè àÈáÄéêÈ, åÌáÀãÇøÀëÅé àÈñÈà îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä. 12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying: 'Thus saith the LORD, the God of David thy father: Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah;
éâ  åÇúÌÅìÆêÀ, áÌÀãÆøÆêÀ îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇúÌÇæÀðÆä àÆú-éÀäåÌãÈä åÀàÆú-éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ëÌÀäÇæÀðåÉú áÌÅéú àÇçÀàÈá; åÀâÇí àÆú-àÇçÆéêÈ áÅéú-àÈáÄéêÈ äÇèÌåÉáÄéí îÄîÌÀêÈ, äÈøÈâÀúÌÈ. 13 but hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go astray, like as the house of Ahab made [Israel] to go astray; and also hast slain thy brethren of thy father's house, who were better than thyself;
éã  äÄðÌÅä éÀäåÈä, ðÉâÅó îÇâÌÅôÈä âÀãåÉìÈä--áÌÀòÇîÌÆêÈ; åÌáÀáÈðÆéêÈ åÌáÀðÈùÑÆéêÈ, åÌáÀëÈì-øÀëåÌùÑÆêÈ. 14 behold, the LORD will smite with a great plague thy people, and thy children, and thy wives, and all thy substance;
èå  åÀàÇúÌÈä áÌÈçÃìÈéÄéí øÇáÌÄéí, áÌÀîÇçÂìÅä îÅòÆéêÈ, òÇã-éÅöÀàåÌ îÅòÆéêÈ îÄï-äÇçÉìÄé, éÈîÄéí òÇì-éÈîÄéí. 15 and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.'
èæ  åÇéÌÈòÇø éÀäåÈä òÇì-éÀäåÉøÈí, àÅú øåÌçÇ äÇôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí åÀäÈòÇøÀáÄéí, àÂùÑÆø, òÇì-éÇã ëÌåÌùÑÄéí. 16 And the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians that are beside the Ethiopians;
éæ  åÇéÌÇòÂìåÌ áÄéäåÌãÈä, åÇéÌÄáÀ÷ÈòåÌäÈ, åÇéÌÄùÑÀáÌåÌ àÅú ëÌÈì-äÈøÀëåÌùÑ äÇðÌÄîÀöÈà ìÀáÅéú-äÇîÌÆìÆêÀ, åÀâÇí-áÌÈðÈéå åÀðÈùÑÈéå; åÀìÉà ðÄùÑÀàÇø-ìåÉ áÌÅï, ëÌÄé àÄí-éÀäåÉàÈçÈæ ÷ÀèÉï áÌÈðÈéå. 17 and they came up against Judah, and broke into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.
éç  åÀàÇçÂøÅé, ëÌÈì-æÉàú--ðÀâÈôåÉ éÀäåÈä áÌÀîÅòÈéå ìÈçÃìÄé, ìÀàÅéï îÇøÀôÌÅà. 18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.
éè  åÇéÀäÄé ìÀéÈîÄéí îÄéÌÈîÄéí åÌëÀòÅú öÅàú äÇ÷ÌÅõ ìÀéÈîÄéí ùÑÀðÇéÄí, éÈöÀàåÌ îÅòÈéå òÄí-çÈìÀéåÉ, åÇéÌÈîÈú, áÌÀúÇçÂìËàÄéí øÈòÄéí; åÀìÉà-òÈùÒåÌ ìåÉ òÇîÌåÉ ùÒÀøÅôÈä, ëÌÄùÒÀøÅôÇú àÂáÉúÈéå. 19 And it came to pass, that in process of time, at the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness, and he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.
ë  áÌÆï-ùÑÀìÉùÑÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí, äÈéÈä áÀîÈìÀëåÉ, åÌùÑÀîåÉðÆä ùÑÈðÄéí, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÅìÆêÀ, áÌÀìÉà çÆîÀãÌÈä, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã, åÀìÉà áÌÀ÷ÄáÀøåÉú äÇîÌÀìÈëÄéí. 20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years; and he departed joyless; and they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

2 Chapter 22

à  åÇéÌÇîÀìÄéëåÌ éåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí àÆú-àÂçÇæÀéÈäåÌ áÀðåÉ äÇ÷ÌÈèÉï, úÌÇçÀúÌÈéå--ëÌÄé ëÈì-äÈøÄàùÑÉðÄéí äÈøÇâ äÇâÌÀãåÌã, äÇáÌÈà áÈòÇøÀáÄéí ìÇîÌÇçÂðÆä; åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÂçÇæÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉøÈí, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä.  {ô} 1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead; for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned. {P}
á  áÌÆï-àÇøÀáÌÈòÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÈä, àÂçÇæÀéÈäåÌ áÀîÈìÀëåÉ, åÀùÑÈðÈä àÇçÇú, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, òÂúÇìÀéÈäåÌ áÌÇú-òÈîÀøÄé. 2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem; and his mother's name was Athaliah the daughter of Omri.
â  âÌÇí-äåÌà äÈìÇêÀ, áÌÀãÇøÀëÅé áÌÅéú àÇçÀàÈá:  ëÌÄé àÄîÌåÉ äÈéÀúÈä éåÉòÇöÀúÌåÉ, ìÀäÇøÀùÑÄéòÇ. 3 He also walked in the ways of the house of Ahab; for his mother was his counsellor to do wickedly.
ã  åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÀáÅéú àÇçÀàÈá:  ëÌÄé-äÅîÌÈä äÈéåÌ-ìåÉ éåÉòÂöÄéí, àÇçÂøÅé îåÉú àÈáÄéå--ìÀîÇùÑÀçÄéú ìåÉ. 4 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.
ä  âÌÇí áÌÇòÂöÈúÈí, äÈìÇêÀ, åÇéÌÅìÆêÀ àÆú-éÀäåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì ìÇîÌÄìÀçÈîÈä òÇì-çÂæÈàÅì îÆìÆêÀ-àÂøÈí, áÌÀøÈîåÉú âÌÄìÀòÈã; åÇéÌÇëÌåÌ äÈøÇîÌÄéí, àÆú-éåÉøÈí. 5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth-gilead; and the Arameans wounded Joram.
å  åÇéÌÈùÑÈá ìÀäÄúÀøÇôÌÅà áÀéÄæÀøÀòÆàì, ëÌÄé äÇîÌÇëÌÄéí àÂùÑÆø äÄëÌËäåÌ áÈøÈîÈä, áÌÀäÄìÌÈçÂîåÉ, àÆú-çÂæÈäàÅì îÆìÆêÀ àÂøÈí; åÇòÂæÇøÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉøÈí îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, éÈøÇã ìÄøÀàåÉú àÆú-éÀäåÉøÈí áÌÆï-àÇçÀàÈá áÌÀéÄæÀøÀòÆàì--ëÌÄé-çÉìÆä äåÌà. 6 And he returned to be healed in Jezreel of the wounds which they had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Aram. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.
æ  åÌîÅàÁìÉäÄéí, äÈéÀúÈä úÌÀáåÌñÇú àÂçÇæÀéÈäåÌ, ìÈáåÉà, àÆì-éåÉøÈí; åÌáÀáÉàåÉ, éÈöÈà òÄí-éÀäåÉøÈí àÆì-éÅäåÌà áÆï-ðÄîÀùÑÄé, àÂùÑÆø îÀùÑÈçåÉ éÀäåÈä, ìÀäÇëÀøÄéú àÆú-áÌÅéú àÇçÀàÈá. 7 Now the downfall of Ahaziah was of God, in that he went unto Joram; for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.
ç  åÇéÀäÄé, ëÌÀäÄùÌÑÈôÅè éÅäåÌà òÄí-áÌÅéú àÇçÀàÈá; åÇéÌÄîÀöÈà àÆú-ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä åÌáÀðÅé àÂçÅé àÂçÇæÀéÈäåÌ, îÀùÑÈøÀúÄéí ìÇàÂçÇæÀéÈäåÌ--åÇéÌÇäÇøÀâÅí. 8 And it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.
è  åÇéÀáÇ÷ÌÅùÑ àÆú-àÂçÇæÀéÈäåÌ åÇéÌÄìÀëÌÀãËäåÌ åÀäåÌà îÄúÀçÇáÌÅà áÀùÑÉîÀøåÉï, åÇéÀáÄàËäåÌ àÆì-éÅäåÌà åÇéÀîÄéúËäåÌ, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ, ëÌÄé àÈîÀøåÌ áÌÆï-éÀäåÉùÑÈôÈè äåÌà àÂùÑÆø-ãÌÈøÇùÑ àÆú-éÀäåÈä áÌÀëÈì-ìÀáÈáåÉ; åÀàÅéï ìÀáÅéú àÂçÇæÀéÈäåÌ, ìÇòÀöÉø ëÌÉçÇ ìÀîÇîÀìÈëÈä. 9 And he sought Ahaziah, and they caught him--now he was hiding in Samaria--and they brought him to Jehu, and slew him; and they buried him, for they said: 'He is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart.' And there was none of the house of Ahaziah that had power to hold the kingdom.
é  åÇòÂúÇìÀéÈäåÌ àÅí àÂçÇæÀéÈäåÌ, øÈàÂúÈä ëÌÄé îÅú áÌÀðÈäÌ; åÇúÌÈ÷Èí, åÇúÌÀãÇáÌÅø àÆú-ëÌÈì-æÆøÇò äÇîÌÇîÀìÈëÈä--ìÀáÅéú éÀäåÌãÈä. 10 Now when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.
éà  åÇúÌÄ÷ÌÇç éÀäåÉùÑÇáÀòÇú áÌÇú-äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-éåÉàÈùÑ áÌÆï-àÂçÇæÀéÈäåÌ, åÇúÌÄâÀðÉá àÉúåÉ îÄúÌåÉêÀ áÌÀðÅé-äÇîÌÆìÆêÀ äÇîÌåÌîÈúÄéí, åÇúÌÄúÌÅï àÉúåÉ åÀàÆú-îÅéðÄ÷ÀúÌåÉ, áÌÇçÂãÇø äÇîÌÄèÌåÉú; åÇúÌÇñÀúÌÄéøÅäåÌ éÀäåÉùÑÇáÀòÇú áÌÇú-äÇîÌÆìÆêÀ éÀäåÉøÈí àÅùÑÆú éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï ëÌÄé äÄéà äÈéÀúÈä àÂçåÉú àÂçÇæÀéÈäåÌ, îÄôÌÀðÅé òÂúÇìÀéÈäåÌ--åÀìÉà äÁîÄéúÈúÀäåÌ. 11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him away from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in the bed-chamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest--for she was the sister of Ahaziah--hid him from Athaliah, so that she slew him not.
éá  åÇéÀäÄé àÄúÌÈí áÌÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí, îÄúÀçÇáÌÅà ùÑÅùÑ ùÑÈðÄéí; åÇòÂúÇìÀéÈä, îÉìÆëÆú òÇì-äÈàÈøÆõ.  {ô} 12 And he was with them hid in the house of God six years; and Athaliah reigned over the land. {P}

2 Chapter 23

à  åÌáÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÀáÄòÄéú äÄúÀçÇæÌÇ÷ éÀäåÉéÈãÈò, åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-ùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú ìÇòÂæÇøÀéÈäåÌ áÆï-éÀøÉçÈí åÌìÀéÄùÑÀîÈòÅàì áÌÆï-éÀäåÉçÈðÈï åÀìÇòÂæÇøÀéÈäåÌ áÆï-òåÉáÅã åÀàÆú-îÇòÂùÒÅéÈäåÌ áÆï-òÂãÈéÈäåÌ åÀàÆú-àÁìÄéùÑÈôÈè áÌÆï-æÄëÀøÄé--òÄîÌåÉ áÇáÌÀøÄéú. 1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.
á  åÇéÌÈñÉáÌåÌ, áÌÄéäåÌãÈä, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀöåÌ àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí îÄëÌÈì-òÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÀøÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú ìÀéÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÈáÉàåÌ, àÆì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the heads of fathers' houses of Israel, and they came to Jerusalem.
â  åÇéÌÄëÀøÉú ëÌÈì-äÇ÷ÌÈäÈì áÌÀøÄéú áÌÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí, òÄí-äÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, äÄðÌÅä áÆï-äÇîÌÆìÆêÀ éÄîÀìÉêÀ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, òÇì-áÌÀðÅé ãÈåÄéã. 3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them: 'Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath spoken concerning the sons of David.
ã  æÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒåÌ:  äÇùÌÑÀìÄùÑÄéú îÄëÌÆí áÌÈàÅé äÇùÌÑÇáÌÈú, ìÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÇìÀåÄéÌÄí, ìÀùÑÉòÂøÅé, äÇñÌÄôÌÄéí. 4 This is the thing that ye shall do: a third part of you, that come in on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;
ä  åÀäÇùÌÑÀìÄùÑÄéú áÌÀáÅéú äÇîÌÆìÆêÀ, åÀäÇùÌÑÀìÄùÑÄéú áÌÀùÑÇòÇø äÇéÀñåÉã; åÀëÈì-äÈòÈí--áÌÀçÇöÀøåÉú, áÌÅéú éÀäåÈä. 5 and a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation; and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.
å  åÀàÇì-éÈáåÉà áÅéú-éÀäåÈä, ëÌÄé àÄí-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇîÀùÑÈøÀúÄéí ìÇìÀåÄéÌÄí--äÅîÌÈä éÈáÉàåÌ, ëÌÄé-÷ÉãÆùÑ äÅîÌÈä; åÀëÈì-äÈòÈí--éÄùÑÀîÀøåÌ, îÄùÑÀîÆøÆú éÀäåÈä. 6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy; but all the people shall keep the charge of the LORD.
æ  åÀäÄ÷ÌÄéôåÌ äÇìÀåÄéÌÄí àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ ñÈáÄéá, àÄéùÑ åÀëÅìÈéå áÌÀéÈãåÉ, åÀäÇáÌÈà àÆì-äÇáÌÇéÄú, éåÌîÈú; åÄäÀéåÌ àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÀáÉàåÉ åÌáÀöÅàúåÉ. 7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever cometh into the house, let him be slain; and be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.'
ç  åÇéÌÇòÂùÒåÌ äÇìÀåÄéÌÄí åÀëÈì-éÀäåÌãÈä, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï, åÇéÌÄ÷ÀçåÌ àÄéùÑ àÆú-àÂðÈùÑÈéå, áÌÈàÅé äÇùÌÑÇáÌÈú òÄí éåÉöÀàÅé äÇùÌÑÇáÌÈú:  ëÌÄé ìÉà ôÈèÇø éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï, àÆú-äÇîÌÇçÀìÀ÷åÉú. 8 So the Levites and all Judah did according to all that Jehoiada the priest commanded; and they took every man his men, those that were to come in on the sabbath, with those that were to go out on the sabbath; for Jehoiada the priest dismissed not the courses.
è  åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï ìÀùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú, àÆú-äÇçÂðÄéúÄéí åÀàÆú-äÇîÌÈâÄðÌåÉú åÀàÆú-äÇùÌÑÀìÈèÄéí, àÂùÑÆø, ìÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈåÄéã--àÂùÑÆø, áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí. 9 And Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds the spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.
é  åÇéÌÇòÂîÅã àÆú-ëÌÈì-äÈòÈí åÀàÄéùÑ ùÑÄìÀçåÉ áÀéÈãåÉ, îÄëÌÆúÆó äÇáÌÇéÄú äÇéÀîÈðÄéú òÇã-ëÌÆúÆó äÇáÌÇéÄú äÇùÌÒÀîÈàìÄéú, ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀìÇáÌÈéÄú--òÇì-äÇîÌÆìÆêÀ, ñÈáÄéá. 10 And he set all the people, every man with his weapon in his hand, from the right side of the house to the left side of the house, along by the altar and the house, by the king round about.
éà  åÇéÌåÉöÄéàåÌ àÆú-áÌÆï-äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÄúÌÀðåÌ òÈìÈéå àÆú-äÇðÌÅæÆø åÀàÆú-äÈòÅãåÌú, åÇéÌÇîÀìÄéëåÌ, àÉúåÉ; åÇéÌÄîÀùÑÈçËäåÌ éÀäåÉéÈãÈò åÌáÈðÈéå, åÇéÌÉàîÀøåÌ éÀçÄé äÇîÌÆìÆêÀ.  {ñ} 11 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown and the insignia, and made him king; and Jehoiada and his sons anointed him; and they said: 'Long live the king.' {S}
éá  åÇúÌÄùÑÀîÇò òÂúÇìÀéÈäåÌ, àÆú-÷åÉì äÈòÈí äÈøÈöÄéí, åÀäÇîÀäÇìÀìÄéí, àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ; åÇúÌÈáåÉà àÆì-äÈòÈí, áÌÅéú éÀäåÈä. 12 And when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD;
éâ  åÇúÌÅøÆà åÀäÄðÌÅä äÇîÌÆìÆêÀ òåÉîÅã òÇì-òÇîÌåÌãåÉ áÌÇîÌÈáåÉà, åÀäÇùÌÒÈøÄéí åÀäÇçÂöÉöÀøåÉú òÇì-äÇîÌÆìÆêÀ, åÀëÈì-òÇí äÈàÈøÆõ ùÒÈîÅçÇ åÀúåÉ÷ÅòÇ áÌÇçÂöÉöÀøåÉú, åÀäÇîÀùÑåÉøÀøÄéí áÌÄëÀìÅé äÇùÌÑÄéø åÌîåÉãÄéòÄéí ìÀäÇìÌÅì; åÇúÌÄ÷ÀøÇò òÂúÇìÀéÈäåÌ àÆú-áÌÀâÈãÆéäÈ, åÇúÌÉàîÆø ÷ÆùÑÆø ÷ÈùÑÆø.  {ñ} 13 and she looked, and, behold, the king stood on his platform at the entrance, and the captains and the trumpets by the king; and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets; the singers also [played] on instruments of music, and led the singing of praise. Then Athaliah rent her clothes, and said: 'Treason, treason.' {S}
éã  åÇéÌåÉöÅà éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï àÆú-ùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú ôÌÀ÷åÌãÅé äÇçÇéÄì, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí äåÉöÄéàåÌäÈ àÆì-îÄáÌÅéú äÇùÌÒÀãÅøåÉú, åÀäÇáÌÈà àÇçÂøÆéäÈ, éåÌîÇú áÌÆçÈøÆá:  ëÌÄé àÈîÇø äÇëÌÉäÅï, ìÉà úÀîÄéúåÌäÈ áÌÅéú éÀäåÈä. 14 And Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them: 'Have her forth between the ranks; and whoso followeth her, let him be slain with the sword'; for the priest said: 'Slay her not in the house of the LORD.'
èå  åÇéÌÈùÒÄéîåÌ ìÈäÌ éÈãÇéÄí, åÇúÌÈáåÉà àÆì-îÀáåÉà ùÑÇòÇø-äÇñÌåÌñÄéí áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÀîÄéúåÌäÈ, ùÑÈí.  {ô} 15 So they made way for her; and she went to the entry of the horse gate to the king's house; and they slew her there. {P}
èæ  åÇéÌÄëÀøÉú éÀäåÉéÈãÈò, áÌÀøÄéú--áÌÅéðåÉ, åÌáÅéï ëÌÈì-äÈòÈí åÌáÅéï äÇîÌÆìÆêÀ:  ìÄäÀéåÉú ìÀòÈí, ìÇéäåÈä. 16 And Jehoiada made a covenant between himself, and all the people, and the king, that they should be the LORD'S people.
éæ  åÇéÌÈáÉàåÌ ëÈì-äÈòÈí áÌÅéú-äÇáÌÇòÇì åÇéÌÄúÌÀöËäåÌ, åÀàÆú-îÄæÀáÌÀçÉúÈéå åÀàÆú-öÀìÈîÈéå ùÑÄáÌÅøåÌ; åÀàÅú, îÇúÌÈï ëÌÉäÅï äÇáÌÇòÇì, äÈøÀâåÌ, ìÄôÀðÅé äÇîÌÄæÀáÌÀçåÉú. 17 And all the people went to the house of Baal, and broke it down, and broke his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.
éç  åÇéÌÈùÒÆí éÀäåÉéÈãÈò ôÌÀ÷ËãÌåÉú áÌÅéú éÀäåÈä, áÌÀéÇã äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí àÂùÑÆø çÈìÇ÷ ãÌÈåÄéã òÇì-áÌÅéú éÀäåÈä, ìÀäÇòÂìåÉú òÉìåÉú éÀäåÈä ëÌÇëÌÈúåÌá áÌÀúåÉøÇú îÉùÑÆä, áÌÀùÒÄîÀçÈä åÌáÀùÑÄéø--òÇì, éÀãÅé ãÈåÄéã. 18 And Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD under the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt-offerings of the LORD, as it is written in the Law of Moses, with rejoicing and with singing, according to the direction of David.
éè  åÇéÌÇòÂîÅã, äÇùÌÑåÉòÂøÄéí, òÇì-ùÑÇòÂøÅé, áÌÅéú éÀäåÈä; åÀìÉà-éÈáåÉà èÈîÅà, ìÀëÈì-ãÌÈáÈø. 19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none that was unclean in any thing should enter in.
ë  åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-ùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú åÀàÆú-äÈàÇãÌÄéøÄéí åÀàÆú-äÇîÌåÉùÑÀìÄéí áÌÈòÈí åÀàÅú ëÌÈì-òÇí äÈàÈøÆõ, åÇéÌåÉøÆã àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ îÄáÌÅéú éÀäåÈä, åÇéÌÈáÉàåÌ áÌÀúåÉêÀ-ùÑÇòÇø äÈòÆìÀéåÉï, áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÌåÉùÑÄéáåÌ, àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ, òÇì, ëÌÄñÌÅà äÇîÌÇîÀìÈëÈä. 20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD; and they came through the upper gate unto the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.
ëà  åÇéÌÄùÒÀîÀçåÌ ëÈì-òÇí-äÈàÈøÆõ, åÀäÈòÄéø ùÑÈ÷ÈèÈä; åÀàÆú-òÂúÇìÀéÈäåÌ, äÅîÄéúåÌ áÆçÈøÆá. 21 So all the people of the land rejoiced, and the city was quiet; and they slew Athaliah with the sword.

2 Chapter 24

à  áÌÆï-ùÑÆáÇò ùÑÈðÄéí, éÉàÈùÑ áÌÀîÈìÀëåÉ, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, öÄáÀéÈä îÄáÌÀàÅø ùÑÈáÇò. 1 Joash was seven years old when he began to reign; and he reigned forty years in Jerusalem; and his mother's name was Zibiah of Beer-sheba.
á  åÇéÌÇòÇùÒ éåÉàÈùÑ äÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÈì-éÀîÅé, éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï.  {ñ} 2 And Joash did that which was right in the eyes of the LORD all the days of Jehoiada the priest. {S}
â  åÇéÌÄùÌÒÈà-ìåÉ éÀäåÉéÈãÈò, ðÈùÑÄéí ùÑÀúÌÈéÄí; åÇéÌåÉìÆã, áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú. 3 And Jehoiada took for him two wives; and he begot sons and daughters.
ã  åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé-ëÅï; äÈéÈä òÄí-ìÅá éåÉàÈùÑ, ìÀçÇãÌÅùÑ àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä. 4 And it came to pass after this, that Joash was minded to restore the house of the LORD.
ä  åÇéÌÄ÷ÀáÌÉõ, àÆú-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí öÀàåÌ ìÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä åÀ÷ÄáÀöåÌ îÄëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì ëÌÆñÆó ìÀçÇæÌÅ÷ àÆú-áÌÅéú àÁìÉäÅéëÆí îÄãÌÅé ùÑÈðÈä áÌÀùÑÈðÈä, åÀàÇúÌÆí úÌÀîÇäÂøåÌ ìÇãÌÈáÈø; åÀìÉà îÄäÂøåÌ, äÇìÀåÄéÌÄí. 5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them: 'Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter.' Howbeit the Levites hastened it not.
å  åÇéÌÄ÷ÀøÈà äÇîÌÆìÆêÀ, ìÄéäåÉéÈãÈò äÈøÉàùÑ, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ îÇãÌåÌòÇ ìÉà-ãÈøÇùÑÀúÌÈ òÇì-äÇìÀåÄéÌÄí, ìÀäÈáÄéà îÄéäåÌãÈä åÌîÄéøåÌùÑÈìÇÄí àÆú-îÇùÒÀàÇú îÉùÑÆä òÆáÆã-éÀäåÈä åÀäÇ÷ÌÈäÈì ìÀéÄùÒÀøÈàÅì--ìÀàÉäÆì, äÈòÅãåÌú. 6 And the king called for Jehoiada the chief, and unto him: 'Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tent of the testimony?'
æ  ëÌÄé òÂúÇìÀéÈäåÌ äÇîÌÄøÀùÑÇòÇú, áÌÈðÆéäÈ ôÈøÀöåÌ àÆú-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí; åÀâÇí ëÌÈì-÷ÈãÀùÑÅé áÅéú-éÀäåÈä, òÈùÒåÌ ìÇáÌÀòÈìÄéí. 7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the hallowed things of the house of the LORD did they bestow upon the Baalim.
ç  åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÂøåÉï àÆçÈã; åÇéÌÄúÌÀðËäåÌ áÌÀùÑÇòÇø áÌÅéú-éÀäåÈä, çåÌöÈä. 8 So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
è  åÇéÌÄúÌÀðåÌ-÷åÉì áÌÄéäåÌãÈä åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÀäÈáÄéà ìÇéäåÈä îÇùÒÀàÇú îÉùÑÆä òÆáÆã-äÈàÁìÉäÄéí òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÇîÌÄãÀáÌÈø. 9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in for the LORD the tax that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
é  åÇéÌÄùÒÀîÀçåÌ ëÈì-äÇùÌÒÈøÄéí, åÀëÈì-äÈòÈí; åÇéÌÈáÄéàåÌ åÇéÌÇùÑÀìÄéëåÌ ìÈàÈøåÉï, òÇã-ìÀëÇìÌÅä. 10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
éà  åÇéÀäÄé áÌÀòÅú éÈáÄéà àÆú-äÈàÈøåÉï àÆì-ôÌÀ÷ËãÌÇú äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÀéÇã äÇìÀåÄéÌÄí, åÀëÄøÀàåÉúÈí ëÌÄé-øÇá äÇëÌÆñÆó åÌáÈà ñåÉôÅø äÇîÌÆìÆêÀ åÌôÀ÷Äéã ëÌÉäÅï äÈøÉàùÑ, åÄéòÈøåÌ àÆú-äÈàÈøåÉï åÀéÄùÌÒÈàËäåÌ åÄéùÑÄéáËäåÌ àÆì-îÀ÷ÉîåÉ; ëÌÉä òÈùÒåÌ ìÀéåÉí áÌÀéåÉí, åÇéÌÇàÇñÀôåÌ-ëÆñÆó ìÈøÉá. 11 And it was so, that at what time the chest was brought unto the king's officers by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the chief priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it back to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
éá  åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ åÄéäåÉéÈãÈò, àÆì-òåÉùÒÅä îÀìÆàëÆú òÂáåÉãÇú áÌÅéú-éÀäåÈä, åÇéÌÄäÀéåÌ ùÒÉëÀøÄéí çÉöÀáÄéí åÀçÈøÈùÑÄéí, ìÀçÇãÌÅùÑ áÌÅéú éÀäåÈä; åÀâÇí ìÀçÈøÈùÑÅé áÇøÀæÆì åÌðÀçÉùÑÆú, ìÀçÇæÌÅ÷ àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä. 12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD; and they hired masons and carpenters to restore the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to repair the house of the LORD.
éâ  åÇéÌÇòÂùÒåÌ òÉùÒÅé äÇîÌÀìÈàëÈä, åÇúÌÇòÇì àÂøåÌëÈä ìÇîÌÀìÈàëÈä áÌÀéÈãÈí; åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ àÆú-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, òÇì-îÇúÀëÌËðÀúÌåÉ--åÇéÀàÇîÌÀöËäåÌ. 13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set up the house of God in its state, and strengthened it.
éã  åÌëÀëÇìÌåÉúÈí äÅáÄéàåÌ ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ åÄéäåÉéÈãÈò àÆú-ùÑÀàÈø äÇëÌÆñÆó, åÇéÌÇòÂùÒÅäåÌ ëÅìÄéí ìÀáÅéú-éÀäåÈä ëÌÀìÅé ùÑÈøÅú, åÀäÇòÂìåÉú åÀëÇôÌåÉú, åÌëÀìÅé æÈäÈá åÈëÈñÆó; åÇéÌÄäÀéåÌ îÇòÂìÄéí òÉìåÉú áÌÀáÅéú-éÀäåÈä, úÌÈîÄéã, ëÌÉì, éÀîÅé éÀäåÉéÈãÈò.  {ô} 14 And when they had made an end, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels wherewith to minister, and buckets, and pans, and vessels of gold and silver. And they offered burnt-offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. {P}
èå  åÇéÌÄæÀ÷Çï éÀäåÉéÈãÈò åÇéÌÄùÒÀáÌÇò éÈîÄéí, åÇéÌÈîÉú--áÌÆï-îÅàÈä åÌùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä, áÌÀîåÉúåÉ. 15 But Jehoiada waxed old and was full of days, and he died; a hundred and thirty years old was he when he died.
èæ  åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ áÀòÄéø-ãÌÈåÄéã, òÄí-äÇîÌÀìÈëÄéí:  ëÌÄé-òÈùÒÈä èåÉáÈä áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÀòÄí äÈàÁìÉäÄéí åÌáÅéúåÉ.  {ô} 16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, and toward God and His house. {P}
éæ  åÀàÇçÂøÅé îåÉú, éÀäåÉéÈãÈò, áÌÈàåÌ ùÒÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ ìÇîÌÆìÆêÀ; àÈæ ùÑÈîÇò äÇîÌÆìÆêÀ, àÂìÅéäÆí. 17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and prostrated themselves before the king. Then the king hearkened unto them.
éç  åÇéÌÇòÇæÀáåÌ, àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí, åÇéÌÇòÇáÀãåÌ àÆú-äÈàÂùÑÅøÄéí, åÀàÆú-äÈòÂöÇáÌÄéí; åÇéÀäÄé-÷ÆöÆó, òÇì-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÀàÇùÑÀîÈúÈí, æÉàú. 18 And they forsook the house of the LORD, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
éè  åÇéÌÄùÑÀìÇç áÌÈäÆí ðÀáÄàÄéí, ìÇäÂùÑÄéáÈí àÆì-éÀäåÈä; åÇéÌÈòÄéãåÌ áÈí, åÀìÉà äÆàÁæÄéðåÌ.  {ñ} 19 Yet He sent prophets to them, to bring them back unto the LORD; and they admonished them, but they would not give ear. {S}
ë  åÀøåÌçÇ àÁìÉäÄéí, ìÈáÀùÑÈä àÆú-æÀëÇøÀéÈä áÌÆï-éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï, åÇéÌÇòÂîÉã, îÅòÇì ìÈòÈí; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí ëÌÉä àÈîÇø äÈàÁìÉäÄéí, ìÈîÈä àÇúÌÆí òÉáÀøÄéí àÆú-îÄöÀå‍Éú éÀäåÈä åÀìÉà úÇöÀìÄéçåÌ--ëÌÄé-òÂæÇáÀúÌÆí àÆú-éÀäåÈä, åÇéÌÇòÂæÉá àÆúÀëÆí. 20 And the spirit of God clothed Zechariah the son of Jehoiada the priest; and he stood above the people, and said unto them: 'Thus saith God: Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, He hath also forsaken you.'
ëà  åÇéÌÄ÷ÀùÑÀøåÌ òÈìÈéå, åÇéÌÄøÀâÌÀîËäåÌ àÆáÆï áÌÀîÄöÀåÇú äÇîÌÆìÆêÀ, áÌÇçÂöÇø, áÌÅéú éÀäåÈä. 21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
ëá  åÀìÉà-æÈëÇø éåÉàÈùÑ äÇîÌÆìÆêÀ, äÇçÆñÆã àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÉéÈãÈò àÈáÄéå òÄîÌåÉ, åÇéÌÇäÂøÉâ, àÆú-áÌÀðåÉ; åÌëÀîåÉúåÉ àÈîÇø, éÅøÆà éÀäåÈä åÀéÄãÀøÉùÑ.  {ô} 22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said: 'The LORD look upon it, and require it.' {P}
ëâ  åÇéÀäÄé ìÄúÀ÷åÌôÇú äÇùÌÑÈðÈä, òÈìÈä òÈìÈéå çÅéì àÂøÈí, åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÇùÑÀçÄéúåÌ àÆú-ëÌÈì-ùÒÈøÅé äÈòÈí îÅòÈí; åÀëÈì-ùÑÀìÈìÈí ùÑÄìÌÀçåÌ, ìÀîÆìÆêÀ ãÌÇøÀîÈùÒÆ÷. 23 And it came to pass, when the year was come about, that the army of the Arameans came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
ëã  ëÌÄé áÀîÄöÀòÇø àÂðÈùÑÄéí áÌÈàåÌ çÅéì àÂøÈí, åÇéäåÈä ðÈúÇï áÌÀéÈãÈí çÇéÄì ìÈøÉá îÀàÉã--ëÌÄé òÈæÀáåÌ, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí; åÀàÆú-éåÉàÈùÑ, òÈùÒåÌ ùÑÀôÈèÄéí. 24 For the army of the Arameans came with a small company of men; and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD, the God of their fathers. So they executed judgment upon Joash.
ëä  åÌáÀìÆëÀúÌÈí îÄîÌÆðÌåÌ, ëÌÄé-òÈæÀáåÌ àÉúåÉ áÌÀîÇçÂìËéÄéí øÇáÌÄéí, äÄúÀ÷ÇùÌÑÀøåÌ òÈìÈéå òÂáÈãÈéå áÌÄãÀîÅé áÌÀðÅé éÀäåÉéÈãÈò äÇëÌÉäÅï, åÇéÌÇäÇøÀâËäåÌ òÇì-îÄèÌÈúåÉ åÇéÌÈîÉú; åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã, åÀìÉà ÷ÀáÈøËäåÌ áÌÀ÷ÄáÀøåÉú äÇîÌÀìÈëÄéí. 25 And when they were departed from him--for they left him in great diseases--his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
ëå  åÀàÅìÌÆä, äÇîÌÄúÀ÷ÇùÌÑÀøÄéí òÈìÈéå:  æÈáÈã, áÌÆï-ùÑÄîÀòÈú äÈòÇîÌåÉðÄéú, åÄéäåÉæÈáÈã, áÌÆï-ùÑÄîÀøÄéú äÇîÌåÉàÈáÄéú. 26 And these are they that conspired against him: Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith the Moabitess.
ëæ  åÌáÈðÈéå åøá (éÄøÆá) äÇîÌÇùÌÒÈà òÈìÈéå, åÄéñåÉã áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-îÄãÀøÇùÑ ñÅôÆø äÇîÌÀìÈëÄéí; åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÂîÇöÀéÈäåÌ áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 27 Now concerning his sons, and the multitude of the burdens against him, and the rebuilding of the house of God, behold, they are written in the commentary of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead. {P}

2 Chapter 25

à  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ àÂîÇöÀéÈäåÌ, åÀòÆùÒÀøÄéí åÈúÅùÑÇò ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, éÀäåÉòÇãÌÈï îÄéøåÌùÑÈìÈéÄí. 1 Amaziah was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem; and his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.
á  åÇéÌÇòÇùÒ äÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä:  øÇ÷, ìÉà áÌÀìÅáÈá ùÑÈìÅí. 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, but not with a whole heart.
â  åÇéÀäÄé, ëÌÇàÂùÑÆø çÈæÀ÷Èä äÇîÌÇîÀìÈëÈä òÈìÈéå; åÇéÌÇäÂøÉâ, àÆú-òÂáÈãÈéå, äÇîÌÇëÌÄéí, àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ àÈáÄéå. 3 Now it came to pass, when the kingdom was established unto him, that he slew his servants who had killed the king his father.
ã  åÀàÆú-áÌÀðÅéäÆí, ìÉà äÅîÄéú:  ëÌÄé ëÇëÌÈúåÌá áÌÇúÌåÉøÈä áÌÀñÅôÆø îÉùÑÆä àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÅàîÉø, ìÉà-éÈîåÌúåÌ àÈáåÉú òÇì-áÌÈðÄéí åÌáÈðÄéí ìÉà-éÈîåÌúåÌ òÇì-àÈáåÉú--ëÌÄé àÄéùÑ áÌÀçÆèÀàåÉ, éÈîåÌúåÌ. 4 But he put not their children to death, but did according to that which is written in the law in the book of Moses, as the LORD commanded, saying: 'The fathers shall not die for the children, neither shall the children die for the fathers; but every man shall die for his own sin.'
ä  åÇéÌÄ÷ÀáÌÉõ àÂîÇöÀéÈäåÌ, àÆú-éÀäåÌãÈä, åÇéÌÇòÂîÄéãÅí ìÀáÅéú-àÈáåÉú ìÀùÒÈøÅé äÈàÂìÈôÄéí åÌìÀùÒÈøÅé äÇîÌÅàåÉú, ìÀëÈì-éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï; åÇéÌÄôÀ÷ÀãÅí, ìÀîÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, åÇéÌÄîÀöÈàÅí ùÑÀìÉùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó áÌÈçåÌø éåÉöÅà öÈáÈà, àÉçÅæ øÉîÇç åÀöÄðÌÈä. 5 Moreover Amaziah gathered Judah together, and ordered them according to their fathers' houses, under captains of thousands and captains of hundreds, even all Judah and Benjamin; and he numbered them from twenty years old and upward, and found them three hundred thousand chosen men, able to go forth to war, that could handle spear and shield.
å  åÇéÌÄùÒÀëÌÉø îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÈä àÆìÆó âÌÄáÌåÉø çÈéÄì--áÌÀîÅàÈä ëÄëÌÇø-ëÌÈñÆó. 6 He hired also a hundred thousand mighty men of valour out of Israel for a hundred talents of silver.
æ  åÀàÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí, áÌÈà àÅìÈéå ìÅàîÉø, äÇîÌÆìÆêÀ, àÇì-éÈáåÉà òÄîÌÀêÈ öÀáÈà éÄùÒÀøÈàÅì:  ëÌÄé àÅéï éÀäåÈä òÄí-éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÉì áÌÀðÅé àÆôÀøÈéÄí. 7 But there came a man of God to him, saying: 'O king, let not the army of Israel go with thee; for the LORD is not with Israel, even with all the children of Ephraim.
ç  ëÌÄé àÄí-áÌÉà àÇúÌÈä, òÂùÒÅä çÂæÇ÷ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä--éÇëÀùÑÄéìÀêÈ äÈàÁìÉäÄéí ìÄôÀðÅé àåÉéÅá, ëÌÄé éÆùÑ-ëÌÉçÇ áÌÅàìÉäÄéí ìÇòÀæåÉø åÌìÀäÇëÀùÑÄéì. 8 But if thou wilt go, and do engage never so valiantly in battle, God will cast thee down before the enemy; for God hath power to help, and to cast down.'
è  åÇéÌÉàîÆø àÂîÇöÀéÈäåÌ, ìÀàÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí, åÌîÇä-ìÌÇòÂùÒåÉú ìÄîÀàÇú äÇëÌÄëÌÈø, àÂùÑÆø ðÈúÇúÌÄé ìÄâÀãåÌã éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÉàîÆø, àÄéùÑ äÈàÁìÉäÄéí, éÅùÑ ìÇéäåÈä, ìÈúÆú ìÀêÈ äÇøÀáÌÅä îÄæÌÆä. 9 And Amaziah said to the man of God: 'But what shall we do for the hundred talents which I have given to the army of Israel?' And the man of God answered: 'The LORD is able to give thee much more than this.'
é  åÇéÌÇáÀãÌÄéìÅí àÂîÇöÀéÈäåÌ, ìÀäÇâÌÀãåÌã àÂùÑÆø-áÌÈà àÅìÈéå îÅàÆôÀøÇéÄí, ìÈìÆëÆú, ìÄîÀ÷åÉîÈí; åÇéÌÄçÇø àÇôÌÈí îÀàÉã áÌÄéäåÌãÈä, åÇéÌÈùÑåÌáåÌ ìÄîÀ÷åÉîÈí áÌÈçÃøÄé-àÈó.  {ñ} 10 Then Amaziah separated them, to wit, the army that was come to him out of Ephraim, to go back home; wherefore their anger was greatly kindled against Judah, and they returned home in fierce anger. {S}
éà  åÇàÂîÇöÀéÈäåÌ, äÄúÀçÇæÌÇ÷, åÇéÌÄðÀäÇâ àÆú-òÇîÌåÉ, åÇéÌÅìÆêÀ âÌÅéà äÇîÌÆìÇç; åÇéÌÇêÀ àÆú-áÌÀðÅé-ùÒÅòÄéø, òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí. 11 And Amaziah took courage, and led forth his people, and went to the Valley of Salt, and smote of the children of Seir ten thousand.
éá  åÇòÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí çÇéÌÄéí, ùÑÈáåÌ áÌÀðÅé éÀäåÌãÈä, åÇéÀáÄéàåÌí, ìÀøÉàùÑ äÇñÌÈìÇò; åÇéÌÇùÑÀìÄéëåÌí îÅøÉàùÑ-äÇñÌÆìÇò, åÀëËìÌÈí ðÄáÀ÷ÈòåÌ. 12 And other ten thousand did the children of Judah carry away alive, and brought them unto the top of the Rock, and cast them down from the top of the Rock, that they all were broken in pieces.
éâ  åÌáÀðÅé äÇâÌÀãåÌã, àÂùÑÆø äÅùÑÄéá àÂîÇöÀéÈäåÌ îÄìÌÆëÆú òÄîÌåÉ ìÇîÌÄìÀçÈîÈä, åÇéÌÄôÀùÑÀèåÌ áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä, îÄùÌÑÉîÀøåÉï åÀòÇã-áÌÅéú çåÉøåÉï; åÇéÌÇëÌåÌ îÅäÆí ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÇéÌÈáÉæÌåÌ áÌÄæÌÈä øÇáÌÈä.  {ô} 13 But the men of the army whom Amaziah sent back, that they should not go with him to battle, fell upon the cities of Judah, from Samaria even unto Beth-horon, and smote of them three thousand, and took much spoil. {P}
éã  åÇéÀäÄé, àÇçÂøÅé áåÉà àÂîÇöÀéÈäåÌ îÅäÇëÌåÉú àÆú-àÂãåÉîÄéí, åÇéÌÈáÅà àÆú-àÁìÉäÅé áÌÀðÅé ùÒÅòÄéø, åÇéÌÇòÂîÄéãÅí ìåÉ ìÅàìÉäÄéí; åÀìÄôÀðÅéäÆí éÄùÑÀúÌÇçÂåÆä, åÀìÈäÆí éÀ÷ÇèÌÅø. 14 Now it came to pass, after that Amaziah was come from the slaughter of the Edomites, that he brought the gods of the children of Seir, and set them up to be his gods, and prostrated himself before them, and offered unto them.
èå  åÇéÌÄçÇø-àÇó éÀäåÈä, áÌÇàÂîÇöÀéÈäåÌ; åÇéÌÄùÑÀìÇç àÅìÈéå, ðÈáÄéà, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ ìÈîÌÈä ãÈøÇùÑÀúÌÈ àÆú-àÁìÉäÅé äÈòÈí, àÂùÑÆø ìÉà-äÄöÌÄéìåÌ àÆú-òÇîÌÈí îÄéÌÈãÆêÈ. 15 Wherefore the anger of the LORD was kindled against Amaziah, and He sent unto him a prophet, who said unto him: 'Why hast thou sought after the gods of the people, which have not delivered their own people out of thy hand?'
èæ  åÇéÀäÄé áÌÀãÇáÌÀøåÉ àÅìÈéå, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ äÇìÀéåÉòÅõ ìÇîÌÆìÆêÀ ðÀúÇðÌåÌêÈ--çÂãÇì-ìÀêÈ, ìÈîÌÈä éÇëÌåÌêÈ; åÇéÌÆçÀãÌÇì äÇðÌÈáÄéà, åÇéÌÉàîÆø éÈãÇòÀúÌÄé ëÌÄé-éÈòÇõ àÁìÉäÄéí ìÀäÇùÑÀçÄéúÆêÈ--ëÌÄé-òÈùÒÄéúÈ æÌÉàú, åÀìÉà ùÑÈîÇòÀúÌÈ ìÇòÂöÈúÄé.  {ô} 16 And it came to pass, as he talked with him, that [the king] said unto him: 'Have we made thee of the king's counsel? forbear; why shouldest thou be smitten?' Then the prophet forbore, and said: 'I know that God hath determined to destroy thee, because thou hast done this, and hast not hearkened unto my counsel.' {P}
éæ  åÇéÌÄåÌÈòÇõ, àÂîÇöÀéÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, åÇéÌÄùÑÀìÇç àÆì-éåÉàÈùÑ áÌÆï-éÀäåÉàÈçÈæ áÌÆï-éÅäåÌà îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø:  ìÀêÈ, ðÄúÀøÈàÆä ôÈðÄéí. 17 Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying: 'Come, let us look one another in the face.'
éç  åÇéÌÄùÑÀìÇç éåÉàÈùÑ îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-àÂîÇöÀéÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä ìÅàîÉø, äÇçåÉçÇ àÂùÑÆø áÌÇìÌÀáÈðåÉï ùÑÈìÇç àÆì-äÈàÆøÆæ àÂùÑÆø áÌÇìÌÀáÈðåÉï ìÅàîÉø, úÌÀðÈä-àÆú-áÌÄúÌÀêÈ ìÄáÀðÄé ìÀàÄùÌÑÈä; åÇúÌÇòÂáÉø çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä, àÂùÑÆø áÌÇìÌÀáÈðåÉï, åÇúÌÄøÀîÉñ, àÆú-äÇçåÉçÇ. 18 And Joash king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying: 'The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying: Give thy daughter to my son to wife; and there passed by the wild beasts that were in Lebanon, and trod down the thistle.
éè  àÈîÇøÀúÌÈ, äÄðÌÅä äÄëÌÄéúÈ àÆú-àÁãåÉí, åÌðÀùÒÈàÂêÈ ìÄáÌÀêÈ, ìÀäÇëÀáÌÄéã; òÇúÌÈä, ùÑÀáÈä áÌÀáÅéúÆêÈ--ìÈîÌÈä úÄúÀâÌÈøÆä áÌÀøÈòÈä, åÀðÈôÇìÀúÌÈ àÇúÌÈä åÄéäåÌãÈä òÄîÌÈêÀ. 19 Thou sayest--lo, thou hast smitten Edom; will thy heart therefore lift thee up to glory therein? abide now at home; why shouldest thou meddle with evil, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?'
ë  åÀìÉà-ùÑÈîÇò àÂîÇöÀéÈäåÌ--ëÌÄé îÅäÈàÁìÉäÄéí äÄéà, ìÀîÇòÇï úÌÄúÌÈí áÌÀéÈã:  ëÌÄé ãÈøÀùÑåÌ, àÅú àÁìÉäÅé àÁãåÉí. 20 But Amaziah would not hear; for it was of God, that He might deliver them into the hand [of their enemies], because they had sought after the gods of Edom.
ëà  åÇéÌÇòÇì éåÉàÈùÑ îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì åÇéÌÄúÀøÈàåÌ ôÈðÄéí, äåÌà åÇàÂîÇöÀéÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä, áÌÀáÅéú ùÑÆîÆùÑ, àÂùÑÆø ìÄéäåÌãÈä. 21 So Joash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Beth-shemesh, which belongeth to Judah.
ëá  åÇéÌÄðÌÈâÆó éÀäåÌãÈä, ìÄôÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÈðËñåÌ, àÄéùÑ ìÀàÉäÈìÈéå. 22 And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to his tent.
ëâ  åÀàÅú àÂîÇöÀéÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä áÌÆï-éåÉàÈùÑ áÌÆï-éÀäåÉàÈçÈæ, úÌÈôÇùÒ éåÉàÈùÑ îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÀáÅéú ùÑÈîÆùÑ; åÇéÀáÄéàÅäåÌ, éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÄôÀøÉõ áÌÀçåÉîÇú éÀøåÌùÑÈìÇÄí îÄùÌÑÇòÇø àÆôÀøÇéÄí òÇã-ùÑÇòÇø äÇôÌåÉðÆä, àÇøÀáÌÇò îÅàåÉú àÇîÌÈä. 23 And Joash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Joash, the son of Jehoahaz, at Beth-shemesh, and brought him to Jerusalem, and broke down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.
ëã  åÀëÈì-äÇæÌÈäÈá åÀäÇëÌÆñÆó åÀàÅú ëÌÈì-äÇëÌÅìÄéí äÇðÌÄîÀöÀàÄéí áÌÀáÅéú-äÈàÁìÉäÄéí òÄí-òÉáÅã àÁãåÉí, åÀàÆú-àåÉöÀøåÉú áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ, åÀàÅú, áÌÀðÅé äÇúÌÇòÂøËáåÉú; åÇéÌÈùÑÈá, ùÑÉîÀøåÉï.  {ô} 24 And [he took] all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of God with Obed-edom, and the treasures of the king's house, the hostages also, and returned to Samaria. {P}
ëä  åÇéÀçÄé àÂîÇöÀéÈäåÌ áÆï-éåÉàÈùÑ, îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, àÇçÂøÅé îåÉú, éåÉàÈùÑ áÌÆï-éÀäåÉàÈçÈæ îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì--çÂîÅùÑ òÆùÒÀøÅä, ùÑÈðÈä. 25 And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Joash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.
ëå  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé àÂîÇöÀéÈäåÌ, äÈøÄàùÑÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøåÉðÄéí--äÂìÉà äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ñÅôÆø îÇìÀëÅé-éÀäåÌãÈä åÀéÄùÒÀøÈàÅì. 26 Now the rest of the acts of Amaziah, first and last, behold, are they not written in the book of the kings of Judah and Israel?
ëæ  åÌîÅòÅú, àÂùÑÆø-ñÈø àÂîÇöÀéÈäåÌ îÅàÇçÂøÅé éÀäåÈä, åÇéÌÄ÷ÀùÑÀøåÌ òÈìÈéå ÷ÆùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÈðÈñ ìÈëÄéùÑÈä; åÇéÌÄùÑÀìÀçåÌ àÇçÂøÈéå ìÈëÄéùÑÈä, åÇéÀîÄéúËäåÌ ùÑÈí. 27 Now from the time that Amaziah did turn away from following the LORD they made a conspiracy against him in Jerusalem; and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.
ëç  åÇéÌÄùÌÒÈàËäåÌ, òÇì-äÇñÌåÌñÄéí; åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøåÌ àÉúåÉ òÄí-àÂáÉúÈéå, áÌÀòÄéø éÀäåÌãÈä. 28 And they brought him upon horses, and buried him with his fathers in the city of Judah.

2 Chapter 26

à  åÇéÌÄ÷ÀçåÌ ëÌÈì-òÇí éÀäåÌãÈä, àÆú-òËæÌÄéÌÈäåÌ, åÀäåÌà, áÌÆï-ùÑÅùÑ òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä; åÇéÌÇîÀìÄéëåÌ àÉúåÉ, úÌÇçÇú àÈáÄéå àÂîÇöÀéÈäåÌ. 1 And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king in the room of his father Amaziah.
á  äåÌà áÌÈðÈä àÆú-àÅéìåÉú, åÇéÀùÑÄéáÆäÈ ìÄéäåÌãÈä, àÇçÂøÅé ùÑÀëÇá-äÇîÌÆìÆêÀ, òÄí-àÂáÉúÈéå.  {ô} 2 He built Eloth, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers. {P}
â  áÌÆï-ùÑÅùÑ òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, òËæÌÄéÌÈäåÌ áÀîÈìÀëåÉ, åÇçÂîÄùÌÑÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, éëéìéä (éÀëÈìÀéÈä) îÄï-éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 3 Sixteen years old was Uzziah when he began to reign; and he reigned fifty and two years in Jerusalem; and his mother's name was Jecoliah of Jerusalem.
ã  åÇéÌÇòÇùÒ äÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä:  ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, àÂîÇöÀéÈäåÌ àÈáÄéå. 4 And he did that, which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Amaziah had done.
ä  åÇéÀäÄé, ìÄãÀøÉùÑ àÁìÉäÄéí, áÌÄéîÅé æÀëÇøÀéÈäåÌ, äÇîÌÅáÄéï áÌÄøÀàÉú äÈàÁìÉäÄéí; åÌáÄéîÅé ãÌÈøÀùÑåÉ àÆú-éÀäåÈä, äÄöÀìÄéçåÉ äÈàÁìÉäÄéí. 5 And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God; and as long as he sought the LORD, God made him to prosper.
å  åÇéÌÅöÅà, åÇéÌÄìÌÈçÆí áÌÇôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÇéÌÄôÀøÉõ àÆú-çåÉîÇú âÌÇú åÀàÅú çåÉîÇú éÇáÀðÅä, åÀàÅú çåÉîÇú àÇùÑÀãÌåÉã; åÇéÌÄáÀðÆä òÈøÄéí, áÌÀàÇùÑÀãÌåÉã åÌáÇôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí. 6 And he went forth and warred against the Philistines, and broke down the wall of Gath, and the wall of Jabneh, and the wall of Ashdod; and he built cities in [the country of] Ashdod, and among the Philistines.
æ  åÇéÌÇòÀæÀøÅäåÌ äÈàÁìÉäÄéí òÇì-ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí åÀòÇì-äòøáééí (äÈòÇøÀáÄéí), äÇéÌÉùÑÀáÄéí áÌÀâåÌø-áÌÈòÇì--åÀäÇîÌÀòåÌðÄéí. 7 And God helped him against the Philistines, and against the Arabians that dwelt in Gur-baal, and the Meunim.
ç  åÇéÌÄúÌÀðåÌ äÈòÇîÌåÉðÄéí îÄðÀçÈä, ìÀòËæÌÄéÌÈäåÌ; åÇéÌÅìÆêÀ ùÑÀîåÉ òÇã-ìÀáåÉà îÄöÀøÇéÄí, ëÌÄé äÆçÁæÄé÷ òÇã-ìÀîÈòÀìÈä. 8 And the Ammonites gave gifts to Uzziah; and his name spread abroad even to the entrance of Egypt; for he waxed exceeding strong.
è  åÇéÌÄáÆï òËæÌÄéÌÈäåÌ îÄâÀãÌÈìÄéí áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, òÇì-ùÑÇòÇø äÇôÌÄðÌÈä åÀòÇì-ùÑÇòÇø äÇâÌÇéÀà åÀòÇì-äÇîÌÄ÷ÀöåÉòÇ; åÇéÀçÇæÌÀ÷Åí. 9 Moreover Uzziah built towers in Jerusalem at the corner gate, and at the valley gate, and at the Turning, and fortified them.
é  åÇéÌÄáÆï îÄâÀãÌÈìÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÇéÌÇçÀöÉá áÌÉøåÉú øÇáÌÄéí--ëÌÄé îÄ÷ÀðÆä-øÌÇá äÈéÈä ìåÉ, åÌáÇùÌÑÀôÅìÈä åÌáÇîÌÄéùÑåÉø; àÄëÌÈøÄéí åÀëÉøÀîÄéí, áÌÆäÈøÄéí åÌáÇëÌÇøÀîÆì--ëÌÄé-àÉäÅá àÂãÈîÈä, äÈéÈä.  {ñ} 10 And be built towers in the wilderness, and hewed out many cisterns, for he had much cattle; in the Lowland also, and in the table-land; and he had husbandmen and vinedressers in the mountains and in the fruitful fields; for he loved husbandry. {S}
éà  åÇéÀäÄé ìÀòËæÌÄéÌÈäåÌ çÇéÄì òÉùÒÅä îÄìÀçÈîÈä éåÉöÀàÅé öÈáÈà ìÄâÀãåÌã, áÌÀîÄñÀôÌÇø ôÌÀ÷ËãÌÈúÈí, áÌÀéÇã éòåàì (éÀòÄéàÅì) äÇñÌåÉôÅø, åÌîÇòÂùÒÅéÈäåÌ äÇùÌÑåÉèÅø--òÇì, éÇã-çÂðÇðÀéÈäåÌ, îÄùÌÒÈøÅé, äÇîÌÆìÆêÀ. 11 Moreover Uzziah had an army of fighting men, that went out to war by bands, according to the number of their reckoning made by Jeiel the scribe and Maaseiah the officer, under the hand of Hananiah, one of the king's captains.
éá  ëÌÉì îÄñÀôÌÇø øÈàùÑÅé äÈàÈáåÉú, ìÀâÄáÌåÉøÅé çÈéÄì--àÇìÀôÌÇéÄí, åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú. 12 The whole number of the heads of fathers' houses, even the mighty men of valour, was two thousand and six hundred.
éâ  åÀòÇì-éÈãÈí çÅéì öÈáÈà ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú àÆìÆó, åÀùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú, òåÉùÒÅé îÄìÀçÈîÈä, áÌÀëÉçÇ çÈéÄì--ìÇòÀæÉø ìÇîÌÆìÆêÀ, òÇì-äÈàåÉéÅá. 13 And under their hand was a trained army, three hundred thousand and seven thousand and five hundred, that made war with mighty power, to help the king against the enemy.
éã  åÇéÌÈëÆï ìÈäÆí òËæÌÄéÌÈäåÌ ìÀëÈì-äÇöÌÈáÈà, îÈâÄðÌÄéí åÌøÀîÈçÄéí åÀëåÉáÈòÄéí, åÀùÑÄøÀéÉðåÉú, åÌ÷ÀùÑÈúåÉú--åÌìÀàÇáÀðÅé, ÷ÀìÈòÄéí. 14 And Uzziah prepared for them, even for all the host, shields, and spears, and helmets, and coats of mail, and bows, and stones for slinging.
èå  åÇéÌÇòÇùÒ áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí çÄùÌÑÀáÉðåÉú îÇçÂùÑÆáÆú çåÉùÑÅá, ìÄäÀéåÉú òÇì-äÇîÌÄâÀãÌÈìÄéí åÀòÇì-äÇôÌÄðÌåÉú, ìÄéøåÉà áÌÇçÄöÌÄéí, åÌáÈàÂáÈðÄéí âÌÀãÉìåÉú; åÇéÌÅöÅà ùÑÀîåÉ òÇã-ìÀîÅøÈçåÉ÷, ëÌÄé-äÄôÀìÄéà ìÀäÅòÈæÅø òÇã ëÌÄé-çÈæÈ÷. 15 And he made in Jerusalem engines, invented by skilful men, to be on the towers and upon the corners, wherewith to shoot arrows and great stones. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
èæ  åÌëÀçÆæÀ÷ÈúåÉ, âÌÈáÇäÌ ìÄáÌåÉ òÇã-ìÀäÇùÑÀçÄéú, åÇéÌÄîÀòÇì, áÌÇéäåÈä àÁìÉäÈéå; åÇéÌÈáÉà àÆì-äÅéëÇì éÀäåÈä, ìÀäÇ÷ÀèÄéø òÇì-îÄæÀáÌÇç äÇ÷ÌÀèÉøÆú. 16 But when he was strong, his heart was lifted up so that he did corruptly, and he trespassed against the LORD his God; for he went into the temple of the LORD to burn incense upon the altar of incense.
éæ  åÇéÌÈáÉà àÇçÂøÈéå, òÂæÇøÀéÈäåÌ äÇëÌÉäÅï; åÀòÄîÌåÉ ëÌÉäÂðÄéí ìÇéäåÈä, ùÑÀîåÉðÄéí--áÌÀðÅé-çÈéÄì. 17 And Azariah the priest went in after him, and with him fourscore priests of the LORD, that were valiant men;
éç  åÇéÌÇòÇîÀãåÌ òÇì-òËæÌÄéÌÈäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÉàîÀøåÌ ìåÉ ìÉà-ìÀêÈ òËæÌÄéÌÈäåÌ ìÀäÇ÷ÀèÄéø ìÇéäåÈä--ëÌÄé ìÇëÌÉäÂðÄéí áÌÀðÅé-àÇäÂøÉï äÇîÀ÷ËãÌÈùÑÄéí, ìÀäÇ÷ÀèÄéø:  öÅà îÄï-äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ ëÌÄé îÈòÇìÀúÌÈ, åÀìÉà-ìÀêÈ ìÀëÈáåÉã îÅéÀäåÈä àÁìÉäÄéí. 18 and they withstood Uzziah the king, and said unto him: 'It pertaineth not unto thee, Uzziah, to burn incense unto the LORD, but to the priests the sons of Aaron that are consecrated it pertaineth to burn incense; go out of the sanctuary; for thou hast trespassed; neither shall it be for thy honour from the LORD God.'
éè  åÇéÌÄæÀòÇó, òËæÌÄéÌÈäåÌ, åÌáÀéÈãåÉ îÄ÷ÀèÆøÆú, ìÀäÇ÷ÀèÄéø; åÌáÀæÇòÀôÌåÉ òÄí-äÇëÌÉäÂðÄéí, åÀäÇöÌÈøÇòÇú æÈøÀçÈä áÀîÄöÀçåÉ ìÄôÀðÅé äÇëÌÉäÂðÄéí áÌÀáÅéú éÀäåÈä, îÅòÇì, ìÀîÄæÀáÌÇç äÇ÷ÌÀèÉøÆú. 19 Then Uzziah was wroth; and he had a censer in his hand to burn incense; and while he was wroth with the priests, the leprosy broke forth in his forehead before the priests in the house of the LORD, beside the altar of incense.
ë  åÇéÌÄôÆï àÅìÈéå òÂæÇøÀéÈäåÌ ëÉäÅï äÈøÉàùÑ åÀëÈì-äÇëÌÉäÂðÄéí, åÀäÄðÌÅä-äåÌà îÀöÉøÈò áÌÀîÄöÀçåÉ, åÇéÌÇáÀäÄìåÌäåÌ, îÄùÌÑÈí; åÀâÇí-äåÌà ðÄãÀçÇó ìÈöÅàú, ëÌÄé ðÄâÌÀòåÉ éÀäåÈä. 20 And Azariah the chief priest, and all the priests, looked upon him, and, behold, he was leprous in his forehead, and they thrust him out quickly from thence; yea, himself made haste also to go out, because the LORD had smitten him.
ëà  åÇéÀäÄé òËæÌÄéÌÈäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ îÀöÉøÈò òÇã-éåÉí îåÉúåÉ, åÇéÌÅùÑÆá áÌÅéú äçôùåú (äÇçÈôÀùÑÄéú) îÀöÉøÈò--ëÌÄé ðÄâÀæÇø, îÄáÌÅéú éÀäåÈä; åÀéåÉúÈí áÌÀðåÉ òÇì-áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ, ùÑåÉôÅè àÆú-òÇí äÈàÈøÆõ. 21 And Uzziah the king was a leper unto the day of his death, and dwelt in a house set apart, being a leper; for he was cut off from the house of the LORD; and Jotham his son was over the king's house, judging the people of the land.
ëá  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé òËæÌÄéÌÈäåÌ, äÈøÄàùÑÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøÉðÄéí--ëÌÈúÇá éÀùÑÇòÀéÈäåÌ áÆï-àÈîåÉõ, äÇðÌÈáÄéà. 22 Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write.
ëâ  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá òËæÌÄéÌÈäåÌ òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøåÌ àÉúåÉ òÄí-àÂáÉúÈéå áÌÄùÒÀãÅä äÇ÷ÌÀáåÌøÈä àÂùÑÆø ìÇîÌÀìÈëÄéí--ëÌÄé àÈîÀøåÌ, îÀöåÉøÈò äåÌà; åÇéÌÄîÀìÉêÀ éåÉúÈí áÌÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 23 So Uzziah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the field of burial which belonged to the kings; for they said: 'He is a leper'; and Jotham his son reigned in his stead. {P}

2 Chapter 27

à  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä, éåÉúÈí áÌÀîÈìÀëåÉ, åÀùÑÅùÑ-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, éÀøåÌùÑÈä áÌÇú-öÈãåÉ÷. 1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and his mother's name was Jerushah the daughter of Zadok.
á  åÇéÌÇòÇùÒ äÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä òËæÌÄéÌÈäåÌ àÈáÄéå--øÇ÷, ìÉà-áÈà àÆì-äÅéëÇì éÀäåÈä; åÀòåÉã äÈòÈí, îÇùÑÀçÄéúÄéí. 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that his father Uzziah had done; howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
â  äåÌà, áÌÈðÈä àÆú-ùÑÇòÇø áÌÅéú-éÀäåÈä--äÈòÆìÀéåÉï; åÌáÀçåÉîÇú äÈòÉôÆì áÌÈðÈä, ìÈøÉá. 3 He built the upper gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
ã  åÀòÈøÄéí áÌÈðÈä, áÌÀäÇø-éÀäåÌãÈä; åÌáÆçÃøÈùÑÄéí áÌÈðÈä, áÌÄéøÈðÄéÌåÉú åÌîÄâÀãÌÈìÄéí. 4 Moreover he built cities in the hill-country of Judah, and in the forest he built castles and towers.
ä  åÀäåÌà ðÄìÀçÇí òÄí-îÆìÆêÀ áÌÀðÅé-òÇîÌåÉï, åÇéÌÆçÁæÇ÷ òÂìÅéäÆí, åÇéÌÄúÌÀðåÌ-ìåÉ áÀðÅé-òÇîÌåÉï áÌÇùÌÑÈðÈä äÇäÄéà îÅàÈä ëÌÄëÌÇø-ëÌÆñÆó, åÇòÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí ëÌÉøÄéí çÄèÌÄéí åÌùÒÀòåÉøÄéí òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí:  æÉàú, äÅùÑÄéáåÌ ìåÉ áÌÀðÅé òÇîÌåÉï, åÌáÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÅðÄéú, åÀäÇùÌÑÀìÄùÑÄéú. 5 He fought also with the king of the children of Ammon, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year a hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon render unto him, in the second year also, and in the third.
å  åÇéÌÄúÀçÇæÌÅ÷, éåÉúÈí:  ëÌÄé äÅëÄéï ãÌÀøÈëÈéå, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈéå. 6 So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the LORD his God.
æ  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé éåÉúÈí, åÀëÈì-îÄìÀçÂîÉúÈéå åÌãÀøÈëÈéå--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ñÅôÆø îÇìÀëÅé-éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÌãÈä. 7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
ç  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä, äÈéÈä áÀîÈìÀëåÉ; åÀùÑÅùÑ-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
è  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá éåÉúÈí òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøåÌ àÉúåÉ áÌÀòÄéø ãÌÈåÄéã; åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÈçÈæ áÌÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David; and Ahaz his son reigned in his stead. {P}

2 Chapter 28

à  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, àÈçÈæ áÌÀîÈìÀëåÉ, åÀùÑÅùÑ-òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀìÉà-òÈùÒÈä äÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÀãÈåÄéã àÈáÄéå. 1 Ahaz was twenty years old when he began to reign; and he reigned sixteen years in Jerusalem; and he did not that which was right in the eyes of the LORD, like David his father;
á  åÇéÌÅìÆêÀ, áÌÀãÇøÀëÅé îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀâÇí îÇñÌÅëåÉú òÈùÒÈä, ìÇáÌÀòÈìÄéí. 2 but he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for the Baalim.
â  åÀäåÌà äÄ÷ÀèÄéø, áÌÀâÅéà áÆï-äÄðÌÉí; åÇéÌÇáÀòÅø àÆú-áÌÈðÈéå, áÌÈàÅùÑ, ëÌÀúÉòÂáåÉú äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø äÉøÄéùÑ éÀäåÈä îÄôÌÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 3 Moreover he offered in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
ã  åÇéÀæÇáÌÅçÇ åÇéÀ÷ÇèÌÅø áÌÇáÌÈîåÉú, åÀòÇì-äÇâÌÀáÈòåÉú, åÀúÇçÇú, ëÌÈì-òÅõ øÇòÂðÈï. 4 And he sacrificed and offered in the high places, and on the hills, and under every leafy tree.
ä  åÇéÌÄúÌÀðÅäåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÈéå, áÌÀéÇã îÆìÆêÀ àÂøÈí, åÇéÌÇëÌåÌ-áåÉ, åÇéÌÄùÑÀáÌåÌ îÄîÌÆðÌåÌ ùÑÄáÀéÈä âÀãåÉìÈä åÇéÌÈáÄéàåÌ ãÌÇøÀîÈùÒÆ÷; åÀâÇí áÌÀéÇã-îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, ðÄúÌÈï, åÇéÌÇêÀ-áÌåÉ, îÇëÌÈä âÀãåÉìÈä.  {ñ} 5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Aram; and they smote him, and carried away of his a great multitude of captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter. {S}
å  åÇéÌÇäÂøÉâ ôÌÆ÷Çç áÌÆï-øÀîÇìÀéÈäåÌ áÌÄéäåÌãÈä, îÅàÈä åÀòÆùÒÀøÄéí àÆìÆó áÌÀéåÉí àÆçÈã--äÇëÌÉì áÌÀðÅé-çÈéÄì:  áÌÀòÈæÀáÈí, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÈí. 6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah a hundred and twenty thousand in one day, all of them valiant men; because they had forsaken the LORD, the God of their fathers.
æ  åÇéÌÇäÂøÉâ æÄëÀøÄé âÌÄáÌåÉø àÆôÀøÇéÄí, àÆú-îÇòÂùÒÅéÈäåÌ áÌÆï-äÇîÌÆìÆêÀ, åÀàÆú-òÇæÀøÄé÷Èí, ðÀâÄéã äÇáÌÈéÄú; åÀàÆú-àÆìÀ÷ÈðÈä, îÄùÑÀðÅä äÇîÌÆìÆêÀ.  {ñ} 7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the ruler of the house, and Elkanah that was next to the king. {S}
ç  åÇéÌÄùÑÀáÌåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÂçÅéäÆí îÈàúÇéÄí àÆìÆó, ðÈùÑÄéí áÌÈðÄéí åÌáÈðåÉú, åÀâÇí-ùÑÈìÈì øÈá, áÌÈæÀæåÌ îÅäÆí; åÇéÌÈáÄéàåÌ àÆú-äÇùÌÑÈìÈì, ìÀùÑÉîÀøåÉï.  {ñ} 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria. {S}
è  åÀùÑÈí äÈéÈä ðÈáÄéà ìÇéäåÈä, òÉãÅã ùÑÀîåÉ, åÇéÌÅöÅà ìÄôÀðÅé äÇöÌÈáÈà äÇáÌÈà ìÀùÑÉîÀøåÉï, åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí äÄðÌÅä áÌÇçÂîÇú éÀäåÈä àÁìÉäÅé-àÂáåÉúÅéëÆí òÇì-éÀäåÌãÈä ðÀúÈðÈí áÌÀéÆãÀëÆí; åÇúÌÇäÇøÀâåÌ-áÈí áÌÀæÇòÇó, òÇã ìÇùÌÑÈîÇéÄí äÄâÌÄéòÇ. 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded; and he went out to meet the host that came to Samaria, and said unto them: 'Behold, because the LORD, the God of your fathers, was wroth with Judah, He hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage which hath reached up unto heaven.
é  åÀòÇúÌÈä áÌÀðÅé-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí, ìÄëÀáÌÉùÑ ìÇòÂáÈãÄéí åÀìÄùÑÀôÈçåÉú, ìÈëÆí; äÂìÉà øÇ÷-àÇúÌÆí òÄîÌÈëÆí àÂùÑÈîåÉú, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí. 10 And now ye purpose to bring the children of Judah and Jerusalem into subjection for bondmen and bondwomen unto you; but are there not even with you acts of guilt of your own against the LORD your God?
éà  åÀòÇúÌÈä ùÑÀîÈòåÌðÄé--åÀäÈùÑÄéáåÌ äÇùÌÑÄáÀéÈä, àÂùÑÆø ùÑÀáÄéúÆí îÅàÂçÅéëÆí:  ëÌÄé çÂøåÉï àÇó-éÀäåÈä, òÂìÅéëÆí.  {ñ} 11 Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of the LORD is upon you.' {S}
éá  åÇéÌÈ÷ËîåÌ àÂðÈùÑÄéí îÅøÈàùÑÅé áÀðÅé-àÆôÀøÇéÄí, òÂæÇøÀéÈäåÌ áÆï-éÀäåÉçÈðÈï áÌÆøÆëÀéÈäåÌ áÆï-îÀùÑÄìÌÅîåÉú, åÄéçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÌÆï-ùÑÇìÌËí, åÇòÂîÈùÒÈà áÌÆï-çÇãÀìÈé--òÇì-äÇáÌÈàÄéí, îÄï-äÇöÌÈáÈà. 12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Jehohanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,
éâ  åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÈäÆí, ìÉà-úÈáÄéàåÌ àÆú-äÇùÌÑÄáÀéÈä äÅðÌÈä--ëÌÄé ìÀàÇùÑÀîÇú éÀäåÈä òÈìÅéðåÌ àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí, ìÀäÉñÄéó òÇì-çÇèÌÉàúÅðåÌ åÀòÇì-àÇùÑÀîÈúÅðåÌ:  ëÌÄé-øÇáÌÈä àÇùÑÀîÈä ìÈðåÌ, åÇçÂøåÉï àÈó òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì.  {ñ} 13 and said unto them: 'Ye shall not bring in the captives hither; for ye purpose that which will bring upon us guilt against the LORD, to add unto our sins and to our guilt; for our guilt is great, and there is fierce wrath against Israel.' {S}
éã  åÇéÌÇòÂæÉá äÆçÈìåÌõ, àÆú-äÇùÌÑÄáÀéÈä åÀàÆú-äÇáÌÄæÌÈä, ìÄôÀðÅé äÇùÌÒÈøÄéí, åÀëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì. 14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
èå  åÇéÌÈ÷ËîåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí àÂùÑÆø-ðÄ÷ÌÀáåÌ áÀùÑÅîåÉú åÇéÌÇçÂæÄé÷åÌ áÇùÌÑÄáÀéÈä, åÀëÈì-îÇòÂøËîÌÅéäÆí äÄìÀáÌÄéùÑåÌ îÄï-äÇùÌÑÈìÈì, åÇéÌÇìÀáÌÄùÑËí åÇéÌÇðÀòÄìåÌí åÇéÌÇàÂëÄìåÌí åÇéÌÇùÑÀ÷åÌí åÇéÀñËëåÌí åÇéÀðÇäÂìåÌí áÌÇçÂîÉøÄéí ìÀëÈì-ëÌåÉùÑÅì, åÇéÀáÄéàåÌí éÀøÅçåÉ òÄéø-äÇúÌÀîÈøÄéí àÅöÆì àÂçÅéäÆí; åÇéÌÈùÑåÌáåÌ, ùÑÉîÀøåÉï.  {ô} 15 And the men that have been mentioned by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm-trees, unto their brethren; then they returned to Samaria. {P}
èæ  áÌÈòÅú äÇäÄéà, ùÑÈìÇç äÇîÌÆìÆêÀ àÈçÈæ òÇì-îÇìÀëÅé àÇùÌÑåÌø--ìÇòÀæÉø ìåÉ. 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
éæ  åÀòåÉã àÂãåÉîÄéí, áÌÈàåÌ; åÇéÌÇëÌåÌ áÄéäåÌãÈä, åÇéÌÄùÑÀáÌåÌ-ùÑÆáÄé. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
éç  åÌôÀìÄùÑÀúÌÄéí ôÌÈùÑÀèåÌ, áÌÀòÈøÅé äÇùÌÑÀôÅìÈä åÀäÇðÌÆâÆá ìÄéäåÌãÈä, åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌ àÆú-áÌÅéú-ùÑÆîÆùÑ åÀàÆú-àÇéÌÈìåÉï åÀàÆú-äÇâÌÀãÅøåÉú åÀàÆú-ùÒåÉëåÉ åÌáÀðåÉúÆéäÈ åÀàÆú-úÌÄîÀðÈä åÌáÀðåÉúÆéäÈ, åÀàÆú-âÌÄîÀæåÉ åÀàÆú-áÌÀðÉúÆéäÈ; åÇéÌÅùÑÀáåÌ, ùÑÈí. 18 The Philistines also had invaded the cities of the Lowland, and of the South of Judah, and had taken Beth-shemesh, and Aijalon, and Gederoth, and Soco with the towns thereof, and Timnah with the towns thereof, Gimzo also and the towns thereof; and they dwelt there.
éè  ëÌÄé-äÄëÀðÄéòÇ éÀäåÈä àÆú-éÀäåÌãÈä, áÌÇòÂáåÌø àÈçÈæ îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì:  ëÌÄé äÄôÀøÄéòÇ áÌÄéäåÌãÈä, åÌîÈòåÉì îÇòÇì áÌÇéäåÈä. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he had cast away restraint in Judah, and acted treacherously against the LORD.
ë  åÇéÌÈáÉà òÈìÈéå, úÌÄìÌÀâÇú ôÌÄìÀðÀàÆñÆø îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø; åÇéÌÈöÇø ìåÉ, åÀìÉà çÂæÈ÷åÉ. 20 And Tillegath-pilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
ëà  ëÌÄé-çÈìÇ÷ àÈçÈæ àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä, åÀàÆú-áÌÅéú äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇùÌÒÈøÄéí; åÇéÌÄúÌÅï ìÀîÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø, åÀìÉà ìÀòÆæÀøÈä ìåÉ. 21 For Ahaz stripped the house of the LORD, and the house of the king and the princes, and gave thereof unto the king of Assyria; but it helped him not.
ëá  åÌáÀòÅú äÈöÅø ìåÉ, åÇéÌåÉñÆó ìÄîÀòåÉì áÌÇéäåÈä:  äåÌà, äÇîÌÆìÆêÀ àÈçÈæ. 22 And in the time of his distress did he act even more treacherously against the LORD, this same king Ahaz.
ëâ  åÇéÌÄæÀáÌÇç, ìÅàìÉäÅé ãÇøÀîÆùÒÆ÷ äÇîÌÇëÌÄéí áÌåÉ, åÇéÌÉàîÆø ëÌÄé àÁìÉäÅé îÇìÀëÅé-àÂøÈí äÅí îÇòÀæÀøÄéí àÉúÈí, ìÈäÆí àÂæÇáÌÅçÇ åÀéÇòÀæÀøåÌðÄé; åÀäÅí äÈéåÌ-ìåÉ ìÀäÇëÀùÑÄéìåÉ, åÌìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him; and he said: 'Because the gods of the kings of Aram helped them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me.' But they were the ruin of him, and of all Israel.
ëã  åÇéÌÆàÁñÉó àÈçÈæ àÆú-ëÌÀìÅé áÅéú-äÈàÁìÉäÄéí, åÇéÀ÷ÇöÌÅõ àÆú-ëÌÀìÅé áÅéú-äÈàÁìÉäÄéí, åÇéÌÄñÀâÌÉø, àÆú-ãÌÇìÀúåÉú áÌÅéú-éÀäåÈä; åÇéÌÇòÇùÒ ìåÉ îÄæÀáÌÀçåÉú áÌÀëÈì-ôÌÄðÌÈä, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD; and he made him altars in every corner of Jerusalem.
ëä  åÌáÀëÈì-òÄéø åÈòÄéø ìÄéäåÌãÈä òÈùÒÈä áÈîåÉú, ìÀ÷ÇèÌÅø ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí; åÇéÌÇëÀòÅñ, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÈéå. 25 And in every city of Judah he made high places to offer unto other gods, and provoked the LORD, the God of his fathers.
ëå  åÀéÆúÆø ãÌÀáÈøÈéå åÀëÈì-ãÌÀøÈëÈéå, äÈøÄàùÑÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøåÉðÄéí--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ñÅôÆø îÇìÀëÅé-éÀäåÌãÈä åÀéÄùÒÀøÈàÅì. 26 Now the rest of his acts, and all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
ëæ  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá àÈçÈæ òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ áÈòÄéø áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí--ëÌÄé ìÉà äÁáÄéàËäåÌ, ìÀ÷ÄáÀøÅé îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄîÀìÉêÀ éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem; for they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel; and Hezekiah his son reigned in his stead. {P}

2 Chapter 29

à  éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÈìÇêÀ, áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä, åÀòÆùÒÀøÄéí åÈúÅùÑÇò ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀùÑÅí àÄîÌåÉ, àÂáÄéÌÈä áÌÇú-æÀëÇøÀéÈäåÌ. 1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old; and he reigned nine and twenty years in Jerusalem; and his mother's name was Abijah the daughter of Zechariah.
á  åÇéÌÇòÇùÒ äÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä:  ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, ãÌÈåÄéã àÈáÄéå. 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, according to all that David his father had done.
â  äåÌà áÇùÌÑÈðÈä äÈøÄàùÑåÉðÈä ìÀîÈìÀëåÉ áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, ôÌÈúÇç àÆú-ãÌÇìÀúåÉú áÌÅéú-éÀäåÈä--åÇéÀçÇæÌÀ÷Åí. 3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
ã  åÇéÌÈáÅà àÆú-äÇëÌÉäÂðÄéí, åÀàÆú-äÇìÀåÄéÌÄí; åÇéÌÇàÇñÀôÅí, ìÄøÀçåÉá äÇîÌÄæÀøÈç. 4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the broad place on the east;
ä  åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, ùÑÀîÈòåÌðÄé äÇìÀåÄéÌÄí:  òÇúÌÈä äÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ, åÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéëÆí, åÀäåÉöÄéàåÌ àÆú-äÇðÌÄãÌÈä, îÄï-äÇ÷ÌÉãÆùÑ. 5 and said unto them: 'Hear me, ye Levites: now sanctify yourselves, and sanctify the house of the LORD, the God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.
å  ëÌÄé-îÈòÂìåÌ àÂáÉúÅéðåÌ, åÀòÈùÒåÌ äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä-àÁìÉäÅéðåÌ--åÇéÌÇòÇæÀáËäåÌ; åÇéÌÇñÌÅáÌåÌ ôÀðÅéäÆí îÄîÌÄùÑÀëÌÇï éÀäåÈä, åÇéÌÄúÌÀðåÌ-òÉøÆó. 6 For our fathers have acted treacherously, and done that which was evil in the sight of the LORD our God, and have forsaken Him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
æ  âÌÇí ñÈâÀøåÌ ãÌÇìÀúåÉú äÈàåÌìÈí, åÇéÀëÇáÌåÌ àÆú-äÇðÌÅøåÉú, åÌ÷ÀèÉøÆú, ìÉà äÄ÷ÀèÄéøåÌ; åÀòÉìÈä ìÉà-äÆòÁìåÌ áÇ÷ÌÉãÆùÑ, ìÅàìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt-offerings in the holy place unto the God of Israel.
ç  åÇéÀäÄé ÷ÆöÆó éÀäåÈä, òÇì-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÄúÌÀðÅí ìæåòä (ìÀæÇòÂåÈä) ìÀùÑÇîÌÈä åÀìÄùÑÀøÅ÷Èä, ëÌÇàÂùÑÆø àÇúÌÆí øÉàÄéí áÌÀòÅéðÅéëÆí. 8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and He hath delivered them to be a horror, an astonishment, and a hissing, as ye see with your eyes.
è  åÀäÄðÌÅä ðÈôÀìåÌ àÂáåÉúÅéðåÌ, áÌÆçÈøÆá; åÌáÈðÅéðåÌ åÌáÀðåÉúÅéðåÌ åÀðÈùÑÅéðåÌ áÌÇùÌÑÀáÄé, òÇì-æÉàú. 9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.
é  òÇúÌÈä, òÄí-ìÀáÈáÄé, ìÄëÀøåÉú áÌÀøÄéú, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀéÈùÑÉá îÄîÌÆðÌåÌ, çÂøåÉï àÇôÌåÉ. 10 Now it is in my heart to make a covenant with the LORD, the God of Israel, that His fierce anger may turn away from us.
éà  áÌÈðÇé, òÇúÌÈä àÇì-úÌÄùÌÑÈìåÌ:  ëÌÄé-áÈëÆí áÌÈçÇø éÀäåÈä, ìÇòÂîÉã ìÀôÈðÈéå ìÀùÑÈøÀúåÉ, åÀìÄäÀéåÉú ìåÉ, îÀùÑÈøÀúÄéí åÌîÇ÷ÀèÄøÄéí.  {ô} 11 My sons, be not now negligent; for the LORD hath chosen you to stand before Him, to minister unto Him, and that ye should be His ministers, and offer unto Him.' {P}
éá  åÇéÌÈ÷ËîåÌ äÇìÀåÄéÌÄí îÇçÇú áÌÆï-òÂîÈùÒÇé åÀéåÉàÅì áÌÆï-òÂæÇøÀéÈäåÌ, îÄï-áÌÀðÅé äÇ÷ÌÀäÈúÄé, åÌîÄï-áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, ÷ÄéùÑ áÌÆï-òÇáÀãÌÄé åÇòÂæÇøÀéÈäåÌ áÌÆï-éÀäÇìÌÆìÀàÅì;  {ñ}  åÌîÄï-äÇâÌÅøÀùÑËðÌÄé--éåÉàÈç áÌÆï-æÄîÌÈä, åÀòÅãÆï áÌÆï-éåÉàÈç. 12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites; and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel; {S} and of the Gershonites, Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah;
éâ  åÌîÄï-áÌÀðÅé, àÁìÄéöÈôÈï, ùÑÄîÀøÄé, åéòåàì (åÄéòÄéàÅì); åÌîÄï-áÌÀðÅé àÈñÈó, æÀëÇøÀéÈäåÌ åÌîÇúÌÇðÀéÈäåÌ.  {ñ} 13 and of the sons of Elizaphan, Shimri and Jeiel; and of the sons of Asaph, Zechariah and Mattaniah; {S}
éã  åÌîÄï-áÌÀðÅé äÅéîÈï, éçåàì (éÀçÄéàÅì) åÀùÑÄîÀòÄé;  {ñ}  åÌîÄï-áÌÀðÅé éÀãåÌúåÌï, ùÑÀîÇòÀéÈä åÀòËæÌÄéàÅì. 14 and of the sons of Heman, Jehiel and Shimei; {S} and of the sons of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.
èå  åÇéÌÇàÇñÀôåÌ àÆú-àÂçÅéäÆí åÇéÌÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ, åÇéÌÈáÉàåÌ ëÀîÄöÀåÇú-äÇîÌÆìÆêÀ áÌÀãÄáÀøÅé éÀäåÈä, ìÀèÇäÅø, áÌÅéú éÀäåÈä. 15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and went in, according to the commandment of the king by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.
èæ  åÇéÌÈáÉàåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí ìÄôÀðÄéîÈä áÅéú-éÀäåÈä, ìÀèÇäÅø, åÇéÌåÉöÄéàåÌ àÅú ëÌÈì-äÇèÌËîÀàÈä àÂùÑÆø îÈöÀàåÌ áÌÀäÅéëÇì éÀäåÈä, ìÇçÂöÇø áÌÅéú éÀäåÈä; åÇéÀ÷ÇáÌÀìåÌ, äÇìÀåÄéÌÄí, ìÀäåÉöÄéà ìÀðÇçÇì-÷ÄãÀøåÉï, çåÌöÈä. 16 And the priests went in unto the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
éæ  åÇéÌÈçÅìÌåÌ áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, ìÀ÷ÇãÌÅùÑ, åÌáÀéåÉí ùÑÀîåÉðÈä ìÇçÉãÆùÑ áÌÈàåÌ ìÀàåÌìÈí éÀäåÈä, åÇéÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ àÆú-áÌÅéú-éÀäåÈä ìÀéÈîÄéí ùÑÀîåÉðÈä; åÌáÀéåÉí ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, ëÌÄìÌåÌ.  {ñ} 17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD; and they sanctified the house of the LORD in eight days; and on the sixteenth day of the first month they made an end. {S}
éç  åÇéÌÈáåÉàåÌ ôÀðÄéîÈä, àÆì-çÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÉàîÀøåÌ, èÄäÇøÀðåÌ àÆú-ëÌÈì-áÌÅéú éÀäåÈä:  àÆú-îÄæÀáÌÇç äÈòåÉìÈä åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀàÆú-ùÑËìÀçÇï äÇîÌÇòÂøÆëÆú åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå. 18 Then they went in to Hezekiah the king within [the palace], and said: 'We have cleansed all the house of the LORD, even the altar of burnt-offering, with all the vessels thereof, and the table of showbread, with all the vessels thereof.
éè  åÀàÅú ëÌÈì-äÇëÌÅìÄéí, àÂùÑÆø äÄæÀðÄéçÇ äÇîÌÆìÆêÀ àÈçÈæ áÌÀîÇìÀëåÌúåÉ áÌÀîÇòÂìåÉ--äÅëÇðÌåÌ åÀäÄ÷ÀãÌÈùÑÀðåÌ; åÀäÄðÌÈí, ìÄôÀðÅé îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä.  {ñ} 19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away when he acted treacherously, have we prepared and sanctified; and, behold, they are before the altar of the LORD.' {S}
ë  åÇéÌÇùÑÀëÌÅí, éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÆàÁñÉó, àÅú ùÒÈøÅé äÈòÄéø; åÇéÌÇòÇì, áÌÅéú éÀäåÈä. 20 Then Hezekiah the king arose early, and gathered the princes of the city, and went up to the house of the LORD.
ëà  åÇéÌÈáÄéàåÌ ôÈøÄéí-ùÑÄáÀòÈä åÀàÅéìÄéí ùÑÄáÀòÈä åÌëÀáÈùÒÄéí ùÑÄáÀòÈä, åÌöÀôÄéøÅé òÄæÌÄéí ùÑÄáÀòÈä ìÀçÇèÌÈàú, òÇì-äÇîÌÇîÀìÈëÈä åÀòÇì-äÇîÌÄ÷ÀãÌÈùÑ, åÀòÇì-éÀäåÌãÈä; åÇéÌÉàîÆø, ìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÂðÄéí, ìÀäÇòÂìåÉú, òÇì-îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä. 21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he-goats, for a sin-offering for the kingdom and for the sanctuary and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
ëá  åÇéÌÄùÑÀçÂèåÌ, äÇáÌÈ÷Èø, åÇéÀ÷ÇáÌÀìåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí àÆú-äÇãÌÈí, åÇéÌÄæÀøÀ÷åÌ äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä; åÇéÌÄùÑÀçÂèåÌ äÈàÅìÄéí, åÇéÌÄæÀøÀ÷åÌ äÇãÌÈí äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, åÇéÌÄùÑÀçÂèåÌ äÇëÌÀáÈùÒÄéí, åÇéÌÄæÀøÀ÷åÌ äÇãÌÈí äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä. 22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and dashed it against the altar; and they killed the rams, and dashed the blood against the altar; they killed also the lambs, and dashed the blood against the altar.
ëâ  åÇéÌÇâÌÄéùÑåÌ àÆú-ùÒÀòÄéøÅé äÇçÇèÌÈàú, ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇ÷ÌÈäÈì; åÇéÌÄñÀîÀëåÌ éÀãÅéäÆí, òÂìÅéäÆí. 23 And they brought near the he-goats for the sin-offering before the king and the congregation, and they laid their hands upon them;
ëã  åÇéÌÄùÑÀçÈèåÌí, äÇëÌÉäÂðÄéí, åÇéÀçÇèÌÀàåÌ àÆú-ãÌÈîÈí äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, ìÀëÇôÌÅø òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì:  ëÌÄé ìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì àÈîÇø äÇîÌÆìÆêÀ, äÈòåÉìÈä åÀäÇçÇèÌÈàú. 24 and the priests killed them, and they made a sin-offering with their blood upon the altar, to make atonement for all Israel; for the king commanded that the burnt-offering and the sin-offering should be made for all Israel.
ëä  åÇéÌÇòÂîÅã àÆú-äÇìÀåÄéÌÄí áÌÅéú éÀäåÈä, áÌÄîÀöÄìÀúÌÇéÄí áÌÄðÀáÈìÄéí åÌáÀëÄðÌÉøåÉú, áÌÀîÄöÀåÇú ãÌÈåÄéã åÀâÈã çÉæÅä-äÇîÌÆìÆêÀ, åÀðÈúÈï äÇðÌÈáÄéà:  ëÌÄé áÀéÇã-éÀäåÈä äÇîÌÄöÀåÈä, áÌÀéÇã-ðÀáÄéàÈéå. 25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet; for the commandment was of the LORD by His prophets.
ëå  åÇéÌÇòÇîÀãåÌ äÇìÀåÄéÌÄí áÌÄëÀìÅé ãÈåÄéã, åÀäÇëÌÉäÂðÄéí áÌÇçÂöÉöÀøåÉú.  {ô} 26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets. {P}
ëæ  åÇéÌÉàîÆø, çÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, ìÀäÇòÂìåÉú äÈòÉìÈä, ìÀäÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÌáÀòÅú äÅçÅì äÈòåÉìÈä, äÅçÅì ùÑÄéø-éÀäåÈä åÀäÇçÂöÉöÀøåÉú, åÀòÇì-éÀãÅé, ëÌÀìÅé ãÌÈåÄéã îÆìÆêÀ-éÄùÒÀøÈàÅì. 27 And Hezekiah commanded to offer the burnt-offering upon the altar. And when the burnt-offering began, the song of the LORD began also, and the trumpets, together with the instruments of David king of Israel.
ëç  åÀëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, îÄùÑÀúÌÇçÂåÄéí, åÀäÇùÌÑÄéø îÀùÑåÉøÅø, åÀäÇçÂöÉöÀøåÉú îçööøéí (îÇçÀöÀøÄéí):  äÇëÌÉì, òÇã ìÄëÀìåÉú äÈòÉìÈä. 28 And all the congregation prostrated themselves, and the singers sang, and the trumpeters sounded; all this continued until the burnt-offering was finished.
ëè  åÌëÀëÇìÌåÉú, ìÀäÇòÂìåÉú:  ëÌÈøÀòåÌ, äÇîÌÆìÆêÀ åÀëÈì-äÇðÌÄîÀöÀàÄéí àÄúÌåÉ--åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ. 29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves and prostrated themselves.
ì  åÇéÌÉàîÆø éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ åÀäÇùÌÒÈøÄéí, ìÇìÀåÄéÌÄí, ìÀäÇìÌÅì ìÇéäåÈä, áÌÀãÄáÀøÅé ãÈåÄéã åÀàÈñÈó äÇçÉæÆä; åÇéÀäÇìÀìåÌ, òÇã-ìÀùÒÄîÀçÈä, åÇéÌÄ÷ÌÀãåÌ, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ.  {ô} 30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and prostrated themselves. {P}
ìà  åÇéÌÇòÇï éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÇéÌÉàîÆø, òÇúÌÈä îÄìÌÅàúÆí éÆãÀëÆí ìÇéäåÈä, âÌÉùÑåÌ åÀäÈáÄéàåÌ æÀáÈçÄéí åÀúåÉãåÉú, ìÀáÅéú éÀäåÈä; åÇéÌÈáÄéàåÌ äÇ÷ÌÈäÈì æÀáÈçÄéí åÀúåÉãåÉú, åÀëÈì-ðÀãÄéá ìÅá òÉìåÉú. 31 Then Hezekiah answered and said: 'Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank-offerings into the house of the LORD.' And the congregation brought in sacrifices and thank-offerings; and as many as were of a willing heart brought burnt-offerings.
ìá  åÇéÀäÄé îÄñÀôÌÇø äÈòÉìÈä, àÂùÑÆø äÅáÄéàåÌ äÇ÷ÌÈäÈì--áÌÈ÷Èø ùÑÄáÀòÄéí, àÅéìÄéí îÅàÈä ëÌÀáÈùÒÄéí îÈàúÈéÄí:  ìÀòÉìÈä ìÇéäåÈä, ëÌÈì-àÅìÌÆä. 32 And the number of the burnt-offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, a hundred rams, and two hundred lambs; all these were for a burnt-offering to the LORD.
ìâ  åÀäÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí--áÌÈ÷Èø ùÑÅùÑ îÅàåÉú, åÀöÉàï ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí. 33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.
ìã  øÇ÷ äÇëÌÉäÂðÄéí, äÈéåÌ ìÄîÀòÈè, åÀìÉà éÈëÀìåÌ, ìÀäÇôÀùÑÄéè àÆú-ëÌÈì-äÈòÉìåÉú; åÇéÀçÇæÌÀ÷åÌí àÂçÅéäÆí äÇìÀåÄéÌÄí, òÇã-ëÌÀìåÉú äÇîÌÀìÈàëÈä åÀòÇã éÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí--ëÌÄé äÇìÀåÄéÌÄí éÄùÑÀøÅé ìÅáÈá, ìÀäÄúÀ÷ÇãÌÅùÑ îÅäÇëÌÉäÂðÄéí. 34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt-offerings; wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the priests had sanctified themselves; for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.
ìä  åÀâÇí-òÉìÈä ìÈøÉá áÌÀçÆìÀáÅé äÇùÌÑÀìÈîÄéí, åÌáÇðÌÀñÈëÄéí--ìÈòÉìÈä; åÇúÌÄëÌåÉï, òÂáåÉãÇú áÌÅéú-éÀäåÈä. 35 And also the burnt-offerings were in abundance, with the fat of the peace-offerings, and the drink-offerings for every burnt-offering. So the service of the house of the LORD was firmly established.
ìå  åÇéÌÄùÒÀîÇç éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÀëÈì-äÈòÈí, òÇì äÇäÅëÄéï äÈàÁìÉäÄéí ìÈòÈí:  ëÌÄé áÌÀôÄúÀàÉí, äÈéÈä äÇãÌÈáÈø.  {ô} 36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people; for the thing was done suddenly. {P}

2 Chapter 30

à  åÇéÌÄùÑÀìÇç éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ òÇì-ëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÌãÈä, åÀâÇí-àÄâÌÀøåÉú ëÌÈúÇá òÇì-àÆôÀøÇéÄí åÌîÀðÇùÌÑÆä, ìÈáåÉà ìÀáÅéú-éÀäåÈä, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí--ìÇòÂùÒåÉú ôÌÆñÇç, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD, the God of Israel.
á  åÇéÌÄåÌÈòÇõ äÇîÌÆìÆêÀ åÀùÒÈøÈéå åÀëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí, ìÇòÂùÒåÉú äÇôÌÆñÇç, áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé. 2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.
â  ëÌÄé ìÉà éÈëÀìåÌ ìÇòÂùÒÉúåÉ, áÌÈòÅú äÇäÄéà:  ëÌÄé äÇëÌÉäÂðÄéí ìÉà-äÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ ìÀîÇãÌÇé, åÀäÈòÈí ìÉà-ðÆàÆñÀôåÌ ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
ã  åÇéÌÄéùÑÇø äÇãÌÈáÈø, áÌÀòÅéðÅé äÇîÌÆìÆêÀ, åÌáÀòÅéðÅé, ëÌÈì-äÇ÷ÌÈäÈì. 4 And the thing was right in the eyes of the king and of all the congregation.
ä  åÇéÌÇòÂîÄéãåÌ ãÈáÈø, ìÀäÇòÂáÄéø ÷åÉì áÌÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì îÄáÌÀàÅø-ùÑÆáÇò åÀòÇã-ãÌÈï--ìÈáåÉà ìÇòÂùÒåÉú ôÌÆñÇç ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí:  ëÌÄé ìÉà ìÈøÉá òÈùÒåÌ, ëÌÇëÌÈúåÌá. 5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beer-sheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD, the God of Israel, at Jerusalem; for they had not kept it in great numbers according as it is written.
å  åÇéÌÅìÀëåÌ äÈøÈöÄéí áÌÈàÄâÌÀøåÉú îÄéÌÇã äÇîÌÆìÆêÀ åÀùÒÈøÈéå, áÌÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÌãÈä, åÌëÀîÄöÀåÇú äÇîÌÆìÆêÀ, ìÅàîÉø:  áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑåÌáåÌ àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí éÄöÀçÈ÷ åÀéÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÈùÑÉá àÆì-äÇôÌÀìÅéèÈä, äÇðÌÄùÑÀàÆøÆú ìÈëÆí îÄëÌÇó îÇìÀëÅé àÇùÌÑåÌø. 6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying: 'Ye children of Israel, turn back unto the LORD, the God of Abraham, Isaac, and Israel, that He may return to the remnant that are escaped of you out of the hand of the kings of Assyria.
æ  åÀàÇì-úÌÄäÀéåÌ, ëÌÇàÂáåÉúÅéëÆí åÀëÇàÂçÅéëÆí, àÂùÑÆø îÈòÂìåÌ, áÌÇéäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí; åÇéÌÄúÌÀðÅí ìÀùÑÇîÌÈä, ëÌÇàÂùÑÆø àÇúÌÆí øÉàÄéí. 7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, who acted treacherously against the LORD, the God of their fathers, so that He delivered them to be an astonishment, as ye see.
ç  òÇúÌÈä, àÇì-úÌÇ÷ÀùÑåÌ òÈøÀôÌÀëÆí ëÌÇàÂáåÉúÅéëÆí:  úÌÀðåÌ-éÈã ìÇéäåÈä, åÌáÉàåÌ ìÀîÄ÷ÀãÌÈùÑåÉ àÂùÑÆø äÄ÷ÀãÌÄéùÑ ìÀòåÉìÈí, åÀòÄáÀãåÌ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀéÈùÑÉá îÄëÌÆí çÂøåÉï àÇôÌåÉ. 8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto the LORD, and enter into His sanctuary, which He hath sanctified for ever, and serve the LORD your God, that His fierce anger may turn away from you.
è  ëÌÄé áÀùÑåÌáÀëÆí òÇì-éÀäåÈä, àÂçÅéëÆí åÌáÀðÅéëÆí ìÀøÇçÂîÄéí ìÄôÀðÅé ùÑåÉáÅéäÆí, åÀìÈùÑåÌá, ìÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú:  ëÌÄé-çÇðÌåÌï åÀøÇçåÌí, éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀìÉà-éÈñÄéø ôÌÈðÄéí îÄëÌÆí, àÄí-úÌÈùÑåÌáåÌ àÅìÈéå.  {ñ} 9 For if ye turn back unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that led them captive, and shall come back into this land; for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away His face from you, if ye return unto Him.' {S}
é  åÇéÌÄäÀéåÌ äÈøÈöÄéí òÉáÀøÄéí îÅòÄéø ìÈòÄéø, áÌÀàÆøÆõ-àÆôÀøÇéÄí åÌîÀðÇùÌÑÆä--åÀòÇã-æÀáËìåÌï; åÇéÌÄäÀéåÌ îÇùÒÀçÄé÷Äéí òÂìÅéäÆí, åÌîÇìÀòÄâÄéí áÌÈí. 10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh, even unto Zebulun; but they laughed them to scorn, and mocked them.
éà  àÇêÀ-àÂðÈùÑÄéí îÅàÈùÑÅø åÌîÀðÇùÌÑÆä, åÌîÄæÌÀáËìåÌï--ðÄëÀðÀòåÌ, åÇéÌÈáÉàåÌ ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
éá  âÌÇí áÌÄéäåÌãÈä, äÈéÀúÈä éÇã äÈàÁìÉäÄéí, ìÈúÅú ìÈäÆí, ìÅá àÆçÈã:  ìÇòÂùÒåÉú îÄöÀåÇú äÇîÌÆìÆêÀ, åÀäÇùÌÒÈøÄéí--áÌÄãÀáÇø éÀäåÈä. 12 Also in Judah was the hand of God to give them one heart, to do the commandment of the king and of the princes by the word of the LORD.
éâ  åÇéÌÅàÈñÀôåÌ éÀøåÌùÑÈìÇÄí òÇí-øÈá, ìÇòÂùÒåÉú àÆú-çÇâ äÇîÌÇöÌåÉú áÌÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé--÷ÈäÈì, ìÈøÉá îÀàÉã. 13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.
éã  åÇéÌÈ÷ËîåÌ--åÇéÌÈñÄéøåÌ àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÀçåÉú, àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÀàÅú ëÌÈì-äÇîÀ÷ÇèÌÀøåÉú äÅñÄéøåÌ, åÇéÌÇùÑÀìÄéëåÌ ìÀðÇçÇì ÷ÄãÀøåÉï. 14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.
èå  åÇéÌÄùÑÀçÂèåÌ äÇôÌÆñÇç, áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé; åÀäÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí ðÄëÀìÀîåÌ åÇéÌÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ, åÇéÌÈáÄéàåÌ òÉìåÉú áÌÅéú éÀäåÈä. 15 Then they killed the passover lamb on the fourteenth day of the second month; and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought burnt-offerings into the house of the LORD.
èæ  åÇéÌÇòÇîÀãåÌ òÇì-òÈîÀãÈí ëÌÀîÄùÑÀôÌÈèÈí, ëÌÀúåÉøÇú îÉùÑÆä àÄéùÑ-äÈàÁìÉäÄéí; äÇëÌÉäÂðÄéí æÉøÀ÷Äéí àÆú-äÇãÌÈí, îÄéÌÇã äÇìÀåÄéÌÄí. 16 And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God; the priests dashed the blood, which they received of the hand of the Levites.
éæ  ëÌÄé-øÇáÌÇú áÌÇ÷ÌÈäÈì, àÂùÑÆø ìÉà-äÄúÀ÷ÇãÌÈùÑåÌ; åÀäÇìÀåÄéÌÄí òÇì-ùÑÀçÄéèÇú äÇôÌÀñÈçÄéí, ìÀëÉì ìÉà èÈäåÉø--ìÀäÇ÷ÀãÌÄéùÑ, ìÇéäåÈä. 17 For there were many in the congregation that had not sanctified themselves; therefore the Levites had the charge of killing the passover lambs for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.
éç  ëÌÄé îÇøÀáÌÄéú äÈòÈí øÇáÌÇú îÅàÆôÀøÇéÄí åÌîÀðÇùÌÑÆä éÄùÌÒÈùëÈø åÌæÀáËìåÌï, ìÉà äÄèÌÆäÈøåÌ--ëÌÄé-àÈëÀìåÌ àÆú-äÇôÌÆñÇç, áÌÀìÉà ëÇëÌÈúåÌá:  ëÌÄé äÄúÀôÌÇìÌÅì éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ òÂìÅéäÆí ìÅàîÉø, éÀäåÈä äÇèÌåÉá éÀëÇôÌÅø áÌÀòÇã. 18 For a multitude of the people, even many of Ephraim and Manasseh, Issachar and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it is written. For Hezekiah had prayed for them, saying: 'The good LORD pardon
éè  ëÌÈì-ìÀáÈáåÉ äÅëÄéï, ìÄãÀøåÉùÑ äÈàÁìÉäÄéí éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÈéå; åÀìÉà, ëÌÀèÈäÃøÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ.  {ñ} 19 every one that setteth his heart to seek God, the LORD, the God of his fathers, though [he be] not [cleansed] according to the purification that pertaineth to holy things.' {S}
ë  åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÈä àÆì-éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, åÇéÌÄøÀôÌÈà àÆú-äÈòÈí.  {ñ} 20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. {S}
ëà  åÇéÌÇòÂùÒåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì äÇðÌÄîÀöÀàÄéí áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí àÆú-çÇâ äÇîÌÇöÌåÉú, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí--áÌÀùÒÄîÀçÈä âÀãåÉìÈä; åÌîÀäÇìÀìÄéí ìÇéäåÈä éåÉí áÌÀéåÉí äÇìÀåÄéÌÄí åÀäÇëÌÉäÂðÄéí, áÌÄëÀìÅé-òÉæ--ìÇéäåÈä.  {ñ} 21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness; and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. {S}
ëá  åÇéÀãÇáÌÅø éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, òÇì-ìÅá ëÌÈì-äÇìÀåÄéÌÄí--äÇîÌÇùÒÀëÌÄéìÄéí ùÒÅëÆì-èåÉá, ìÇéäåÈä; åÇéÌÉàëÀìåÌ àÆú-äÇîÌåÉòÅã, ùÑÄáÀòÇú äÇéÌÈîÄéí, îÀæÇáÌÀçÄéí æÄáÀçÅé ùÑÀìÈîÄéí, åÌîÄúÀåÇãÌÄéí ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí.  {ñ} 22 And Hezekiah spoke encouragingly unto all the Levites that were well skilled in the service of the LORD. So they did eat throughout the feast for the seven days, offering sacrifices of peace-offerings, and giving thanks to the LORD, the God of their fathers. {S}
ëâ  åÇéÌÄåÌÈòÂöåÌ, ëÌÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, ìÇòÂùÒåÉú, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí àÂçÅøÄéí; åÇéÌÇòÂùÒåÌ ùÑÄáÀòÇú-éÈîÄéí, ùÒÄîÀçÈä. 23 And the whole congregation took counsel to keep other seven days; and they kept other seven days with gladness.
ëã  ëÌÄé çÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä äÅøÄéí ìÇ÷ÌÈäÈì àÆìÆó ôÌÈøÄéí, åÀùÑÄáÀòÇú àÂìÈôÄéí öÉàï,  {ñ}  åÀäÇùÌÒÈøÄéí äÅøÄéîåÌ ìÇ÷ÌÈäÈì ôÌÈøÄéí àÆìÆó, åÀöÉàï òÂùÒÆøÆú àÂìÈôÄéí; åÇéÌÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ ëÉäÂðÄéí, ìÈøÉá. 24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation for offerings a thousand bullocks and seven thousand sheep; {S} and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep; and priests sanctified themselves in great numbers.
ëä  åÇéÌÄùÒÀîÀçåÌ ëÌÈì-÷ÀäÇì éÀäåÌãÈä, åÀäÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, åÀëÈì-äÇ÷ÌÈäÈì, äÇáÌÈàÄéí îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÇâÌÅøÄéí, äÇáÌÈàÄéí îÅàÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì, åÀäÇéÌåÉùÑÀáÄéí, áÌÄéäåÌãÈä. 25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
ëå  åÇúÌÀäÄé ùÒÄîÀçÈä-âÀãåÉìÈä, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí:  ëÌÄé îÄéîÅé ùÑÀìÉîÉä áÆï-ãÌÈåÄéã, îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà ëÈæÉàú, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 26 So there was great joy in Jerusalem; for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem. {S}
ëæ  åÇéÌÈ÷ËîåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí äÇìÀåÄéÌÄí, åÇéÀáÈøÀëåÌ àÆú-äÈòÈí, åÇéÌÄùÌÑÈîÇò, áÌÀ÷åÉìÈí; åÇúÌÈáåÉà úÀôÄìÌÈúÈí ìÄîÀòåÉï ÷ÈãÀùÑåÉ, ìÇùÌÑÈîÈéÄí.  {ô} 27 Then the priests the Levites arose and blessed the people; and their voice was heard [of the LORD], and their prayer came up to His holy habitation, even unto heaven. {P}

2 Chapter 31

à  åÌëÀëÇìÌåÉú ëÌÈì-æÉàú, éÈöÀàåÌ ëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì äÇðÌÄîÀöÀàÄéí ìÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä, åÇéÀùÑÇáÌÀøåÌ äÇîÌÇöÌÅáåÉú åÇéÀâÇãÌÀòåÌ äÈàÂùÑÅøÄéí åÇéÀðÇúÌÀöåÌ àÆú-äÇáÌÈîåÉú åÀàÆú-äÇîÌÄæÀáÌÀçåÉú îÄëÌÈì-éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï åÌáÀàÆôÀøÇéÄí åÌîÀðÇùÌÑÆä, òÇã-ìÀëÇìÌÅä; åÇéÌÈùÑåÌáåÌ ëÌÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÄéùÑ ìÇàÂçËæÌÈúåÉ--ìÀòÈøÅéäÆí.  {ô} 1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and broke in pieces the pillars, and hewed down the Asherim, and broke down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. {P}
á  åÇéÌÇòÂîÅã éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ àÆú-îÇçÀìÀ÷åÉú äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí òÇì-îÇçÀìÀ÷åÉúÈí àÄéùÑ ëÌÀôÄé òÂáÉãÈúåÉ, ìÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÇìÀåÄéÌÄí, ìÀòÉìÈä, åÀìÄùÑÀìÈîÄéí--ìÀùÑÈøÅú åÌìÀäÉãåÉú åÌìÀäÇìÌÅì, áÌÀùÑÇòÂøÅé îÇçÂðåÉú éÀäåÈä.  {ñ} 2 And Hezekiah appointed the courses of the priest and the Levites after their courses, every man according to his service, both the priests and the Levites, for burnt-offerings and for peace-offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the camp of the LORD. {S}
â  åÌîÀðÈú äÇîÌÆìÆêÀ îÄï-øÀëåÌùÑåÉ ìÈòÉìåÉú, ìÀòÉìåÉú äÇáÌÉ÷Æø åÀäÈòÆøÆá, åÀäÈòÉìåÉú, ìÇùÌÑÇáÌÈúåÉú åÀìÆçÃãÈùÑÄéí åÀìÇîÌÉòÂãÄéí--ëÌÇëÌÈúåÌá, áÌÀúåÉøÇú éÀäåÈä. 3 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt-offerings, to wit, for the morning and evening burnt-offerings, and the burnt-offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the appointed seasons, as it is written in the Law of the LORD.
ã  åÇéÌÉàîÆø ìÈòÈí, ìÀéåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ìÈúÅú, îÀðÈú äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí--ìÀîÇòÇï éÆçÆæÀ÷åÌ, áÌÀúåÉøÇú éÀäåÈä. 4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might give themselves to the law of the LORD.
ä  åÀëÄôÀøÉõ äÇãÌÈáÈø, äÄøÀáÌåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì øÅàùÑÄéú ãÌÈâÈï úÌÄéøåÉùÑ åÀéÄöÀäÈø åÌãÀáÇùÑ, åÀëÉì, úÌÀáåÌàÇú ùÒÈãÆä; åÌîÇòÀùÒÇø äÇëÌÉì ìÈøÉá, äÅáÄéàåÌ. 5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel gave in abundance the first-fruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
å  åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÌãÈä, äÇéÌåÉùÑÀáÄéí áÌÀòÈøÅé éÀäåÌãÈä--âÌÇí-äÅí îÇòÀùÒÇø áÌÈ÷Èø åÈöÉàï, åÌîÇòÀùÒÇø ÷ÈãÈùÑÄéí äÇîÀ÷ËãÌÈùÑÄéí ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéäÆí:  äÅáÄéàåÌ, åÇéÌÄúÌÀðåÌ òÂøÅîåÉú òÂøÅîåÉú.  {ñ} 6 And the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of hallowed things which were hallowed unto the LORD their God, and laid them by heaps. {S}
æ  áÌÇçÉãÆùÑ, äÇùÌÑÀìÄùÑÄé, äÅçÅìÌåÌ äÈòÂøÅîåÉú, ìÀéÄñÌåÉã; åÌáÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ëÌÄìÌåÌ.  {ñ} 7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month. {S}
ç  åÇéÌÈáÉàåÌ éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÀäÇùÌÒÈøÄéí, åÇéÌÄøÀàåÌ àÆú-äÈòÂøÅîåÉú; åÇéÀáÈøÀëåÌ, àÆú-éÀäåÈä, åÀàÅú, òÇîÌåÉ éÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and His people Israel. {P}
è  åÇéÌÄãÀøÉùÑ éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, òÇì-äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí--òÇì-äÈòÂøÅîåÉú. 9 Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps.
é  åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, òÂæÇøÀéÈäåÌ äÇëÌÉäÅï äÈøÉàùÑ--ìÀáÅéú öÈãåÉ÷:  åÇéÌÉàîÆø îÅäÈçÅì äÇúÌÀøåÌîÈä ìÈáÄéà áÅéú-éÀäåÈä, àÈëåÉì åÀùÒÈáåÉòÇ åÀäåÉúÅø òÇã-ìÈøåÉá--ëÌÄé éÀäåÈä áÌÅøÇêÀ àÆú-òÇîÌåÉ, åÀäÇðÌåÉúÈø àÆú-äÆäÈîåÉï äÇæÌÆä.  {ñ} 10 And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said: 'Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have eaten and had enough, and have left plenty; for the LORD hath blessed His people; and that which is left is this great store.' {S}
éà  åÇéÌÉàîÆø éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, ìÀäÈëÄéï ìÀùÑÈëåÉú áÌÀáÅéú éÀäåÈä--åÇéÌÈëÄéðåÌ. 11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them.
éá  åÇéÌÈáÄéàåÌ àÆú-äÇúÌÀøåÌîÈä åÀäÇîÌÇòÂùÒÅø åÀäÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí, áÌÆàÁîåÌðÈä; åÇòÂìÅéäÆí ðÈâÄéã ëåððéäå (ëÌÈðÇðÀéÈäåÌ) äÇìÌÅåÄé, åÀùÑÄîÀòÄé àÈçÄéäåÌ îÄùÑÀðÆä. 12 And they brought in the offerings and the tithes and the hallowed things faithfully; and over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second.
éâ  åÄéçÄéàÅì åÇòÂæÇæÀéÈäåÌ åÀðÇçÇú åÇòÂùÒÈäàÅì åÄéøÄéîåÉú åÀéåÉæÈáÈã, åÆàÁìÄéàÅì åÀéÄñÀîÇëÀéÈäåÌ, åÌîÇçÇú, åÌáÀðÈéÈäåÌ--ôÌÀ÷ÄéãÄéí, îÄéÌÇã ëåððéäå (ëÌÈðÇðÀéÈäåÌ) åÀùÑÄîÀòÄé àÈçÄéå, áÌÀîÄôÀ÷Çã éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ, åÇòÂæÇøÀéÈäåÌ ðÀâÄéã áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí. 13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Conaniah and Shimei his brother, by the appointment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
éã  åÀ÷åÉøÅà áÆï-éÄîÀðÈä äÇìÌÅåÄé äÇùÌÑåÉòÅø ìÇîÌÄæÀøÈçÈä, òÇì ðÄãÀáåÉú äÈàÁìÉäÄéí--ìÈúÅú úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä, åÀ÷ÈãÀùÑÅé äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí. 14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter at the east gate, was over the freewill-offerings of God, to distribute the offerings of the LORD, and the most holy things.
èå  åÀòÇì-éÈãåÉ òÅãÆï åÌîÄðÀéÈîÄï åÀéÅùÑåÌòÇ åÌùÑÀîÇòÀéÈäåÌ àÂîÇøÀéÈäåÌ åÌùÑÀëÇðÀéÈäåÌ, áÌÀòÈøÅé äÇëÌÉäÂðÄéí--áÌÆàÁîåÌðÈä:  ìÈúÅú ìÇàÂçÅéäÆí áÌÀîÇçÀìÀ÷åÉú, ëÌÇâÌÈãåÉì ëÌÇ÷ÌÈèÈï. 15 And under him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their office of trust, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small;
èæ  îÄìÌÀáÇã äÄúÀéÇçÀùÒÈí ìÄæÀëÈøÄéí, îÄáÌÆï ùÑÈìåÉùÑ ùÑÈðÄéí åÌìÀîÇòÀìÈä, ìÀëÈì-äÇáÌÈà ìÀáÅéú-éÀäåÈä, ìÄãÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ--ìÇòÂáåÉãÈúÈí, áÌÀîÄùÑÀîÀøåÉúÈí ëÌÀîÇçÀìÀ÷åÉúÅéäÆí. 16 beside them that were reckoned by genealogy of males, from three years old and upward, even every one that entered into the house of the LORD, for his daily portion, for their service in their charges according to their courses;
éæ  åÀàÅú äÄúÀéÇçÅùÒ äÇëÌÉäÂðÄéí, ìÀáÅéú àÂáåÉúÅéäÆí, åÀäÇìÀåÄéÌÄí, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÌìÀîÈòÀìÈä--áÌÀîÄùÑÀîÀøåÉúÅéäÆí, áÌÀîÇçÀìÀ÷åÉúÅéäÆí. 17 and them that were reckoned by genealogy of the priests by their fathers' houses, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
éç  åÌìÀäÄúÀéÇçÅùÒ, áÌÀëÈì-èÇôÌÈí ðÀùÑÅéäÆí åÌáÀðÅéäÆí åÌáÀðåÉúÅéäÆí--ìÀëÈì-÷ÈäÈì:  ëÌÄé áÆàÁîåÌðÈúÈí, éÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ-÷ÉãÆùÑ. 18 even to give to them that were reckoned by genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation; for in their office of trust they administered the sacred gifts;
éè  åÀìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÂðÄéí áÌÄùÒÀãÅé îÄâÀøÇùÑ òÈøÅéäÆí, áÌÀëÈì-òÄéø åÈòÄéø, àÂðÈùÑÄéí, àÂùÑÆø ðÄ÷ÌÀáåÌ áÌÀùÑÅîåÉú--ìÈúÅú îÈðåÉú, ìÀëÈì-æÈëÈø áÌÇëÌÉäÂðÄéí, åÌìÀëÈì-äÄúÀéÇçÅùÒ, áÌÇìÀåÄéÌÄí. 19 also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the open land about their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
ë  åÇéÌÇòÇùÒ ëÌÈæÉàú éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, áÌÀëÈì-éÀäåÌãÈä; åÇéÌÇòÇùÒ äÇèÌåÉá åÀäÇéÌÈùÑÈø åÀäÈàÁîÆú, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈéå. 20 And thus did Hezekiah throughout all Judah; and he wrought that which was good and right and faithful before the LORD his God.
ëà  åÌáÀëÈì-îÇòÂùÒÆä àÂùÑÆø-äÅçÅì áÌÇòÂáåÉãÇú áÌÅéú-äÈàÁìÉäÄéí, åÌáÇúÌåÉøÈä åÌáÇîÌÄöÀåÈä, ìÄãÀøÉùÑ, ìÅàìÉäÈéå--áÌÀëÈì-ìÀáÈáåÉ òÈùÒÈä, åÀäÄöÀìÄéçÇ.  {ô} 21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. {P}

2 Chapter 32

à  àÇçÂøÅé äÇãÌÀáÈøÄéí åÀäÈàÁîÆú äÈàÅìÌÆä, áÌÈà ñÇðÀçÅøÄéá îÆìÆêÀ-àÇùÌÑåÌø; åÇéÌÈáÉà áÄéäåÌãÈä, åÇéÌÄçÇï òÇì-äÆòÈøÄéí äÇáÌÀöËøåÉú, åÇéÌÉàîÆø, ìÀáÄ÷ÀòÈí àÅìÈéå. 1 After these things, and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and thought to make a breach therein for himself.
á  åÇéÌÇøÀà, éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, ëÌÄé-áÈà, ñÇðÀçÅøÄéá; åÌôÈðÈéå, ìÇîÌÄìÀçÈîÈä òÇì-éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
â  åÇéÌÄåÌÈòÇõ, òÄí-ùÒÈøÈéå åÀâÄáÌÉøÈéå, ìÄñÀúÌåÉí àÆú-îÅéîÅé äÈòÂéÈðåÉú, àÂùÑÆø îÄçåÌõ ìÈòÄéø; åÇéÌÇòÀæÀøåÌäåÌ. 3 he took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city; and they helped him.
ã  åÇéÌÄ÷ÌÈáÀöåÌ òÇí-øÈá--åÇéÌÄñÀúÌÀîåÌ àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÇòÀéÈðåÉú, åÀàÆú-äÇðÌÇçÇì äÇùÌÑåÉèÅó áÌÀúåÉêÀ-äÈàÈøÆõ ìÅàîÉø:  ìÈîÌÈä éÈáåÉàåÌ îÇìÀëÅé àÇùÌÑåÌø, åÌîÈöÀàåÌ îÇéÄí øÇáÌÄéí. 4 So there was gathered much people together, and they stopped all the fountains, and the brook that flowed through the midst of the land, saying: 'Why should the kings of Assyria come, and find much water?'
ä  åÇéÌÄúÀçÇæÌÇ÷ åÇéÌÄáÆï àÆú-ëÌÈì-äÇçåÉîÈä äÇôÌÀøåÌöÈä åÇéÌÇòÇì òÇì-äÇîÌÄâÀãÌÈìåÉú, åÀìÇçåÌöÈä äÇçåÉîÈä àÇçÆøÆú, åÇéÀçÇæÌÅ÷ àÆú-äÇîÌÄìÌåÉà, òÄéø ãÌÈåÄéã; åÇéÌÇòÇùÒ ùÑÆìÇç ìÈøÉá, åÌîÈâÄðÌÄéí. 5 And he took courage, and built up all the wall that was broken down, and raised it up to the towers, and another wall without, and strengthened Millo in the city of David, and made weapons and shields in abundance.
å  åÇéÌÄúÌÅï ùÒÈøÅé îÄìÀçÈîåÉú, òÇì-äÈòÈí; åÇéÌÄ÷ÀáÌÀöÅí àÅìÈéå, àÆì-øÀçåÉá ùÑÇòÇø äÈòÄéø, åÇéÀãÇáÌÅø òÇì-ìÀáÈáÈí, ìÅàîÉø. 6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the broad place at the gate of the city, and spoke encouragingly to them, saying:
æ  çÄæÀ÷åÌ åÀàÄîÀöåÌ--àÇì-úÌÄéøÀàåÌ åÀàÇì-úÌÅçÇúÌåÌ îÄôÌÀðÅé îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø, åÌîÄìÌÄôÀðÅé ëÌÈì-äÆäÈîåÉï àÂùÑÆø-òÄîÌåÉ:  ëÌÄé-òÄîÌÈðåÌ øÇá, îÅòÄîÌåÉ. 7 'Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a Greater with us than with him:
ç  òÄîÌåÉ, æÀøåÉòÇ áÌÈùÒÈø, åÀòÄîÌÈðåÌ éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ ìÀòÈæÀøÅðåÌ, åÌìÀäÄìÌÈçÅí îÄìÀçÂîÉúÅðåÌ; åÇéÌÄñÌÈîÀëåÌ äÈòÈí, òÇì-ãÌÄáÀøÅé éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ-éÀäåÌãÈä.  {ô} 8 with him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles.' And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah. {P}
è  àÇçÇø æÆä, ùÑÈìÇç ñÇðÀçÅøÄéá îÆìÆêÀ-àÇùÌÑåÌø òÂáÈãÈéå éÀøåÌùÑÈìÇéÀîÈä, åÀäåÌà òÇì-ìÈëÄéùÑ, åÀëÈì-îÆîÀùÑÇìÀúÌåÉ òÄîÌåÉ--òÇì-éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, åÀòÇì-ëÌÈì-éÀäåÌãÈä àÂùÑÆø áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí ìÅàîÉø. 9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem--now he was before Lachish, and all his power with him--unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying:
é  ëÌÉä àÈîÇø, ñÇðÀçÅøÄéá îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø:  òÇì-îÈä àÇúÌÆí áÌÉèÀçÄéí, åÀéÉùÑÀáÄéí áÌÀîÈöåÉø áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 10 'Thus saith Sennacherib king of Assyria: Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?
éà  äÂìÉà éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, îÇñÌÄéú àÆúÀëÆí, ìÈúÅú àÆúÀëÆí, ìÈîåÌú áÌÀøÈòÈá åÌáÀöÈîÈà ìÅàîÉø:  éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--éÇöÌÄéìÅðåÌ, îÄëÌÇó îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø. 11 Doth not Hezekiah persuade you, to give you over to die by famine and by thirst, saying: The LORD our God will deliver us out of the hand of the king of Assyria?
éá  äÂìÉà-äåÌà, éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, äÅñÄéø àÆú-áÌÈîÉúÈéå, åÀàÆú-îÄæÀáÌÀçÉúÈéå; åÇéÌÉàîÆø ìÄéäåÌãÈä åÀìÄéøåÌùÑÈìÇÄí, ìÅàîÉø, ìÄôÀðÅé îÄæÀáÌÅçÇ àÆçÈã úÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ, åÀòÈìÈéå úÌÇ÷ÀèÄéøåÌ. 12 Hath not the same Hezekiah taken away His high places and His altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying: Ye shall worship before one altar, and upon it shall ye offer?
éâ  äÂìÉà úÅãÀòåÌ, îÆä òÈùÒÄéúÄé àÂðÄé åÇàÂáåÉúÇé, ìÀëÉì, òÇîÌÅé äÈàÂøÈöåÉú:  äÂéÈëåÉì éÈëÀìåÌ, àÁìÉäÅé âÌåÉéÅ äÈàÂøÈöåÉú, ìÀäÇöÌÄéì àÆú-àÇøÀöÈí, îÄéÌÈãÄé. 13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the peoples of the lands? Were the gods of the nations of the lands in any wise able to deliver their land out of my hand?
éã  îÄé áÌÀëÈì-àÁìÉäÅé äÇâÌåÉéÄí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø äÆçÁøÄéîåÌ àÂáåÉúÇé, àÂùÑÆø éÈëåÉì, ìÀäÇöÌÄéì àÆú-òÇîÌåÉ îÄéÌÈãÄé:  ëÌÄé éåÌëÇì àÁìÉäÅéëÆí, ìÀäÇöÌÄéì àÆúÀëÆí îÄéÌÈãÄé. 14 Who was there among all the gods of those nations which my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of my hand, that your God should be able to deliver you out of my hand?
èå  åÀòÇúÌÈä àÇì-éÇùÌÑÄéà àÆúÀëÆí çÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÀàÇì-éÇñÌÄéú àÆúÀëÆí ëÌÈæÉàú, åÀàÇì-úÌÇàÂîÄéðåÌ ìåÉ--ëÌÄé-ìÉà éåÌëÇì ëÌÈì-àÁìåÉäÌÇ ëÌÈì-âÌåÉé åÌîÇîÀìÈëÈä, ìÀäÇöÌÄéì òÇîÌåÉ îÄéÌÈãÄé åÌîÄéÌÇã àÂáåÉúÈé:  àÇó ëÌÄé àÁìÉäÅéëÆí, ìÉà-éÇöÌÄéìåÌ àÆúÀëÆí îÄéÌÈãÄé. 15 Now therefore let not Hezekiah beguile you, nor persuade you after this manner, neither believe ye him; for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of my hand, and out of the hand of my fathers; how much less shall your God deliver you out of my hand?'
èæ  åÀòåÉã ãÌÄáÌÀøåÌ òÂáÈãÈéå, òÇì-éÀäåÈä äÈàÁìÉäÄéí, åÀòÇì, éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ òÇáÀãÌåÉ. 16 And his servants spoke yet more against the LORD God, and against His servant Hezekiah.
éæ  åÌñÀôÈøÄéí ëÌÈúÇá--ìÀçÈøÅó, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  åÀìÅàîÉø òÈìÈéå ìÅàîÉø, ëÌÅàìÉäÅé âÌåÉéÅé äÈàÂøÈöåÉú àÂùÑÆø ìÉà-äÄöÌÄéìåÌ òÇîÌÈí îÄéÌÈãÄé--ëÌÅï ìÉà-éÇöÌÄéì àÁìÉäÅé éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ òÇîÌåÉ, îÄéÌÈãÄé. 17 He wrote also a letter, to taunt the LORD, the God of Israel, and to speak against Him, saying: 'As the gods of the nations of the lands, which have not delivered their people out of my hand, so shall not the God of Hezekiah deliver His people out of my hand.'
éç  åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ áÀ÷åÉì-âÌÈãåÉì éÀäåÌãÄéú, òÇì-òÇí éÀøåÌùÑÈìÇÄí àÂùÑÆø òÇì-äÇçåÉîÈä, ìÀéÈøÀàÈí, åÌìÀáÇäÂìÈí--ìÀîÇòÇï, éÄìÀëÌÀãåÌ àÆú-äÈòÄéø. 18 And they cried with a loud voice in the Jews' language unto the people of Jerusalem that were on the wall, to terrify them, and to affright them; that they might take the city.
éè  åÇéÀãÇáÌÀøåÌ, àÆì-àÁìÉäÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí:  ëÌÀòÇì, àÁìÉäÅé òÇîÌÅé äÈàÈøÆõ--îÇòÂùÒÅä, éÀãÅé äÈàÈãÈí.  {ñ} 19 And they spoke of the God of Jerusalem, as of the gods of the peoples of the earth, which are the work of men's hands. {S}
ë  åÇéÌÄúÀôÌÇìÌÅì éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇîÌÆìÆêÀ, åÄéùÑÇòÀéÈäåÌ áÆï-àÈîåÉõ äÇðÌÈáÄéà--òÇì-æÉàú; åÇéÌÄæÀòÂ÷åÌ, äÇùÌÑÈîÈéÄí.  {ñ} 20 And Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven. {S}
ëà  åÇéÌÄùÑÀìÇç éÀäåÈä, îÇìÀàÈêÀ, åÇéÌÇëÀçÅã ëÌÈì-âÌÄáÌåÉø çÇéÄì åÀðÈâÄéã åÀùÒÈø, áÌÀîÇçÂðÅä îÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø; åÇéÌÈùÑÈá áÌÀáÉùÑÆú ôÌÈðÄéí ìÀàÇøÀöåÉ, åÇéÌÈáÉà áÌÅéú àÁìÉäÈéå, åîéöéàå (åÌîÄéöÄéàÅé) îÅòÈéå, ùÑÈí äÄôÌÄéìËäåÌ áÆçÈøÆá. 21 And the LORD sent an angel, who cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains, in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.
ëá  åÇéÌåÉùÑÇò éÀäåÈä àÆú-éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÀàÅú éÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, îÄéÌÇã ñÇðÀçÅøÄéá îÆìÆêÀ-àÇùÌÑåÌø--åÌîÄéÌÇã-ëÌÉì; åÇéÀðÇäÂìÅí, îÄñÌÈáÄéá. 22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all, and guided them on every side.
ëâ  åÀøÇáÌÄéí îÀáÄéàÄéí îÄðÀçÈä ìÇéäåÈä, ìÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÌîÄâÀãÌÈðåÉú, ìÄéçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä; åÇéÌÄðÌÇùÌÒÅà ìÀòÅéðÅé ëÈì-äÇâÌåÉéÄí, îÅàÇçÂøÅé-ëÅï.  {ô} 23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and precious things to Hezekiah king of Judah; so that he was exalted in the sight of all nations from thenceforth. {P}
ëã  áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, çÈìÈä éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ òÇã-ìÈîåÌú; åÇéÌÄúÀôÌÇìÌÅì, àÆì-éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ, åÌîåÉôÅú ðÈúÇï ìåÉ. 24 In those days Hezekiah was sick even unto death; and he prayed unto the LORD; and He spoke unto him, and gave him a sign.
ëä  åÀìÉà-ëÄâÀîËì òÈìÈéå äÅùÑÄéá éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, ëÌÄé âÈáÇäÌ ìÄáÌåÉ; åÇéÀäÄé òÈìÈéå ÷ÆöÆó, åÀòÇì-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 25 But Hezekiah rendered not according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up; therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.
ëå  åÇéÌÄëÌÈðÇò éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÌÀâÉáÇäÌ ìÄáÌåÉ, äåÌà åÀéåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀìÉà-áÈà òÂìÅéäÆí ÷ÆöÆó éÀäåÈä, áÌÄéîÅé éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ. 26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.
ëæ  åÇéÀäÄé ìÄéçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ òÉùÑÆø åÀëÈáåÉã, äÇøÀáÌÅä îÀàÉã; åÀàÉöÈøåÉú òÈùÒÈä-ìåÉ ìÀëÆñÆó åÌìÀæÈäÈá åÌìÀàÆáÆï éÀ÷ÈøÈä, åÀìÄáÀùÒÈîÄéí åÌìÀîÈâÄðÌÄéí, åÌìÀëÉì, ëÌÀìÅé çÆîÀãÌÈä. 27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour; and he provided him treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of goodly vessels;
ëç  åÌîÄñÀëÌÀðåÉú--ìÄúÀáåÌàÇú ãÌÈâÈï, åÀúÄéøåÉùÑ åÀéÄöÀäÈø; åÀàËøÈå‍Éú ìÀëÈì-áÌÀäÅîÈä åÌáÀäÅîÈä, åÇòÂãÈøÄéí ìÈàÂåÅøÉú. 28 store-houses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and flocks in folds.
ëè  åÀòÈøÄéí òÈùÒÈä ìåÉ, åÌîÄ÷ÀðÅä-öÉàï åÌáÈ÷Èø ìÈøÉá:  ëÌÄé ðÈúÇï-ìåÉ àÁìÉäÄéí, øÀëåÌùÑ øÇá îÀàÉã. 29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance; for God had given him very much substance.
ì  åÀäåÌà éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, ñÈúÇí àÆú-îåÉöÈà îÅéîÅé âÄéçåÉï äÈòÆìÀéåÉï, åÇéÌÇéùÌÑÀøÅí ìÀîÇèÌÈä-îÌÇòÀøÈáÈä, ìÀòÄéø ãÌÈåÄéã; åÇéÌÇöÀìÇç éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, áÌÀëÈì-îÇòÂùÒÅäåÌ. 30 This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.
ìà  åÀëÅï áÌÄîÀìÄéöÅé ùÒÈøÅé áÈáÆì, äÇîÀùÑÇìÌÀçÄéí òÈìÈéå ìÄãÀøÉùÑ äÇîÌåÉôÅú àÂùÑÆø äÈéÈä áÈàÈøÆõ, òÂæÈáåÉ, äÈàÁìÉäÄéí--ìÀðÇñÌåÉúåÉ, ìÈãÇòÇú ëÌÈì-áÌÄìÀáÈáåÉ. 31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that He might know all that was in his heart.
ìá  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ, åÇçÂñÈãÈéå--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, áÌÇçÂæåÉï éÀùÑÇòÀéÈäåÌ áÆï-àÈîåÉõ äÇðÌÈáÄéà, òÇì-ñÅôÆø îÇìÀëÅé-éÀäåÌãÈä, åÀéÄùÒÀøÈàÅì. 32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his good deeds, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.
ìâ  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ áÌÀîÇòÂìÅä ÷ÄáÀøÅé áÀðÅé-ãÈåÄéã, åÀëÈáåÉã òÈùÒåÌ-ìåÉ áÀîåÉúåÉ, ëÌÈì-éÀäåÌãÈä åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÄîÀìÉêÀ îÀðÇùÌÑÆä áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the ascent of the sepulchres of the sons of David; and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead. {P}

2 Chapter 33

à  áÌÆï-ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, îÀðÇùÌÑÆä áÀîÈìÀëåÉ; åÇçÂîÄùÌÑÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 1 Manasseh was twelve years old when he began to reign; and he reigned fifty and five years in Jerusalem.
á  åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä:  ëÌÀúåÉòÂáåÉú, äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø äåÉøÄéùÑ éÀäåÈä, îÄôÌÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 2 And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the nations, whom the LORD cast out before the children of Israel.
â  åÇéÌÈùÑÈá, åÇéÌÄáÆï àÆú-äÇáÌÈîåÉú, àÂùÑÆø ðÄúÌÇõ, éÀçÄæÀ÷ÄéÌÈäåÌ àÈáÄéå; åÇéÌÈ÷Æí îÄæÀáÌÀçåÉú ìÇáÌÀòÈìÄéí, åÇéÌÇòÇùÒ àÂùÑÅøåÉú, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ ìÀëÈì-öÀáÈà äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇéÌÇòÂáÉã àÉúÈí. 3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down; and he reared up altars for the Baalim, and made Asheroth, and worshipped all the host of heaven, and served them.
ã  åÌáÈðÈä îÄæÀáÌÀçåÉú, áÌÀáÅéú éÀäåÈä, àÂùÑÆø àÈîÇø éÀäåÈä, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí éÄäÀéÆä-ùÌÑÀîÄé ìÀòåÉìÈí. 4 And he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD said: 'In Jerusalem shall My name be for ever.'
ä  åÇéÌÄáÆï îÄæÀáÌÀçåÉú, ìÀëÈì-öÀáÈà äÇùÌÑÈîÈéÄí, áÌÄùÑÀúÌÅé, çÇöÀøåÉú áÌÅéú-éÀäåÈä. 5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
å  åÀäåÌà äÆòÁáÄéø àÆú-áÌÈðÈéå áÌÈàÅùÑ, áÌÀâÅé áÆï-äÄðÌÉí, åÀòåÉðÅï åÀðÄçÅùÑ åÀëÄùÌÑÅó, åÀòÈùÒÈä àåÉá åÀéÄãÌÀòåÉðÄé:  äÄøÀáÌÈä, ìÇòÂùÒåÉú äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä--ìÀäÇëÀòÄéñåÉ. 6 He also made his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom; and he practised soothsaying, and used enchantments, and practised sorcery, and appointed them that divined by a ghost or a familiar spirit; he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke Him.
æ  åÇéÌÈùÒÆí, àÆú-ôÌÆñÆì äÇñÌÆîÆì àÂùÑÆø òÈùÒÈä--áÌÀáÅéú äÈàÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø àÈîÇø àÁìÉäÄéí àÆì-ãÌÈåÄéã åÀàÆì-ùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ, áÌÇáÌÇéÄú äÇæÌÆä åÌáÄéøåÌùÑÈìÇÄí àÂùÑÆø áÌÈçÇøÀúÌÄé îÄëÌÉì ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÈùÒÄéí àÆú-ùÑÀîÄé ìÀòÅéìåÉí. 7 And he set the graven image of the idol, which he had made, in the house of God, of which God said to David and to Solomon his son: 'In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will I put My name for ever;
ç  åÀìÉà àÉñÄéó, ìÀäÈñÄéø àÆú-øÆâÆì éÄùÒÀøÈàÅì, îÅòÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø äÆòÁîÇãÀúÌÄé ìÇàÂáåÉúÅéëÆí:  øÇ÷ àÄí-éÄùÑÀîÀøåÌ ìÇòÂùÒåÉú, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄéí, ìÀëÈì-äÇúÌåÉøÈä åÀäÇçË÷ÌÄéí åÀäÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. 8 neither will I any more remove the foot of Israel from off the land which I have appointed for your fathers; if only they will observe to do all that I have commanded them, even all the law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.'
è  åÇéÌÆúÇò îÀðÇùÌÑÆä, àÆú-éÀäåÌãÈä åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÈÄí:  ìÇòÂùÒåÉú øÈò--îÄï-äÇâÌåÉéÄí, àÂùÑÆø äÄùÑÀîÄéã éÀäåÈä îÄôÌÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.  {ô} 9 And Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, so that they did evil more than did the nations, whom the LORD destroyed before the children of Israel. {P}
é  åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÀðÇùÌÑÆä åÀàÆì-òÇîÌåÉ, åÀìÉà äÄ÷ÀùÑÄéáåÌ. 10 And the LORD spoke to Manasseh, and to his people; but they gave no heed.
éà  åÇéÌÈáÅà éÀäåÈä òÂìÅéäÆí, àÆú-ùÒÈøÅé äÇöÌÈáÈà àÂùÑÆø ìÀîÆìÆêÀ àÇùÌÑåÌø, åÇéÌÄìÀëÌÀãåÌ àÆú-îÀðÇùÌÑÆä, áÌÇçÉçÄéí; åÇéÌÇàÇñÀøËäåÌ, áÌÇðÀçËùÑÀúÌÇéÄí, åÇéÌåÉìÄéëËäåÌ, áÌÈáÆìÈä. 11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
éá  åÌëÀäÈöÅø ìåÉ--çÄìÌÈä, àÆú-ôÌÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈéå; åÇéÌÄëÌÈðÇò îÀàÉã, îÄìÌÄôÀðÅé àÁìÉäÅé àÂáÉúÈéå. 12 And when he was in distress, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers.
éâ  åÇéÌÄúÀôÌÇìÌÅì àÅìÈéå, åÇéÌÅòÈúÆø ìåÉ åÇéÌÄùÑÀîÇò úÌÀçÄðÌÈúåÉ, åÇéÀùÑÄéáÅäåÌ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ìÀîÇìÀëåÌúåÉ; åÇéÌÅãÇò îÀðÇùÌÑÆä, ëÌÄé éÀäåÈä äåÌà äÈàÁìÉäÄéí. 13 And he prayed unto Him; and He was entreated of him, and heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD He was God.
éã  åÀàÇçÂøÅé-ëÅï áÌÈðÈä çåÉîÈä çÄéöåÉðÈä ìÀòÄéø-ãÌÈåÄéã îÇòÀøÈáÈä ìÀâÄéçåÉï áÌÇðÌÇçÇì åÀìÈáåÉà áÀùÑÇòÇø äÇãÌÈâÄéí, åÀñÈáÇá ìÈòÉôÆì, åÇéÌÇâÀáÌÄéäÆäÈ, îÀàÉã; åÇéÌÈùÒÆí ùÒÈøÅé-çÇéÄì áÌÀëÈì-äÆòÈøÄéí äÇáÌÀöËøåÉú, áÌÄéäåÌãÈä. 14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed about Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of the army in all the fortified cities of Judah.
èå  åÇéÌÈñÇø àÆú-àÁìÉäÅé äÇðÌÅëÈø åÀàÆú-äÇñÌÆîÆì, îÄáÌÅéú éÀäåÈä, åÀëÈì-äÇîÌÄæÀáÌÀçåÉú àÂùÑÆø áÌÈðÈä áÌÀäÇø áÌÅéú-éÀäåÈä, åÌáÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ, çåÌöÈä ìÈòÄéø. 15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
èæ  åéëï (åÇéÌÄáÆï), àÆú-îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä, åÇéÌÄæÀáÌÇç òÈìÈéå, æÄáÀçÅé ùÑÀìÈîÄéí åÀúåÉãÈä; åÇéÌÉàîÆø, ìÄéäåÌãÈä, ìÇòÂáåÉã, àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 16 And he built up the altar of the LORD, and offered thereon sacrifices of peace-offerings and of thanksgiving, and commanded Judah to serve the LORD, the God of Israel.
éæ  àÂáÈì òåÉã äÈòÈí, æÉáÀçÄéí áÌÇáÌÈîåÉú:  øÇ÷, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéäÆí. 17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, but only unto the LORD their God.
éç  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé îÀðÇùÌÑÆä, åÌúÀôÄìÌÈúåÉ àÆì-àÁìÉäÈéå, åÀãÄáÀøÅé äÇçÉæÄéí, äÇîÀãÇáÌÀøÄéí àÅìÈéå áÌÀùÑÅí éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì--äÄðÌÈí, òÇì-ãÌÄáÀøÅé îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, behold, they are written among the acts of the kings of Israel.
éè  åÌúÀôÄìÌÈúåÉ åÀäÅòÈúÆø-ìåÉ, åÀëÈì-çÇèÌÈàúåÉ åÌîÇòÀìåÉ, åÀäÇîÌÀ÷ÉîåÉú àÂùÑÆø áÌÈðÈä áÈäÆí áÌÈîåÉú åÀäÆòÁîÄéã äÈàÂùÑÅøÄéí åÀäÇôÌÀñÄìÄéí, ìÄôÀðÅé äÄëÌÈðÀòåÉ--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì ãÌÄáÀøÅé çåÉæÈé. 19 His prayer also, and how [God] was entreated of him, and all his sin and his transgression, and the places wherein he built high places, and set up the Asherim and the graven images, before he humbled himself; behold, they are written in the history of the seers.
ë  åÇéÌÄùÑÀëÌÇá îÀðÇùÌÑÆä òÄí-àÂáÉúÈéå, åÇéÌÄ÷ÀáÌÀøËäåÌ áÌÅéúåÉ; åÇéÌÄîÀìÉêÀ àÈîåÉï áÌÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house; and Amon his son reigned in his stead. {P}
ëà  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÈä, àÈîåÉï áÌÀîÈìÀëåÉ; åÌùÑÀúÌÇéÄí ùÑÈðÄéí, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 21 Amon was twenty and two years old when he began to reign; and he reigned two years in Jerusalem.
ëá  åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä, ëÌÇàÂùÑÆø òÈùÒÈä îÀðÇùÌÑÆä àÈáÄéå; åÌìÀëÈì-äÇôÌÀñÄéìÄéí, àÂùÑÆø òÈùÒÈä îÀðÇùÌÑÆä àÈáÄéå--æÄáÌÇç àÈîåÉï, åÇéÌÇòÇáÀãÅí. 22 And he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father; and Amon sacrificed unto all the graven images which Manasseh his father had made, and served them.
ëâ  åÀìÉà ðÄëÀðÇò îÄìÌÄôÀðÅé éÀäåÈä, ëÌÀäÄëÌÈðÇò îÀðÇùÌÑÆä àÈáÄéå:  ëÌÄé äåÌà àÈîåÉï, äÄøÀáÌÈä àÇùÑÀîÈä. 23 And he humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon became guilty more and more.
ëã  åÇéÌÄ÷ÀùÑÀøåÌ òÈìÈéå òÂáÈãÈéå, åÇéÀîÄéúËäåÌ áÌÀáÅéúåÉ. 24 And his servants conspired against him, and put him to death in his own house.
ëä  åÇéÌÇëÌåÌ, òÇí-äÈàÈøÆõ, àÅú ëÌÈì-äÇ÷ÌÉùÑÀøÄéí, òÇì-äÇîÌÆìÆêÀ àÈîåÉï; åÇéÌÇîÀìÄéëåÌ òÇí-äÈàÈøÆõ àÆú-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ áÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead. {P}

2 Chapter 34

à  áÌÆï-ùÑÀîåÉðÆä ùÑÈðÄéí, éÉàùÑÄéÌÈäåÌ áÀîÈìÀëåÉ; åÌùÑÀìÉùÑÄéí åÀàÇçÇú ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 1 Josiah was eight years old when he began to reign; and he reigned thirty and one years in Jerusalem.
á  åÇéÌÇòÇùÒ äÇéÌÈùÑÈø, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä; åÇéÌÅìÆêÀ, áÌÀãÇøÀëÅé ãÌÈåÄéã àÈáÄéå, åÀìÉà-ñÈø, éÈîÄéï åÌùÒÀîÉàåì. 2 And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
â  åÌáÄùÑÀîåÉðÆä ùÑÈðÄéí ìÀîÈìÀëåÉ, åÀäåÌà òåÉãÆðÌåÌ ðÇòÇø, äÅçÅì, ìÄãÀøåÉùÑ ìÅàìÉäÅé ãÌÈåÄéã àÈáÄéå; åÌáÄùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, äÅçÅì ìÀèÇäÅø àÆú-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, îÄï-äÇáÌÈîåÉú åÀäÈàÂùÑÅøÄéí, åÀäÇôÌÀñÄìÄéí åÀäÇîÌÇñÌÅëåÉú. 3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father; and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the Asherim, and the graven images, and the molten images.
ã  åÇéÀðÇúÌÀöåÌ ìÀôÈðÈéå, àÅú îÄæÀáÌÀçåÉú äÇáÌÀòÈìÄéí, åÀäÇçÇîÌÈðÄéí àÂùÑÆø-ìÀîÇòÀìÈä îÅòÂìÅéäÆí, âÌÄãÌÅòÇ; åÀäÈàÂùÑÅøÄéí åÀäÇôÌÀñÄìÄéí åÀäÇîÌÇñÌÅëåÉú, ùÑÄáÌÇø åÀäÅãÇ÷, åÇéÌÄæÀøÉ÷ òÇì-ôÌÀðÅé äÇ÷ÌÀáÈøÄéí, äÇæÌÉáÀçÄéí ìÈäÆí. 4 And they broke down the altars of the Baalim in his presence; and the sun-images, that were on high above them, he hewed down; and the Asherim, and the graven images, and the molten images, he broke in pieces, and made dust of them, and strewed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.
ä  åÀòÇöÀîåÉú, ëÌÉäÂðÄéí, ùÒÈøÇó, òÇì-îæáçåúéí (îÄæÀáÌÀçåÉúÈí); åÇéÀèÇäÅø àÆú-éÀäåÌãÈä, åÀàÆú-éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and purged Judah and Jerusalem.
å  åÌáÀòÈøÅé îÀðÇùÌÑÆä åÀàÆôÀøÇéÄí åÀùÑÄîÀòåÉï, åÀòÇã-ðÇôÀúÌÈìÄé, áçø áúéäí (áÌÀçÇøÀáÉúÅéäÆí), ñÈáÄéá. 6 And so did he in the cities of Manasseh and Ephraim and Simeon, even unto Naphtali, with their axes round about.
æ  åÇéÀðÇúÌÅõ àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÀçåÉú, åÀàÆú-äÈàÂùÑÅøÄéí åÀäÇôÌÀñÄìÄéí ëÌÄúÌÇú ìÀäÅãÇ÷, åÀëÈì-äÇçÇîÌÈðÄéí âÌÄãÌÇò, áÌÀëÈì-àÆøÆõ éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÈùÑÈá, ìÄéøåÌùÑÈìÈÄí.  {ô} 7 And he broke down the altars, and beat the Asherim and the graven images into powder, and hewed down all the sun-images throughout all the land of Israel, and returned to Jerusalem. {P}
ç  åÌáÄùÑÀðÇú ùÑÀîåÉðÆä òÆùÒÀøÅä ìÀîÈìÀëåÉ, ìÀèÇäÅø äÈàÈøÆõ åÀäÇáÌÈéÄú--ùÑÈìÇç àÆú-ùÑÈôÈï áÌÆï-àÂöÇìÀéÈäåÌ åÀàÆú-îÇòÂùÒÅéÈäåÌ ùÒÇø-äÈòÄéø, åÀàÅú éåÉàÈç áÌÆï-éåÉàÈçÈæ äÇîÌÇæÀëÌÄéø, ìÀçÇæÌÅ÷, àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä àÁìÉäÈéå. 8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.
è  åÇéÌÈáÉàåÌ àÆì-çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇëÌÉäÅï äÇâÌÈãåÉì, åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÆú-äÇëÌÆñÆó äÇîÌåÌáÈà áÅéú-àÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø àÈñÀôåÌ-äÇìÀåÄéÌÄí ùÑÉîÀøÅé äÇñÌÇó îÄéÌÇã îÀðÇùÌÑÆä åÀàÆôÀøÇéÄí åÌîÄëÌÉì ùÑÀàÅøÄéú éÄùÒÀøÈàÅì, åÌîÄëÌÈì-éÀäåÌãÈä åÌáÄðÀéÈîÄï; åéùáé (åÇéÌÈùÑËáåÌ), éÀøåÌùÑÈìÈÄí. 9 And they came to Hilkiah the high priest, and delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites, the keepers of the door, had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin, and they returned to Jerusalem.
é  åÇéÌÄúÌÀðåÌ, òÇì-éÇã òÉùÒÅä äÇîÌÀìÈàëÈä, äÇîÌËôÀ÷ÈãÄéí, áÌÀáÅéú éÀäåÈä; åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÉúåÉ òåÉùÒÅé äÇîÌÀìÈàëÈä, àÂùÑÆø òÉùÒÄéí áÌÀáÅéú éÀäåÈä, ìÄáÀãÌåÉ÷ åÌìÀçÇæÌÅ÷, äÇáÌÈéÄú. 10 And they delivered it into the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD; and the workmen that wrought in the house of the LORD gave it to mend and repair the house;
éà  åÇéÌÄúÌÀðåÌ, ìÆçÈøÈùÑÄéí åÀìÇáÌÉðÄéí, ìÄ÷ÀðåÉú àÇáÀðÅé îÇçÀöÅá, åÀòÅöÄéí ìÇîÀçÇáÌÀøåÉú; åÌìÀ÷ÈøåÉú, àÆú-äÇáÌÈúÌÄéí, àÂùÑÆø äÄùÑÀçÄéúåÌ, îÇìÀëÅé éÀäåÌãÈä.  {ñ} 11 even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed. {S}
éá  åÀäÈàÂðÈùÑÄéí òÉùÒÄéí áÌÆàÁîåÌðÈä áÌÇîÌÀìÈàëÈä, åÇòÂìÅéäÆí îËôÀ÷ÈãÄéí éÇçÇú åÀòÉáÇãÀéÈäåÌ äÇìÀåÄéÌÄí îÄï-áÌÀðÅé îÀøÈøÄé, åÌæÀëÇøÀéÈä åÌîÀùÑËìÌÈí îÄï-áÌÀðÅé äÇ÷ÌÀäÈúÄéí, ìÀðÇöÌÅçÇ; åÀäÇìÀåÄéÌÄí--ëÌÈì-îÅáÄéï, áÌÄëÀìÅé-ùÑÄéø. 12 And the men did the work faithfully; and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to preside over it; and other of the Levites, all that had skill with instruments of music.
éâ  åÀòÇì äÇñÌÇáÌÈìÄéí, åÌîÀðÇöÌÀçÄéí ìÀëÉì òÉùÒÅä îÀìÈàëÈä, ìÇòÂáåÉãÈä, åÇòÂáåÉãÈä; åÌîÅäÇìÀåÄéÌÄí, ñåÉôÀøÄéí åÀùÑÉèÀøÄéí åÀùÑåÉòÂøÄéí. 13 Also they were over the bearers of burdens, and presided over all that did the work in every manner of service; and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.
éã  åÌáÀäåÉöÄéàÈí àÆú-äÇëÌÆñÆó, äÇîÌåÌáÈà áÌÅéú éÀäåÈä--îÈöÈà çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇëÌÉäÅï, àÆú-ñÅôÆø úÌåÉøÇú-éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. 14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found the book of the Law of the LORD given by Moses.
èå  åÇéÌÇòÇï çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ, åÇéÌÉàîÆø àÆì-ùÑÈôÈï äÇñÌåÉôÅø, ñÅôÆø äÇúÌåÉøÈä îÈöÈàúÄé, áÌÀáÅéú éÀäåÈä; åÇéÌÄúÌÅï çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ àÆú-äÇñÌÅôÆø, àÆì-ùÑÈôÈï. 15 and Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe: 'I have found the book of the Law in the house of the LORD.' And Hilkiah delivered the book to Shaphan.
èæ  åÇéÌÈáÅà ùÑÈôÈï àÆú-äÇñÌÅôÆø àÆì-äÇîÌÆìÆêÀ, åÇéÌÈùÑÆá òåÉã àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ ãÌÈáÈø ìÅàîÉø:  ëÌÉì àÂùÑÆø-ðÄúÌÇï áÌÀéÇã-òÂáÈãÆéêÈ, äÅí òÉùÒÄéí. 16 And Shaphan carried the book to the king, and moreover brought back word unto the king, saying: 'All that was committed to thy servants, they do it.
éæ  åÇéÌÇúÌÄéëåÌ, àÆú-äÇëÌÆñÆó äÇðÌÄîÀöÈà áÌÀáÅéú-éÀäåÈä; åÇéÌÄúÌÀðåÌäåÌ, òÇì-éÇã äÇîÌËôÀ÷ÈãÄéí, åÀòÇì-éÇã, òåÉùÒÅé äÇîÌÀìÈàëÈä. 17 And they have poured out the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and into the hand of the workmen.'
éç  åÇéÌÇâÌÅã ùÑÈôÈï äÇñÌåÉôÅø, ìÇîÌÆìÆêÀ ìÅàîÉø--ñÅôÆø ðÈúÇï ìÄé, çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ äÇëÌÉäÅï; åÇéÌÄ÷ÀøÈà-áåÉ ùÑÈôÈï, ìÄôÀðÅé äÇîÌÆìÆêÀ. 18 And Shaphan the scribe told the king, saying: 'Hilkiah the priest hath delivered me a book.' And Shaphan read therein before the king.
éè  åÇéÀäÄé ëÌÄùÑÀîÉòÇ äÇîÌÆìÆêÀ, àÅú ãÌÄáÀøÅé äÇúÌåÉøÈä--åÇéÌÄ÷ÀøÇò, àÆú-áÌÀâÈãÈéå. 19 And it came to pass, when the king had heard the words of the Law, that he rent his clothes.
ë  åÇéÀöÇå äÇîÌÆìÆêÀ àÆú-çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÀàÆú-àÂçÄé÷Èí áÌÆï-ùÑÈôÈï åÀàÆú-òÇáÀãÌåÉï áÌÆï-îÄéëÈä åÀàÅú ùÑÈôÈï äÇñÌåÉôÅø, åÀàÅú òÂùÒÈéÈä òÆáÆã-äÇîÌÆìÆêÀ--ìÅàîÉø. 20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah the king's servant, saying:
ëà  ìÀëåÌ ãÄøÀùÑåÌ àÆú-éÀäåÈä áÌÇòÂãÄé, åÌáÀòÇã äÇðÌÄùÑÀàÈø áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì åÌáÄéäåÌãÈä, òÇì-ãÌÄáÀøÅé äÇñÌÅôÆø, àÂùÑÆø ðÄîÀöÈà:  ëÌÄé-âÀãåÉìÈä çÂîÇú-éÀäåÈä, àÂùÑÆø ðÄúÌÀëÈä áÈðåÌ, òÇì àÂùÑÆø ìÉà-ùÑÈîÀøåÌ àÂáåÉúÅéðåÌ àÆú-ãÌÀáÇø éÀäåÈä, ìÇòÂùÒåÉú ëÌÀëÈì-äÇëÌÈúåÌá òÇì-äÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä. 21 'Go ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found; for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.'
ëá  åÇéÌÅìÆêÀ çÄìÀ÷ÄéÌÈäåÌ åÇàÂùÑÆø äÇîÌÆìÆêÀ, àÆì-çËìÀãÌÈä äÇðÌÀáÄéàÈä àÅùÑÆú ùÑÇìÌËí áÌÆï-úå÷äú (úÌÈ÷ÀäÇú) áÌÆï-çÇñÀøÈä ùÑåÉîÅø äÇáÌÀâÈãÄéí, åÀäÄéà éåÉùÑÆáÆú áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí, áÌÇîÌÄùÑÀðÆä; åÇéÀãÇáÌÀøåÌ àÅìÆéäÈ, ëÌÈæÉàú. 22 So Hilkiah, and they whom the king [had commanded], went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe--now she dwelt in Jerusalem in the second quarter--and they spoke to her to that effect.
ëâ  åÇúÌÉàîÆø ìÈäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì:  àÄîÀøåÌ ìÈàÄéùÑ, àÂùÑÆø-ùÑÈìÇç àÆúÀëÆí àÅìÈé.  {ñ} 23 And she said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me: {S}
ëã  ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, äÄðÀðÄé îÅáÄéà øÈòÈä òÇì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä åÀòÇì-éåÉùÑÀáÈéå:  àÅú ëÌÈì-äÈàÈìåÉú, äÇëÌÀúåÌáåÉú òÇì-äÇñÌÅôÆø, àÂùÑÆø ÷ÈøÀàåÌ, ìÄôÀðÅé îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä. 24 Thus saith the LORD: Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah;
ëä  úÌÇçÇú àÂùÑÆø òÂæÈáåÌðÄé, åé÷èéøå (åÇéÀ÷ÇèÌÀøåÌ) ìÅàìÉäÄéí àÂçÅøÄéí--ìÀîÇòÇï äÇëÀòÄéñÅðÄé, áÌÀëÉì îÇòÂùÒÅé éÀãÅéäÆí; åÀúÄúÌÇêÀ çÂîÈúÄé áÌÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä, åÀìÉà úÄëÀáÌÆä. 25 because they have forsaken Me, and have offered unto other gods, that they might provoke Me with all the works of their hands; therefore is My wrath poured out upon this place, and it shall not be quenched.
ëå  åÀàÆì-îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, äÇùÌÑÉìÅçÇ àÆúÀëÆí ìÄãÀøåÉùÑ áÌÇéäåÈä--ëÌÉä úÉàîÀøåÌ, àÅìÈéå:  {ñ}  ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø ùÑÈîÈòÀúÌÈ. 26 But unto the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him: {S} Thus saith the LORD, the God of Israel: As touching the words which thou hast heard,
ëæ  éÇòÇï øÇêÀ-ìÀáÈáÀêÈ åÇúÌÄëÌÈðÇò îÄìÌÄôÀðÅé àÁìÉäÄéí, áÌÀùÑÈîÀòÂêÈ àÆú-ãÌÀáÈøÈéå òÇì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä åÀòÇì-éÉùÑÀáÈéå, åÇúÌÄëÌÈðÇò ìÀôÈðÇé, åÇúÌÄ÷ÀøÇò àÆú-áÌÀâÈãÆéêÈ åÇúÌÅáÀêÌÀ ìÀôÈðÈé; åÀâÇí-àÂðÄé ùÑÈîÇòÀúÌÄé, ðÀàËí-éÀäåÈä. 27 because thy heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest His words against this place, and against the inhabitants thereof, and hast humbled thyself before Me, and hast rent thy clothes, and wept before Me; I also have heard thee, saith the LORD.
ëç  äÄðÀðÄé àÉñÄôÀêÈ àÆì-àÂáÉúÆéêÈ, åÀðÆàÁñÇôÀúÌÈ àÆì-÷ÄáÀøåÉúÆéêÈ áÌÀùÑÈìåÉí, åÀìÉà-úÄøÀàÆéðÈä òÅéðÆéêÈ, áÌÀëÉì äÈøÈòÈä àÂùÑÆø àÂðÄé îÅáÄéà òÇì-äÇîÌÈ÷åÉí äÇæÌÆä åÀòÇì-éÉùÑÀáÈéå; åÇéÌÈùÑÄéáåÌ àÆú-äÇîÌÆìÆêÀ, ãÌÈáÈø.  {ñ} 28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof.' And they brought back word unto the king. {S}
ëè  åÇéÌÄùÑÀìÇç, äÇîÌÆìÆêÀ; åÇéÌÆàÁñÉó, àÆú-ëÌÈì-æÄ÷ÀðÅé éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.
ì  åÇéÌÇòÇì äÇîÌÆìÆêÀ áÌÅéú-éÀäåÈä åÀëÈì-àÄéùÑ éÀäåÌãÈä åÀéÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÀäÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí, åÀëÈì-äÈòÈí, îÄâÌÈãåÉì åÀòÇã-÷ÈèÈï; åÇéÌÄ÷ÀøÈà áÀàÈæÀðÅéäÆí, àÆú-ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé ñÅôÆø äÇáÌÀøÄéú, äÇðÌÄîÀöÈà, áÌÅéú éÀäåÈä. 30 And the king went up to the house of the LORD, and all the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, both great and small; and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.
ìà  åÇéÌÇòÂîÉã äÇîÌÆìÆêÀ òÇì-òÈîÀãåÉ, åÇéÌÄëÀøÉú àÆú-äÇáÌÀøÄéú ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÈìÆëÆú àÇçÂøÅé éÀäåÈä åÀìÄùÑÀîåÉø àÆú-îÄöÀå‍ÉúÈéå åÀòÅãÀå‍ÉúÈéå åÀçË÷ÌÈéå, áÌÀëÈì-ìÀáÈáåÉ åÌáÀëÈì-ðÇôÀùÑåÉ--ìÇòÂùÒåÉú àÆú-ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú, äÇëÌÀúåÌáÄéí òÇì-äÇñÌÅôÆø äÇæÌÆä. 31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep His commandments, and His testimonies, and His statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant that were written in this book.
ìá  åÇéÌÇòÂîÅã, àÅú ëÌÈì-äÇðÌÄîÀöÈà áÄéøåÌùÑÈìÇÄí åÌáÄðÀéÈîÄï; åÇéÌÇòÂùÒåÌ éåÉùÑÀáÅé éÀøåÌùÑÈìÇÄí, ëÌÄáÀøÄéú àÁìÉäÄéí àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí. 32 And he caused all that were found in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.
ìâ  åÇéÌÈñÇø éÉàùÑÄéÌÈäåÌ àÆú-ëÌÈì-äÇúÌÉòÅáåÉú, îÄëÌÈì-äÈàÂøÈöåÉú àÂùÑÆø ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇòÂáÅã àÅú ëÌÈì-äÇðÌÄîÀöÈà áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, ìÇòÂáåÉã àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí:  ëÌÈì-éÈîÈéå--ìÉà ñÈøåÌ, îÅàÇçÂøÅé éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí.  {ñ} 33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were found in Israel to serve, even to serve the LORD their God. All his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers. {S}

2 Chapter 35

à  åÇéÌÇòÇùÒ éÉàùÑÄéÌÈäåÌ áÄéøåÌùÑÈìÇÄí ôÌÆñÇç, ìÇéäåÈä; åÇéÌÄùÑÀçÂèåÌ äÇôÌÆñÇç, áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø ìÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï. 1 And Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem; and they killed the passover lamb on the fourteenth day of the first month.
á  åÇéÌÇòÂîÅã äÇëÌÉäÂðÄéí, òÇì-îÄùÑÀîÀøåÉúÈí; åÇéÀçÇæÌÀ÷Åí, ìÇòÂáåÉãÇú áÌÅéú éÀäåÈä.  {ñ} 2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD. {S}
â  åÇéÌÉàîÆø ìÇìÀåÄéÌÄí äîáåðéí (äÇîÌÀáÄéðÄéí) ìÀëÈì-éÄùÒÀøÈàÅì äÇ÷ÌÀãåÉùÑÄéí ìÇéäåÈä, úÌÀðåÌ àÆú-àÂøåÉï-äÇ÷ÌÉãÆùÑ áÌÇáÌÇéÄú àÂùÑÆø áÌÈðÈä ùÑÀìÉîÉä áÆï-ãÌÈåÄéã îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì--àÅéï-ìÈëÆí îÇùÌÒÈà, áÌÇëÌÈúÅó; òÇúÌÈä, òÄáÀãåÌ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÀàÅú, òÇîÌåÉ éÄùÒÀøÈàÅì. 3 And he said unto the Levites that taught all Israel, that were holy unto the LORD: 'Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; there shall no more be a burden upon your shoulders; now serve the LORD your God, and His people Israel.
ã  åäëåðå (åÀäÈëÄéðåÌ) ìÀáÅéú-àÂáåÉúÅéëÆí, ëÌÀîÇçÀìÀ÷åÉúÅéëÆí--áÌÄëÀúÈá, ãÌÈåÄéã îÆìÆêÀ éÄùÒÀøÈàÅì, åÌáÀîÄëÀúÌÇá, ùÑÀìÉîÉä áÀðåÉ. 4 And prepare ye after your fathers' houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
ä  åÀòÄîÀãåÌ áÇ÷ÌÉãÆùÑ, ìÄôÀìåÌâÌÉú áÌÅéú äÈàÈáåÉú, ìÇàÂçÅéëÆí, áÌÀðÅé äÈòÈí--åÇçÂìË÷ÌÇú áÌÅéú-àÈá, ìÇìÀåÄéÌÄí. 5 And stand in the holy place according to the divisions of the fathers' houses of your brethren the children of the people, and [let there be for each] a portion of a father's house of the Levites.
å  åÀùÑÇçÂèåÌ, äÇôÌÈñÇç; åÀäÄúÀ÷ÇãÌÀùÑåÌ åÀäÈëÄéðåÌ ìÇàÂçÅéëÆí, ìÇòÂùÒåÉú ëÌÄãÀáÇø-éÀäåÈä áÌÀéÇã-îÉùÑÆä.  {ô} 6 And kill the passover lamb, and sanctify yourselves, and prepare for your brethren, to do according to the word of the LORD by the hand of Moses.' {P}
æ  åÇéÌÈøÆí éÉàùÑÄéÌÈäåÌ ìÄáÀðÅé äÈòÈí öÉàï ëÌÀáÈùÒÄéí åÌáÀðÅé-òÄæÌÄéí, äÇëÌÉì ìÇôÌÀñÈçÄéí, ìÀëÈì-äÇðÌÄîÀöÈà ìÀîÄñÀôÌÇø ùÑÀìÉùÑÄéí àÆìÆó, åÌáÈ÷Èø ùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí:  àÅìÌÆä, îÅøÀëåÌùÑ äÇîÌÆìÆêÀ.  {ñ} 7 And Josiah gave to the children of the people, of the flock, lambs and kids, all of them for the passover-offerings, unto all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks; these were of the king's substance. {S}
ç  åÀùÒÈøÈéå ìÄðÀãÈáÈä ìÈòÈí, ìÇëÌÉäÂðÄéí åÀìÇìÀåÄéÌÄí--äÅøÄéîåÌ:  çÄìÀ÷ÄéÌÈä åÌæÀëÇøÀéÈäåÌ åÄéçÄéàÅì, ðÀâÄéãÅé áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, ìÇëÌÉäÂðÄéí ðÈúÀðåÌ ìÇôÌÀñÈçÄéí àÇìÀôÌÇéÄí åÀùÑÅùÑ îÅàåÉú, åÌáÈ÷Èø ùÑÀìÉùÑ îÅàåÉú. 8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites. Hilkiah and Zechariah and Jehiel, the rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover-offerings two thousand and six hundred [small cattle], and three hundred oxen.
è  åëåððéäå (åÀëÈðÇðÀéÈäåÌ) åÌùÑÀîÇòÀéÈäåÌ åÌðÀúÇðÀàÅì àÆçÈéå, åÇçÂùÑÇáÀéÈäåÌ åÄéòÄéàÅì åÀéåÉæÈáÈã--ùÒÈøÅé äÇìÀåÄéÌÄí:  äÅøÄéîåÌ ìÇìÀåÄéÌÄí ìÇôÌÀñÈçÄéí çÂîÅùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÌáÈ÷Èø çÂîÅùÑ îÅàåÉú. 9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethanel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, the chiefs of the Levites, gave unto the Levites for the passover-offerings five thousand [small cattle], and five hundred oxen.
é  åÇúÌÄëÌåÉï, äÈòÂáåÉãÈä; åÇéÌÇòÇîÀãåÌ äÇëÌÉäÂðÄéí òÇì-òÈîÀãÈí åÀäÇìÀåÄéÌÄí òÇì-îÇçÀìÀ÷åÉúÈí, ëÌÀîÄöÀåÇú äÇîÌÆìÆêÀ. 10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites by their courses, according to the king's commandment.
éà  åÇéÌÄùÑÀçÂèåÌ, äÇôÌÈñÇç; åÇéÌÄæÀøÀ÷åÌ äÇëÌÉäÂðÄéí îÄéÌÈãÈí, åÀäÇìÀåÄéÌÄí îÇôÀùÑÄéèÄéí. 11 And they killed the passover lamb, and the priests dashed [the blood, which they received] of their hand, and the Levites flayed them.
éá  åÇéÌÈñÄéøåÌ äÈòÉìÈä ìÀúÄúÌÈí ìÀîÄôÀìÇâÌåÉú ìÀáÅéú-àÈáåÉú, ìÄáÀðÅé äÈòÈí, ìÀäÇ÷ÀøÄéá ìÇéäåÈä, ëÌÇëÌÈúåÌá áÌÀñÅôÆø îÉùÑÆä; åÀëÅï, ìÇáÌÈ÷Èø. 12 And they removed the portions that were to be burnt, that they might give them to the divisions of the fathers' houses of the children of the people, to present unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.
éâ  åÇéÀáÇùÌÑÀìåÌ äÇôÌÆñÇç áÌÈàÅùÑ, ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè; åÀäÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí áÌÄùÌÑÀìåÌ, áÌÇñÌÄéøåÉú åÌáÇãÌÀåÈãÄéí åÌáÇöÌÅìÈçåÉú, åÇéÌÈøÄéöåÌ, ìÀëÈì-áÌÀðÅé äÈòÈí. 13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and the holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and carried them quickly to all the children of the people.
éã  åÀàÇçÇø, äÅëÄéðåÌ ìÈäÆí åÀìÇëÌÉäÂðÄéí--ëÌÄé äÇëÌÉäÂðÄéí áÌÀðÅé àÇäÂøÉï, áÌÀäÇòÂìåÉú äÈòåÉìÈä åÀäÇçÂìÈáÄéí òÇã-ìÈéÀìÈä; åÀäÇìÀåÄéÌÄí äÅëÄéðåÌ ìÈäÆí, åÀìÇëÌÉäÂðÄéí áÌÀðÅé àÇäÂøÉï. 14 And afterward they prepared for themselves, and for the priests; because the priests the sons of Aaron were busied in offering the portions that were to be burnt and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.
èå  åÀäÇîÀùÑÉøÀøÄéí áÌÀðÅé-àÈñÈó òÇì-îÇòÂîÈãÈí, ëÌÀîÄöÀåÇú ãÌÈåÄéã åÀàÈñÈó åÀäÅéîÈï åÄéãËúåÌï çåÉæÅä äÇîÌÆìÆêÀ, åÀäÇùÌÑÉòÂøÄéí, ìÀùÑÇòÇø åÈùÑÈòÇø:  àÅéï ìÈäÆí, ìÈñåÌø îÅòÇì òÂáÉãÈúÈí--ëÌÄé-àÂçÅéäÆí äÇìÀåÄéÌÄí, äÅëÄéðåÌ ìÈäÆí. 15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters were at every gate; they needed not to depart from their service, for their brethren the Levites prepared for them.
èæ  åÇúÌÄëÌåÉï ëÌÈì-òÂáåÉãÇú éÀäåÈä áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ìÇòÂùÒåÉú äÇôÌÆñÇç, åÀäÇòÂìåÉú òÉìåÉú, òÇì îÄæÀáÌÇç éÀäåÈä--ëÌÀîÄöÀåÇú, äÇîÌÆìÆêÀ éÉàùÑÄéÌÈäåÌ. 16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt-offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.
éæ  åÇéÌÇòÂùÒåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì äÇðÌÄîÀöÀàÄéí àÆú-äÇôÌÆñÇç, áÌÈòÅú äÇäÄéà, åÀàÆú-çÇâ äÇîÌÇöÌåÉú, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí. 17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
éç  åÀìÉà-ðÇòÂùÒÈä ôÆñÇç ëÌÈîÉäåÌ áÌÀéÄùÒÀøÈàÅì, îÄéîÅé ùÑÀîåÌàÅì äÇðÌÈáÄéà; åÀëÈì-îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÉà-òÈùÒåÌ ëÌÇôÌÆñÇç àÂùÑÆø-òÈùÒÈä éÉàùÑÄéÌÈäåÌ åÀäÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÇìÀåÄéÌÄí åÀëÈì-éÀäåÌãÈä, åÀéÄùÒÀøÈàÅì äÇðÌÄîÀöÈà, åÀéåÉùÑÀáÅé, éÀøåÌùÑÈìÈÄí.  {ñ} 18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did any of the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem. {S}
éè  áÌÄùÑÀîåÉðÆä òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, ìÀîÇìÀëåÌú éÉàùÑÄéÌÈäåÌ--ðÇòÂùÒÈä, äÇôÌÆñÇç äÇæÌÆä. 19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.
ë  àÇçÂøÅé ëÈì-æÉàú, àÂùÑÆø äÅëÄéï éÉàùÑÄéÌÈäåÌ àÆú-äÇáÌÇéÄú, òÈìÈä ðÀëåÉ îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí ìÀäÄìÌÈçÅí áÌÀëÇøÀëÌÀîÄéùÑ, òÇì-ôÌÀøÈú; åÇéÌÅöÅà ìÄ÷ÀøÈàúåÉ, éÉàùÑÄéÌÈäåÌ. 20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Neco king of Egypt went up to fight against Carchemish by the Euphrates; and Josiah went out against him.
ëà  åÇéÌÄùÑÀìÇç àÅìÈéå îÇìÀàÈëÄéí ìÅàîÉø îÇä-ìÌÄé åÈìÈêÀ îÆìÆêÀ éÀäåÌãÈä, ìÉà-òÈìÆéêÈ àÇúÌÈä äÇéÌåÉí ëÌÄé àÆì-áÌÅéú îÄìÀçÇîÀúÌÄé, åÅàìÉäÄéí, àÈîÇø ìÀáÇäÂìÅðÄé:  çÂãÇì-ìÀêÈ îÅàÁìÉäÄéí àÂùÑÆø-òÄîÌÄé, åÀàÇì-éÇùÑÀçÄéúÆêÈ. 21 But he sent ambassadors to him, saying: 'What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war; and God hath given command to speed me; forbear thee from meddling with God, who is with me, that He destroy thee not.'
ëá  åÀìÉà-äÅñÅá éÉàùÑÄéÌÈäåÌ ôÈðÈéå îÄîÌÆðÌåÌ, ëÌÄé ìÀäÄìÌÈçÅí-áÌåÉ äÄúÀçÇôÌÅùÒ, åÀìÉà ùÑÈîÇò àÆì-ãÌÄáÀøÅé ðÀëåÉ, îÄôÌÄé àÁìÉäÄéí; åÇéÌÈáÉà, ìÀäÄìÌÈçÅí áÌÀáÄ÷ÀòÇú îÀâÄãÌåÉ. 22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Neco, from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.
ëâ  åÇéÌÉøåÌ, äÇéÌÉøÄéí, ìÇîÌÆìÆêÀ, éÉàùÑÄéÌÈäåÌ; åÇéÌÉàîÆø äÇîÌÆìÆêÀ ìÇòÂáÈãÈéå äÇòÂáÄéøåÌðÄé, ëÌÄé äÈçÃìÅéúÄé îÀàÉã. 23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants: 'Have me away; for I am sore wounded.'
ëã  åÇéÌÇòÂáÄéøËäåÌ òÂáÈãÈéå îÄï-äÇîÌÆøÀëÌÈáÈä, åÇéÌÇøÀëÌÄéáËäåÌ òÇì øÆëÆá äÇîÌÄùÑÀðÆä àÂùÑÆø-ìåÉ, åÇéÌåÉìÄéëËäåÌ éÀøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÈîÈú åÇéÌÄ÷ÌÈáÅø áÌÀ÷ÄáÀøåÉú àÂáÉúÈéå; åÀëÈì-éÀäåÌãÈä, åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, îÄúÀàÇáÌÀìÄéí, òÇì-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ.  {ô} 24 So his servants took him out of the chariot, and put him in the second chariot that he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried in the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. {P}
ëä  åÇéÀ÷åÉðÅï éÄøÀîÀéÈäåÌ, òÇì-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ, åÇéÌÉàîÀøåÌ ëÈì-äÇùÌÑÈøÄéí åÀäÇùÌÑÈøåÉú áÌÀ÷ÄéðåÉúÅéäÆí òÇì-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ òÇã-äÇéÌåÉí, åÇéÌÄúÌÀðåÌí ìÀçÉ÷ òÇì-éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-äÇ÷ÌÄéðåÉú. 25 And Jeremiah lamented for Josiah; and all the singing men and singing women spoke of Josiah in their lamentations, unto this day; and they made them an ordinance in Israel; and, behold, they are written in the lamentations.
ëå  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé éÉàùÑÄéÌÈäåÌ, åÇçÂñÈãÈéå--ëÌÇëÌÈúåÌá, áÌÀúåÉøÇú éÀäåÈä. 26 Now the rest of the acts of Josiah, and his good deeds, according to that which is written in the Law of the LORD,
ëæ  åÌãÀáÈøÈéå, äÈøÄàùÑÉðÄéí åÀäÈàÇçÂøÉðÄéí--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí, òÇì-ñÅôÆø îÇìÀëÅé-éÄùÒÀøÈàÅì åÄéäåÌãÈä. 27 and his acts, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

2 Chapter 36

à  åÇéÌÄ÷ÀçåÌ, òÇí-äÈàÈøÆõ, àÆú-éÀäåÉàÈçÈæ, áÌÆï-éÉàùÑÄéÌÈäåÌ; åÇéÌÇîÀìÄéëËäåÌ úÇçÇú-àÈáÄéå, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.
á  áÌÆï-ùÑÈìåÉùÑ åÀòÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, éåÉàÈçÈæ áÌÀîÈìÀëåÉ; åÌùÑÀìÉùÑÈä çÃãÈùÑÄéí, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 2 Joahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem.
â  åÇéÀñÄéøÅäåÌ îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÇòÂðÉùÑ, àÆú-äÈàÈøÆõ, îÅàÈä ëÄëÌÇø-ëÌÆñÆó, åÀëÄëÌÇø æÈäÈá. 3 And the king of Egypt deposed him at Jerusalem, and fined the land a hundred talents of silver and a talent of gold.
ã  åÇéÌÇîÀìÅêÀ îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí àÆú-àÆìÀéÈ÷Äéí àÈçÄéå, òÇì-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÇÄí, åÇéÌÇñÌÅá àÆú-ùÑÀîåÉ, éÀäåÉéÈ÷Äéí; åÀàÆú-éåÉàÈçÈæ àÈçÄéå ìÈ÷Çç ðÀëåÉ, åÇéÀáÄéàÅäåÌ îÄöÀøÈéÀîÈä.  {ô} 4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and changed his name to Jehoiakim. And Neco took Joahaz his brother, and carried him to Egypt. {P}
ä  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÀçÈîÅùÑ ùÑÈðÈä, éÀäåÉéÈ÷Äéí áÌÀîÈìÀëåÉ, åÀàÇçÇú òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈéå. 5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.
å  òÈìÈéå òÈìÈä, ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø îÆìÆêÀ áÌÈáÆì; åÇéÌÇàÇñÀøÅäåÌ, áÌÇðÀçËùÑÀúÌÇéÄí, ìÀäÉìÄéëåÉ, áÌÈáÆìÈä. 6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
æ  åÌîÄëÌÀìÅé áÌÅéú éÀäåÈä, äÅáÄéà ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø ìÀáÈáÆì; åÇéÌÄúÌÀðÅí áÌÀäÅéëÈìåÉ, áÌÀáÈáÆì. 7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
ç  åÀéÆúÆø ãÌÄáÀøÅé éÀäåÉéÈ÷Äéí åÀúÉòÂáÉúÈéå àÂùÑÆø-òÈùÒÈä, åÀäÇðÌÄîÀöÈà òÈìÈéå--äÄðÌÈí ëÌÀúåÌáÄéí òÇì-ñÅôÆø îÇìÀëÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÄéäåÌãÈä; åÇéÌÄîÀìÉêÀ éÀäåÉéÈëÄéï áÌÀðåÉ, úÌÇçÀúÌÈéå.  {ô} 8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah; and Jehoiachin his son reigned in his stead. {P}
è  áÌÆï-ùÑÀîåÉðÆä ùÑÈðÄéí, éÀäåÉéÈëÄéï áÌÀîÈìÀëåÉ, åÌùÑÀìÉùÑÈä çÃãÈùÑÄéí åÇòÂùÒÆøÆú éÈîÄéí, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí; åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä. 9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign; and he reigned three months and ten days in Jerusalem; and he did that which was evil in the sight of the LORD.
é  åÀìÄúÀùÑåÌáÇú äÇùÌÑÈðÈä, ùÑÈìÇç äÇîÌÆìÆêÀ ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø, åÇéÀáÄàÅäåÌ áÈáÆìÈä, òÄí-ëÌÀìÅé çÆîÀãÌÇú áÌÅéú-éÀäåÈä; åÇéÌÇîÀìÅêÀ àÆú-öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ àÈçÄéå, òÇì-éÀäåÌãÈä åÄéøåÌùÑÈìÈÄí.  {ô} 10 And at the return of the year king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem. {P}
éà  áÌÆï-òÆùÒÀøÄéí åÀàÇçÇú ùÑÈðÈä, öÄãÀ÷ÄéÌÈäåÌ áÀîÈìÀëåÉ; åÀàÇçÇú òÆùÒÀøÅä ùÑÈðÈä, îÈìÇêÀ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 11 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem;
éá  åÇéÌÇòÇùÒ äÈøÇò, áÌÀòÅéðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈéå:  ìÉà ðÄëÀðÇò, îÄìÌÄôÀðÅé éÄøÀîÀéÈäåÌ äÇðÌÈáÄéà--îÄôÌÄé éÀäåÈä. 12 and he did that which was evil in the sight of the LORD his God; he humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.
éâ  åÀâÇí áÌÇîÌÆìÆêÀ ðÀáåÌëÇãÀðÆàöÌÇø, îÈøÈã, àÂùÑÆø äÄùÑÀáÌÄéòåÉ, áÌÅàìÉäÄéí; åÇéÌÆ÷ÆùÑ àÆú-òÈøÀôÌåÉ, åÇéÀàÇîÌÅõ àÆú-ìÀáÈáåÉ, îÄùÌÑåÌá, àÆì-éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì. 13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God; but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD, the God of Israel.
éã  âÌÇí ëÌÈì-ùÒÈøÅé äÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÈòÈí, äÄøÀáÌåÌ ìîòåì- (ìÄîÀòÈì-) îÇòÇì, ëÌÀëÉì, úÌÉòÂáåÉú äÇâÌåÉéÄí; åÇéÀèÇîÌÀàåÌ àÆú-áÌÅéú éÀäåÈä, àÂùÑÆø äÄ÷ÀãÌÄéùÑ áÌÄéøåÌùÑÈìÈÄí. 14 Moreover all the chiefs of the priests, and the people, transgressed very greatly after all the abominations of the nations; and they polluted the house of the LORD which He had hallowed in Jerusalem.
èå  åÇéÌÄùÑÀìÇç éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéäÆí òÂìÅéäÆí, áÌÀéÇã îÇìÀàÈëÈéå--äÇùÑÀëÌÅí åÀùÑÈìåÉçÇ:  ëÌÄé-çÈîÇì òÇì-òÇîÌåÉ, åÀòÇì-îÀòåÉðåÉ. 15 And the LORD, the God of their fathers, sent to them by His messengers, sending betimes and often; because He had compassion on His people, and on His dwelling-place;
èæ  åÇéÌÄäÀéåÌ îÇìÀòÄáÄéí, áÌÀîÇìÀàÂëÅé äÈàÁìÉäÄéí, åÌáåÉæÄéí ãÌÀáÈøÈéå, åÌîÄúÌÇòÀúÌÀòÄéí áÌÄðÀáÄàÈéå:  òÇã òÂìåÉú çÂîÇú-éÀäåÈä, áÌÀòÇîÌåÉ--òÇã-ìÀàÅéï îÇøÀôÌÅà. 16 but they mocked the messengers of God, and despised His words, and scoffed at His prophets, until the wrath of the LORD arose against His people, till there was no remedy.
éæ  åÇéÌÇòÇì òÂìÅéäÆí àÆú-îÆìÆêÀ ëùãééí (ëÌÇùÒÀãÌÄéí), åÇéÌÇäÂøÉâ áÌÇçåÌøÅéäÆí áÌÇçÆøÆá áÌÀáÅéú îÄ÷ÀãÌÈùÑÈí, åÀìÉà çÈîÇì òÇì-áÌÈçåÌø åÌáÀúåÌìÈä, æÈ÷Åï åÀéÈùÑÅùÑ:  äÇëÌÉì, ðÈúÇï áÌÀéÈãåÉ. 17 Therefore He brought upon them the king of the Chaldeans, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man or hoary-headed; He gave them all into his hand.
éç  åÀëÉì ëÌÀìÅé áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, äÇâÌÀãÉìÄéí åÀäÇ÷ÌÀèÇðÌÄéí, åÀàÉöÀøåÉú áÌÅéú éÀäåÈä, åÀàÉöÀøåÉú äÇîÌÆìÆêÀ åÀùÒÈøÈéå--äÇëÌÉì, äÅáÄéà áÈáÆì. 18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
éè  åÇéÌÄùÒÀøÀôåÌ, àÆú-áÌÅéú äÈàÁìÉäÄéí, åÇéÀðÇúÌÀöåÌ, àÅú çåÉîÇú éÀøåÌùÑÈìÈÄí; åÀëÈì-àÇøÀîÀðåÉúÆéäÈ ùÒÈøÀôåÌ áÈàÅùÑ, åÀëÈì-ëÌÀìÅé îÇçÂîÇãÌÆéäÈ ìÀäÇùÑÀçÄéú. 19 And they burnt the house of God, and broke down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.
ë  åÇéÌÆâÆì äÇùÌÑÀàÅøÄéú îÄï-äÇçÆøÆá, àÆì-áÌÈáÆì; åÇéÌÄäÀéåÌ-ìåÉ åÌìÀáÈðÈéå ìÇòÂáÈãÄéí, òÇã-îÀìÉêÀ îÇìÀëåÌú ôÌÈøÈñ. 20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; and they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia;
ëà  ìÀîÇìÌÉàåú ãÌÀáÇø-éÀäåÈä áÌÀôÄé éÄøÀîÀéÈäåÌ, òÇã-øÈöÀúÈä äÈàÈøÆõ àÆú-ùÑÇáÌÀúåÉúÆéäÈ:  ëÌÈì-éÀîÅé äÈùÌÑÇîÌÈä ùÑÈáÈúÈä, ìÀîÇìÌÉàåú ùÑÄáÀòÄéí ùÑÈðÈä.  {ñ} 21 to fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had been paid her sabbaths; for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years. {S}
ëá  åÌáÄùÑÀðÇú àÇçÇú, ìÀëåÉøÆùÑ îÆìÆêÀ ôÌÈøÇñ, ìÄëÀìåÉú ãÌÀáÇø-éÀäåÈä, áÌÀôÄé éÄøÀîÀéÈäåÌ--äÅòÄéø éÀäåÈä, àÆú-øåÌçÇ ëÌåÉøÆùÑ îÆìÆêÀ-ôÌÈøÇñ, åÇéÌÇòÂáÆø-÷åÉì áÌÀëÈì-îÇìÀëåÌúåÉ, åÀâÇí-áÌÀîÄëÀúÌÈá ìÅàîÉø.  {ñ} 22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying: {S}
ëâ  ëÌÉä-àÈîÇø ëÌåÉøÆùÑ îÆìÆêÀ ôÌÈøÇñ, ëÌÈì-îÇîÀìÀëåÉú äÈàÈøÆõ ðÈúÇï ìÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÀäåÌà-ôÈ÷Çã òÈìÇé ìÄáÀðåÉú-ìåÉ áÇéÄú, áÌÄéøåÌùÑÈìÇÄí àÂùÑÆø áÌÄéäåÌãÈä:  îÄé-áÈëÆí îÄëÌÈì-òÇîÌåÉ, éÀäåÈä àÁìÉäÈéå òÄîÌåÉ--åÀéÈòÇì.  {ù} 23 'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath the LORD, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Jerusalem, which is in Judah. Whosoever there is among you of all His people--the LORD his God be with him--let him go up.' {P}