à åÀàÅìÌÆä, ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, äÇáÌÈàÄéí, îÄöÀøÈéÀîÈä: àÅú éÇòÂ÷Éá, àÄéùÑ åÌáÅéúåÉ áÌÈàåÌ.
|
1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt with Jacob; every man came with his household:
|
á øÀàåÌáÅï ùÑÄîÀòåÉï, ìÅåÄé åÄéäåÌãÈä.
|
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah;
|
â éÄùÌÒÈùëÈø æÀáåÌìËï, åÌáÄðÀéÈîÄï.
|
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin;
|
ã ãÌÈï åÀðÇôÀúÌÈìÄé, âÌÈã åÀàÈùÑÅø.
|
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
|
ä åÇéÀäÄé, ëÌÈì-ðÆôÆùÑ éÉöÀàÅé 鯸ÆêÀ-éÇòÂ÷Éá--ùÑÄáÀòÄéí ðÈôÆùÑ; åÀéåÉñÅó, äÈéÈä áÀîÄöÀøÈéÄí.
|
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt already.
|
å åÇéÌÈîÈú éåÉñÅó åÀëÈì-àÆçÈéå, åÀëÉì äÇãÌåÉø äÇäåÌà.
|
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
|
æ åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ôÌÈøåÌ åÇéÌÄùÑÀøÀöåÌ åÇéÌÄøÀáÌåÌ åÇéÌÇòÇöÀîåÌ--áÌÄîÀàÉã îÀàÉã; åÇúÌÄîÌÈìÅà äÈàÈøÆõ, àÉúÈí. {ô}
|
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them. {P}
|
ç åÇéÌÈ÷Èí îÆìÆêÀ-çÈãÈùÑ, òÇì-îÄöÀøÈéÄí, àÂùÑÆø ìÉà-éÈãÇò, àÆú-éåÉñÅó.
|
8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
|
è åÇéÌÉàîÆø, àÆì-òÇîÌåÉ: äÄðÌÅä, òÇí áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--øÇá åÀòÈöåÌí, îÄîÌÆðÌåÌ.
|
9 And he said unto his people: 'Behold, the people of the children of Israel are too many and too mighty for us;
|
é äÈáÈä ðÄúÀçÇëÌÀîÈä, ìåÉ: ôÌÆï-éÄøÀáÌÆä, åÀäÈéÈä ëÌÄé-úÄ÷ÀøÆàðÈä îÄìÀçÈîÈä åÀðåÉñÇó âÌÇí-äåÌà òÇì-ùÒÉðÀàÅéðåÌ, åÀðÄìÀçÇí-áÌÈðåÌ, åÀòÈìÈä îÄï-äÈàÈøÆõ.
|
10 come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there befalleth us any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.'
|
éà åÇéÌÈùÒÄéîåÌ òÈìÈéå ùÒÈøÅé îÄñÌÄéí, ìÀîÇòÇï òÇðÌÉúåÉ áÌÀñÄáÀìÉúÈí; åÇéÌÄáÆï òÈøÅé îÄñÀëÌÀðåÉú, ìÀôÇøÀòÉä--àÆú-ôÌÄúÉí, åÀàÆú-øÇòÇîÀñÅñ.
|
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
|
éá åÀëÇàÂùÑÆø éÀòÇðÌåÌ àÉúåÉ, ëÌÅï éÄøÀáÌÆä åÀëÅï éÄôÀøÉõ; åÇéÌÈ÷ËöåÌ, îÄôÌÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were adread because of the children of Israel.
|
éâ åÇéÌÇòÂáÄãåÌ îÄöÀøÇéÄí àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀôÈøÆêÀ.
|
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour.
|
éã åÇéÀîÈøÀøåÌ àÆú-çÇéÌÅéäÆí áÌÇòÂáÉãÈä ÷ÈùÑÈä, áÌÀçÉîÆø åÌáÄìÀáÅðÄéí, åÌáÀëÈì-òÂáÉãÈä, áÌÇùÌÒÈãÆä--àÅú, ëÌÈì-òÂáÉãÈúÈí, àÂùÑÆø-òÈáÀãåÌ áÈäÆí, áÌÀôÈøÆêÀ.
|
14 And they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field; in all their service, wherein they made them serve with rigour.
|
èå åÇéÌÉàîÆø îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, ìÇîÀéÇìÌÀãÉú äÈòÄáÀøÄéÌÉú, àÂùÑÆø ùÑÅí äÈàÇçÇú ùÑÄôÀøÈä, åÀùÑÅí äÇùÌÑÅðÄéú ôÌåÌòÈä.
|
15 And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah;
|
èæ åÇéÌÉàîÆø, áÌÀéÇìÌÆãÀëÆï àÆú-äÈòÄáÀøÄéÌåÉú, åÌøÀàÄéúÆï, òÇì-äÈàÈáÀðÈéÄí: àÄí-áÌÅï äåÌà åÇäÂîÄúÌÆï àÉúåÉ, åÀàÄí-áÌÇú äÄåà åÈçÈéÈä.
|
16 and he said: 'When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, ye shall look upon the birthstool: if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.'
|
éæ åÇúÌÄéøÆàïÈ äÇîÀéÇìÌÀãÉú, àÆú-äÈàÁìÉäÄéí, åÀìÉà òÈùÒåÌ, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø àÂìÅéäÆï îÆìÆêÀ îÄöÀøÈéÄí; åÇúÌÀçÇéÌÆéïÈ, àÆú-äÇéÀìÈãÄéí.
|
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
|
éç åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, ìÇîÀéÇìÌÀãÉú, åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆï, îÇãÌåÌòÇ òÂùÒÄéúÆï äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä; åÇúÌÀçÇéÌÆéïÈ, àÆú-äÇéÀìÈãÄéí.
|
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them: 'Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?'
|
éè åÇúÌÉàîÇøÀïÈ äÇîÀéÇìÌÀãÉú àÆì-ôÌÇøÀòÉä, ëÌÄé ìÉà ëÇðÌÈùÑÄéí äÇîÌÄöÀøÄéÌÉú äÈòÄáÀøÄéÌÉú: ëÌÄé-çÈéåÉú äÅðÌÈä, áÌÀèÆøÆí úÌÈáåÉà àÂìÅäÆï äÇîÀéÇìÌÆãÆú åÀéÈìÈãåÌ.
|
19 And the midwives said unto Pharaoh: 'Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.'
|
ë åÇéÌÅéèÆá àÁìÉäÄéí, ìÇîÀéÇìÌÀãÉú; åÇéÌÄøÆá äÈòÈí åÇéÌÇòÇöÀîåÌ, îÀàÉã.
|
20 And God dealt well with the midwives; and the people multiplied, and waxed very mighty.
|
ëà åÇéÀäÄé, ëÌÄé-éÈøÀàåÌ äÇîÀéÇìÌÀãÉú àÆú-äÈàÁìÉäÄéí; åÇéÌÇòÇùÒ ìÈäÆí, áÌÈúÌÄéí.
|
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that He made them houses.
|
ëá åÇéÀöÇå ôÌÇøÀòÉä, ìÀëÈì-òÇîÌåÉ ìÅàîÉø: ëÌÈì-äÇáÌÅï äÇéÌÄìÌåÉã, äÇéÀàÉøÈä úÌÇùÑÀìÄéëËäåÌ, åÀëÈì-äÇáÌÇú, úÌÀçÇéÌåÌï. {ô}
|
22 And Pharaoh charged all his people, saying: 'Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.' {P}
|
à åÇéÌÅìÆêÀ àÄéùÑ, îÄáÌÅéú ìÅåÄé; åÇéÌÄ÷ÌÇç, àÆú-áÌÇú-ìÅåÄé.
|
1 And there went a man of the house of Levi, and took to wife a daughter of Levi.
|
á åÇúÌÇäÇø äÈàÄùÌÑÈä, åÇúÌÅìÆã áÌÅï; åÇúÌÅøÆà àÉúåÉ ëÌÄé-èåÉá äåÌà, åÇúÌÄöÀôÌÀðÅäåÌ ùÑÀìÉùÑÈä éÀøÈçÄéí.
|
2 And the woman conceived, and bore a son; and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
|
â åÀìÉà-éÈëÀìÈä òåÉã, äÇöÌÀôÄéðåÉ, åÇúÌÄ÷ÌÇç-ìåÉ úÌÅáÇú âÌÉîÆà, åÇúÌÇçÀîÀøÈä áÇçÅîÈø åÌáÇæÌÈôÆú; åÇúÌÈùÒÆí áÌÈäÌ àÆú-äÇéÌÆìÆã, åÇúÌÈùÒÆí áÌÇñÌåÌó òÇì-ùÒÀôÇú äÇéÀàÉø.
|
3 And when she could not longer hide him, she took for him an ark of bulrushes, and daubed it with slime and with pitch; and she put the child therein, and laid it in the flags by the river's brink.
|
ã åÇúÌÅúÇöÌÇá àÂçÉúåÉ, îÅøÈçÉ÷, ìÀãÅòÈä, îÇä-éÌÅòÈùÒÆä ìåÉ.
|
4 And his sister stood afar off, to know what would be done to him.
|
ä åÇúÌÅøÆã áÌÇú-ôÌÇøÀòÉä ìÄøÀçÉõ òÇì-äÇéÀàÉø, åÀðÇòÂøÉúÆéäÈ äÉìÀëÉú òÇì-éÇã äÇéÀàÉø; åÇúÌÅøÆà àÆú-äÇúÌÅáÈä áÌÀúåÉêÀ äÇñÌåÌó, åÇúÌÄùÑÀìÇç àÆú-àÂîÈúÈäÌ åÇúÌÄ÷ÌÈçÆäÈ.
|
5 And the daughter of Pharaoh came down to bathe in the river; and her maidens walked along by the river-side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.
|
å åÇúÌÄôÀúÌÇç åÇúÌÄøÀàÅäåÌ àÆú-äÇéÌÆìÆã, åÀäÄðÌÅä-ðÇòÇø áÌÉëÆä; åÇúÌÇçÀîÉì òÈìÈéå--åÇúÌÉàîÆø, îÄéÌÇìÀãÅé äÈòÄáÀøÄéí æÆä.
|
6 And she opened it, and saw it, even the child; and behold a boy that wept. And she had compassion on him, and said: 'This is one of the Hebrews' children.'
|
æ åÇúÌÉàîÆø àÂçÉúåÉ, àÆì-áÌÇú-ôÌÇøÀòÉä, äÇàÅìÅêÀ åÀ÷ÈøÈàúÄé ìÈêÀ àÄùÌÑÈä îÅéðÆ÷Æú, îÄï äÈòÄáÀøÄéÌÉú; åÀúÅéðÄ÷ ìÈêÀ, àÆú-äÇéÌÈìÆã.
|
7 Then said his sister to Pharaoh's daughter: 'Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?'
|
ç åÇúÌÉàîÆø-ìÈäÌ áÌÇú-ôÌÇøÀòÉä, ìÅëÄé; åÇúÌÅìÆêÀ, äÈòÇìÀîÈä, åÇúÌÄ÷ÀøÈà, àÆú-àÅí äÇéÌÈìÆã.
|
8 And Pharaoh's daughter said to her: 'Go.' And the maiden went and called the child's mother.
|
è åÇúÌÉàîÆø ìÈäÌ áÌÇú-ôÌÇøÀòÉä, äÅéìÄéëÄé àÆú-äÇéÌÆìÆã äÇæÌÆä åÀäÅéðÄ÷ÄäåÌ ìÄé, åÇàÂðÄé, àÆúÌÅï àÆú-ùÒÀëÈøÅêÀ; åÇúÌÄ÷ÌÇç äÈàÄùÌÑÈä äÇéÌÆìÆã, åÇúÌÀðÄé÷ÅäåÌ.
|
9 And Pharaoh's daughter said unto her: 'Take this child away, and nurse it for me, and I will give thee thy wages.' And the woman took the child, and nursed it.
|
é åÇéÌÄâÀãÌÇì äÇéÌÆìÆã, åÇúÌÀáÄàÅäåÌ ìÀáÇú-ôÌÇøÀòÉä, åÇéÀäÄé-ìÈäÌ, ìÀáÅï; åÇúÌÄ÷ÀøÈà ùÑÀîåÉ, îÉùÑÆä, åÇúÌÉàîÆø, ëÌÄé îÄï-äÇîÌÇéÄí îÀùÑÄéúÄäåÌ.
|
10 And the child grew, and she brought him unto Pharaoh's daughter, and he became her son. And she called his name Moses, and said: 'Because I drew him out of the water.'
|
éà åÇéÀäÄé áÌÇéÌÈîÄéí äÈäÅí, åÇéÌÄâÀãÌÇì îÉùÑÆä åÇéÌÅöÅà àÆì-àÆçÈéå, åÇéÌÇøÀà, áÌÀñÄáÀìÉúÈí; åÇéÌÇøÀà àÄéùÑ îÄöÀøÄé, îÇëÌÆä àÄéùÑ-òÄáÀøÄé îÅàÆçÈéå.
|
11 And it came to pass in those days, when Moses was grown up, that he went out unto his brethren, and looked on their burdens; and he saw an Egyptian smiting a Hebrew, one of his brethren.
|
éá åÇéÌÄôÆï ëÌÉä åÈëÉä, åÇéÌÇøÀà ëÌÄé àÅéï àÄéùÑ; åÇéÌÇêÀ, àÆú-äÇîÌÄöÀøÄé, åÇéÌÄèÀîÀðÅäåÌ, áÌÇçåÉì.
|
12 And he looked this way and that way, and when he saw that there was no man, he smote the Egyptian, and hid him in the sand.
|
éâ åÇéÌÅöÅà áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÅðÄé, åÀäÄðÌÅä ùÑÀðÅé-àÂðÈùÑÄéí òÄáÀøÄéí ðÄöÌÄéí; åÇéÌÉàîÆø, ìÈøÈùÑÈò, ìÈîÌÈä úÇëÌÆä, øÅòÆêÈ.
|
13 And he went out the second day, and, behold, two men of the Hebrews were striving together; and he said to him that did the wrong: 'Wherefore smitest thou thy fellow?'
|
éã åÇéÌÉàîÆø îÄé ùÒÈîÀêÈ ìÀàÄéùÑ ùÒÇø åÀùÑÉôÅè, òÈìÅéðåÌ--äÇìÀäÈøÀâÅðÄé àÇúÌÈä àÉîÅø, ëÌÇàÂùÑÆø äÈøÇâÀúÌÈ àÆú-äÇîÌÄöÀøÄé; åÇéÌÄéøÈà îÉùÑÆä åÇéÌÉàîÇø, àÈëÅï ðåÉãÇò äÇãÌÈáÈø.
|
14 And he said: 'Who made thee a ruler and a judge over us? thinkest thou to kill me, as thou didst kill the Egyptian?' And Moses feared, and said: 'Surely the thing is known.'
|
èå åÇéÌÄùÑÀîÇò ôÌÇøÀòÉä àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, åÇéÀáÇ÷ÌÅùÑ ìÇäÂøÉâ àÆú-îÉùÑÆä; åÇéÌÄáÀøÇç îÉùÑÆä îÄôÌÀðÅé ôÇøÀòÉä, åÇéÌÅùÑÆá áÌÀàÆøÆõ-îÄãÀéÈï åÇéÌÅùÑÆá òÇì-äÇáÌÀàÅø.
|
15 Now when Pharaoh heard this thing, he sought to slay Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh, and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.
|
èæ åÌìÀëÉäÅï îÄãÀéÈï, ùÑÆáÇò áÌÈðåÉú; åÇúÌÈáÉàðÈä åÇúÌÄãÀìÆðÈä, åÇúÌÀîÇìÌÆàðÈä àÆú-äÈøÀäÈèÄéí, ìÀäÇùÑÀ÷åÉú, öÉàï àÂáÄéäÆï.
|
16 Now the priest of Midian had seven daughters; and they came and drew water, and filled the troughs to water their father's flock.
|
éæ åÇéÌÈáÉàåÌ äÈøÉòÄéí, åÇéÀâÈøÀùÑåÌí; åÇéÌÈ÷Èí îÉùÑÆä åÇéÌåÉùÑÄòÈï, åÇéÌÇùÑÀ÷À àÆú-öÉàðÈí.
|
17 And the shepherds came and drove them away; but Moses stood up and helped them, and watered their flock.
|
éç åÇúÌÈáÉàðÈä, àÆì-øÀòåÌàÅì àÂáÄéäÆï; åÇéÌÉàîÆø, îÇãÌåÌòÇ îÄäÇøÀúÌÆï áÌÉà äÇéÌåÉí.
|
18 And when they came to Reuel their father, he said: 'How is it that ye are come so soon to-day?'
|
éè åÇúÌÉàîÇøÀïÈ--àÄéùÑ îÄöÀøÄé, äÄöÌÄéìÈðåÌ îÄéÌÇã äÈøÉòÄéí; åÀâÇí-ãÌÈìÉä ãÈìÈä ìÈðåÌ, åÇéÌÇùÑÀ÷À àÆú-äÇöÌÉàï.
|
19 And they said: 'An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and moreover he drew water for us, and watered the flock.'
|
ë åÇéÌÉàîÆø àÆì-áÌÀðÉúÈéå, åÀàÇéÌåÉ; ìÈîÌÈä æÌÆä òÂæÇáÀúÌÆï àÆú-äÈàÄéùÑ, ÷ÄøÀàÆï ìåÉ åÀéÉàëÇì ìÈçÆí.
|
20 And he said unto his daughters: 'And where is he? Why is it that ye have left the man? call him, that he may eat bread.'
|
ëà åÇéÌåÉàÆì îÉùÑÆä, ìÈùÑÆáÆú àÆú-äÈàÄéùÑ; åÇéÌÄúÌÅï àÆú-öÄôÌÉøÈä áÄúÌåÉ, ìÀîÉùÑÆä.
|
21 And Moses was content to dwell with the man; and he gave Moses Zipporah his daughter.
|
ëá åÇúÌÅìÆã áÌÅï, åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÆú-ùÑÀîåÉ âÌÅøÀùÑÉí: ëÌÄé àÈîÇø--âÌÅø äÈéÄéúÄé, áÌÀàÆøÆõ ðÈëÀøÄéÌÈä. {ô}
|
22 And she bore a son, and he called his name Gershom; for he said: 'I have been a stranger in a strange land.' {P}
|
ëâ åÇéÀäÄé áÇéÌÈîÄéí äÈøÇáÌÄéí äÈäÅí, åÇéÌÈîÈú îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÅàÈðÀçåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÄï-äÈòÂáÉãÈä, åÇéÌÄæÀòÈ÷åÌ; åÇúÌÇòÇì ùÑÇåÀòÈúÈí àÆì-äÈàÁìÉäÄéí, îÄï-äÈòÂáÉãÈä.
|
23 And it came to pass in the course of those many days that the king of Egypt died; and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
|
ëã åÇéÌÄùÑÀîÇò àÁìÉäÄéí, àÆú-ðÇàÂ÷ÈúÈí; åÇéÌÄæÀëÌÉø àÁìÉäÄéí àÆú-áÌÀøÄéúåÉ, àÆú-àÇáÀøÈäÈí àÆú-éÄöÀçÈ÷ åÀàÆú-éÇòÂ÷Éá.
|
24 And God heard their groaning, and God remembered His covenant with Abraham, with Isaac, and with Jacob.
|
ëä åÇéÌÇøÀà àÁìÉäÄéí, àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÅãÇò, àÁìÉäÄéí. {ñ}
|
25 And God saw the children of Israel, and God took cognizance of them. {S}
|
à åÌîÉùÑÆä, äÈéÈä øÉòÆä àÆú-öÉàï éÄúÀøåÉ çÉúÀðåÉ--ëÌÉäÅï îÄãÀéÈï; åÇéÌÄðÀäÇâ àÆú-äÇöÌÉàï àÇçÇø äÇîÌÄãÀáÌÈø, åÇéÌÈáÉà àÆì-äÇø äÈàÁìÉäÄéí çÉøÅáÈä.
|
1 Now Moses was keeping the flock of Jethro his father-in-law, the priest of Midian; and he led the flock to the farthest end of the wilderness, and came to the mountain of God, unto Horeb.
|
á åÇéÌÅøÈà îÇìÀàÇêÀ éÀäåÈä àÅìÈéå, áÌÀìÇáÌÇú-àÅùÑ--îÄúÌåÉêÀ äÇñÌÀðÆä; åÇéÌÇøÀà, åÀäÄðÌÅä äÇñÌÀðÆä áÌÉòÅø áÌÈàÅùÑ, åÀäÇñÌÀðÆä, àÅéðÆðÌåÌ àËëÌÈì.
|
2 And the angel of the LORD appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush; and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.
|
â åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä--àÈñËøÈä-ðÌÈà åÀàÆøÀàÆä, àÆú-äÇîÌÇøÀàÆä äÇâÌÈãÉì äÇæÌÆä: îÇãÌåÌòÇ, ìÉà-éÄáÀòÇø äÇñÌÀðÆä.
|
3 And Moses said: 'I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.'
|
ã åÇéÌÇøÀà éÀäåÈä, ëÌÄé ñÈø ìÄøÀàåÉú; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÅìÈéå àÁìÉäÄéí îÄúÌåÉêÀ äÇñÌÀðÆä, åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä îÉùÑÆä--åÇéÌÉàîÆø äÄðÌÅðÄé.
|
4 And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said: 'Moses, Moses.' And he said: 'Here am I.'
|
ä åÇéÌÉàîÆø, àÇì-úÌÄ÷ÀøÇá äÂìÉí; ùÑÇì-ðÀòÈìÆéêÈ, îÅòÇì øÇâÀìÆéêÈ--ëÌÄé äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø àÇúÌÈä òåÉîÅã òÈìÈéå, àÇãÀîÇú-÷ÉãÆùÑ äåÌà.
|
5 And He said: 'Draw not nigh hither; put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.'
|
å åÇéÌÉàîÆø, àÈðÉëÄé àÁìÉäÅé àÈáÄéêÈ, àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí àÁìÉäÅé éÄöÀçÈ÷, åÅàìÉäÅé éÇòÂ÷Éá; åÇéÌÇñÀúÌÅø îÉùÑÆä, ôÌÈðÈéå, ëÌÄé éÈøÅà, îÅäÇáÌÄéè àÆì-äÈàÁìÉäÄéí.
|
6 Moreover He said: 'I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.' And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
|
æ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, øÈàÉä øÈàÄéúÄé àÆú-òÃðÄé òÇîÌÄé àÂùÑÆø áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÀàÆú-öÇòÂ÷ÈúÈí ùÑÈîÇòÀúÌÄé îÄôÌÀðÅé ðÉâÀùÒÈéå, ëÌÄé éÈãÇòÀúÌÄé àÆú-îÇëÀàÉáÈéå.
|
7 And the LORD said: 'I have surely seen the affliction of My people that are in Egypt, and have heard their cry by reason of their taskmasters; for I know their pains;
|
ç åÈàÅøÅã ìÀäÇöÌÄéìåÉ îÄéÌÇã îÄöÀøÇéÄí, åÌìÀäÇòÂìÉúåÉ îÄï-äÈàÈøÆõ äÇäÄåà, àÆì-àÆøÆõ èåÉáÈä åÌøÀçÈáÈä, àÆì-àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá åÌãÀáÈùÑ--àÆì-îÀ÷åÉí äÇëÌÀðÇòÂðÄé, åÀäÇçÄúÌÄé, åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé.
|
8 and I am come down to deliver them out of the hand of the Egyptians, and to bring them up out of that land unto a good land and a large, unto a land flowing with milk and honey; unto the place of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
|
è åÀòÇúÌÈä, äÄðÌÅä öÇòÂ÷Çú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÈàÈä àÅìÈé; åÀâÇí-øÈàÄéúÄé, àÆú-äÇìÌÇçÇõ, àÂùÑÆø îÄöÀøÇéÄí, ìÉçÂöÄéí àÉúÈí.
|
9 And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto Me; moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
|
é åÀòÇúÌÈä ìÀëÈä, åÀàÆùÑÀìÈçÂêÈ àÆì-ôÌÇøÀòÉä; åÀäåÉöÅà àÆú-òÇîÌÄé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
10 Come now therefore, and I will send thee unto Pharaoh, that thou mayest bring forth My people the children of Israel out of Egypt.'
|
éà åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-äÈàÁìÉäÄéí, îÄé àÈðÉëÄé, ëÌÄé àÅìÅêÀ àÆì-ôÌÇøÀòÉä; åÀëÄé àåÉöÄéà àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
11 And Moses said unto God: 'Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?'
|
éá åÇéÌÉàîÆø, ëÌÄé-àÆäÀéÆä òÄîÌÈêÀ, åÀæÆä-ìÌÀêÈ äÈàåÉú, ëÌÄé àÈðÉëÄé ùÑÀìÇçÀúÌÄéêÈ: áÌÀäåÉöÄéàÂêÈ àÆú-äÈòÈí, îÄîÌÄöÀøÇéÄí, úÌÇòÇáÀãåÌï àÆú-äÈàÁìÉäÄéí, òÇì äÈäÈø äÇæÌÆä.
|
12 And He said: 'Certainly I will be with thee; and this shall be the token unto thee, that I have sent thee: when thou hast brought forth the people out of Egypt, ye shall serve God upon this mountain.'
|
éâ åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-äÈàÁìÉäÄéí, äÄðÌÅä àÈðÉëÄé áÈà àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÄé ìÈäÆí, àÁìÉäÅé àÂáåÉúÅéëÆí ùÑÀìÈçÇðÄé àÂìÅéëÆí; åÀàÈîÀøåÌ-ìÄé îÇä-ùÌÑÀîåÉ, îÈä àÉîÇø àÂìÅäÆí.
|
13 And Moses said unto God: 'Behold, when I come unto the children of Israel, and shall say unto them: The God of your fathers hath sent me unto you; and they shall say to me: What is His name? what shall I say unto them?'
|
éã åÇéÌÉàîÆø àÁìÉäÄéí àÆì-îÉùÑÆä, àÆäÀéÆä àÂùÑÆø àÆäÀéÆä; åÇéÌÉàîÆø, ëÌÉä úÉàîÇø ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆäÀéÆä, ùÑÀìÈçÇðÄé àÂìÅéëÆí.
|
14 And God said unto Moses: 'I AM THAT I AM'; and He said: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: I AM hath sent me unto you.'
|
èå åÇéÌÉàîÆø òåÉã àÁìÉäÄéí àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÉä-úÉàîÇø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéëÆí àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí àÁìÉäÅé éÄöÀçÈ÷ åÅàìÉäÅé éÇòÂ÷Éá, ùÑÀìÈçÇðÄé àÂìÅéëÆí; æÆä-ùÌÑÀîÄé ìÀòÉìÈí, åÀæÆä æÄëÀøÄé ìÀãÉø ãÌÉø.
|
15 And God said moreover unto Moses: 'Thus shalt thou say unto the children of Israel: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you; this is My name for ever, and this is My memorial unto all generations.
|
èæ ìÅêÀ åÀàÈñÇôÀúÌÈ àÆú-æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÂìÅäÆí éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÅéëÆí ðÄøÀàÈä àÅìÇé, àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí éÄöÀçÈ÷ åÀéÇòÂ÷Éá, ìÅàîÉø: ôÌÈ÷Éã ôÌÈ÷ÇãÀúÌÄé àÆúÀëÆí, åÀàÆú-äÆòÈùÒåÌé ìÈëÆí áÌÀîÄöÀøÈéÄí.
|
16 Go, and gather the elders of Israel together, and say unto them: The LORD, the God of your fathers, the God of Abraham, of Isaac, and of Jacob, hath appeared unto me, saying: I have surely remembered you, and seen that which is done to you in Egypt.
|
éæ åÈàÉîÇø, àÇòÂìÆä àÆúÀëÆí îÅòÃðÄé îÄöÀøÇéÄí, àÆì-àÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇçÄúÌÄé, åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé--àÆì-àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ.
|
17 And I have said: I will bring you up out of the affliction of Egypt unto the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite, unto a land flowing with milk and honey.
|
éç åÀùÑÈîÀòåÌ, ìÀ÷ÉìÆêÈ; åÌáÈàúÈ àÇúÌÈä åÀæÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, åÇàÂîÇøÀúÌÆí àÅìÈéå éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÈòÄáÀøÄéÌÄéí ðÄ÷ÀøÈä òÈìÅéðåÌ, åÀòÇúÌÈä ðÅìÀëÈä-ðÌÈà ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀðÄæÀáÌÀçÈä ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.
|
18 And they shall hearken to thy voice. And thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath met with us. And now let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
|
éè åÇàÂðÄé éÈãÇòÀúÌÄé--ëÌÄé ìÉà-éÄúÌÅï àÆúÀëÆí îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, ìÇäÂìÉêÀ: åÀìÉà, áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä.
|
19 And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, except by a mighty hand.
|
ë åÀùÑÈìÇçÀúÌÄé àÆú-éÈãÄé, åÀäÄëÌÅéúÄé àÆú-îÄöÀøÇéÄí, áÌÀëÉì ðÄôÀìÀàÉúÇé, àÂùÑÆø àÆòÁùÒÆä áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ; åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, éÀùÑÇìÌÇç àÆúÀëÆí.
|
20 And I will put forth My hand, and smite Egypt with all My wonders which I will do in the midst thereof. And after that he will let you go.
|
ëà åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-çÅï äÈòÈí-äÇæÌÆä, áÌÀòÅéðÅé îÄöÀøÈéÄí; åÀäÈéÈä ëÌÄé úÅìÅëåÌï, ìÉà úÅìÀëåÌ øÅé÷Èí.
|
21 And I will give this people favour in the sight of the Egyptians. And it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty;
|
ëá åÀùÑÈàÂìÈä àÄùÌÑÈä îÄùÌÑÀëÆðÀúÌÈäÌ åÌîÄâÌÈøÇú áÌÅéúÈäÌ, ëÌÀìÅé-ëÆñÆó åÌëÀìÅé æÈäÈá åÌùÒÀîÈìÉú; åÀùÒÇîÀúÌÆí, òÇì-áÌÀðÅéëÆí åÀòÇì-áÌÀðÉúÅéëÆí, åÀðÄöÌÇìÀúÌÆí, àÆú-îÄöÀøÈéÄí.
|
22 but every woman shall ask of her neighbour, and of her that sojourneth in her house, jewels of silver, and jewels of gold, and raiment; and ye shall put them upon your sons, and upon your daughters; and ye shall spoil the Egyptians.'
|
à åÇéÌÇòÇï îÉùÑÆä, åÇéÌÉàîÆø, åÀäÅï ìÉà-éÇàÂîÄéðåÌ ìÄé, åÀìÉà éÄùÑÀîÀòåÌ áÌÀ÷ÉìÄé: ëÌÄé éÉàîÀøåÌ, ìÉà-ðÄøÀàÈä àÅìÆéêÈ éÀäåÈä.
|
1 And Moses answered and said: 'But, behold, they will not believe me, nor hearken unto my voice; for they will say: The LORD hath not appeared unto thee.'
|
á åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå éÀäåÈä, îæä (îÇä-æÌÆä) áÀéÈãÆêÈ; åÇéÌÉàîÆø, îÇèÌÆä.
|
2 And the LORD said unto him: 'What is that in thy hand?' And he said: 'A rod.'
|
â åÇéÌÉàîÆø äÇùÑÀìÄéëÅäåÌ àÇøÀöÈä, åÇéÌÇùÑÀìÄëÅäåÌ àÇøÀöÈä åÇéÀäÄé ìÀðÈçÈùÑ; åÇéÌÈðÈñ îÉùÑÆä, îÄôÌÈðÈéå.
|
3 And He said: 'Cast it on the ground.' And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
|
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä, ùÑÀìÇç éÈãÀêÈ, åÆàÁçÉæ áÌÄæÀðÈáåÉ; åÇéÌÄùÑÀìÇç éÈãåÉ åÇéÌÇçÂæÆ÷ áÌåÉ, åÇéÀäÄé ìÀîÇèÌÆä áÌÀëÇôÌåÉ.
|
4 And the LORD said unto Moses: 'Put forth thy hand, and take it by the tail--and he put forth his hand, and laid hold of it, and it became a rod in his hand--
|
ä ìÀîÇòÇï éÇàÂîÄéðåÌ, ëÌÄé-ðÄøÀàÈä àÅìÆéêÈ éÀäåÈä àÁìÉäÅé àÂáÉúÈí: àÁìÉäÅé àÇáÀøÈäÈí àÁìÉäÅé éÄöÀçÈ÷, åÅàìÉäÅé éÇòÂ÷Éá.
|
5 that they may believe that the LORD, the God of their fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath appeared unto thee.'
|
å åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä ìåÉ òåÉã, äÈáÅà-ðÈà éÈãÀêÈ áÌÀçÅé÷ÆêÈ, åÇéÌÈáÅà éÈãåÉ, áÌÀçÅé÷åÉ; åÇéÌåÉöÄàÈäÌ, åÀäÄðÌÅä éÈãåÉ îÀöÉøÇòÇú ëÌÇùÌÑÈìÆâ.
|
6 And the LORD said furthermore unto him: 'Put now thy hand into thy bosom.' And he put his hand into his bosom; and when he took it out, behold, his hand was leprous, as white as snow.
|
æ åÇéÌÉàîÆø, äÈùÑÅá éÈãÀêÈ àÆì-çÅé÷ÆêÈ, åÇéÌÈùÑÆá éÈãåÉ, àÆì-çÅé÷åÉ; åÇéÌåÉöÄàÈäÌ, îÅçÅé÷åÉ, åÀäÄðÌÅä-ùÑÈáÈä, ëÌÄáÀùÒÈøåÉ.
|
7 And He said: 'Put thy hand back into thy bosom.--And he put his hand back into his bosom; and when he took it out of his bosom, behold, it was turned again as his other flesh.--
|
ç åÀäÈéÈä, àÄí-ìÉà éÇàÂîÄéðåÌ ìÈêÀ, åÀìÉà éÄùÑÀîÀòåÌ, ìÀ÷Éì äÈàÉú äÈøÄàùÑåÉï--åÀäÆàÁîÄéðåÌ, ìÀ÷Éì äÈàÉú äÈàÇçÂøåÉï.
|
8 And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.
|
è åÀäÈéÈä àÄí-ìÉà éÇàÂîÄéðåÌ âÌÇí ìÄùÑÀðÅé äÈàÉúåÉú äÈàÅìÌÆä, åÀìÉà éÄùÑÀîÀòåÌï ìÀ÷ÉìÆêÈ--åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÄîÌÅéîÅé äÇéÀàÉø, åÀùÑÈôÇëÀúÌÈ äÇéÌÇáÌÈùÑÈä; åÀäÈéåÌ äÇîÌÇéÄí àÂùÑÆø úÌÄ÷ÌÇç îÄï-äÇéÀàÉø, åÀäÈéåÌ ìÀãÈí áÌÇéÌÇáÌÈùÑÆú.
|
9 And it shall come to pass, if they will not believe even these two signs, neither hearken unto thy voice, that thou shalt take of the water of the river, and pour it upon the dry land; and the water which thou takest out of the river shall become blood upon the dry land.'
|
é åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä, áÌÄé àÂãÉðÈé, ìÉà àÄéùÑ ãÌÀáÈøÄéí àÈðÉëÄé âÌÇí îÄúÌÀîåÉì âÌÇí îÄùÌÑÄìÀùÑÉí, âÌÇí îÅàÈæ ãÌÇáÌÆøÀêÈ àÆì-òÇáÀãÌÆêÈ: ëÌÄé ëÀáÇã-ôÌÆä åÌëÀáÇã ìÈùÑåÉï, àÈðÉëÄé.
|
10 And Moses said unto the LORD: 'Oh Lord, I am not a man of words, neither heretofore, nor since Thou hast spoken unto Thy servant; for I am slow of speech, and of a slow tongue.'
|
éà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÅìÈéå, îÄé ùÒÈí ôÌÆä ìÈàÈãÈí, àåÉ îÄé-éÈùÒåÌí àÄìÌÅí, àåÉ çÅøÅùÑ àåÉ ôÄ÷ÌÅçÇ àåÉ òÄåÌÅø--äÂìÉà àÈðÉëÄé, éÀäåÈä.
|
11 And the LORD said unto him: 'Who hath made man's mouth? or who maketh a man dumb, or deaf, or seeing, or blind? is it not I the LORD?
|
éá åÀòÇúÌÈä, ìÅêÀ; åÀàÈðÉëÄé àÆäÀéÆä òÄí-ôÌÄéêÈ, åÀäåÉøÅéúÄéêÈ àÂùÑÆø úÌÀãÇáÌÅø.
|
12 Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.'
|
éâ åÇéÌÉàîÆø, áÌÄé àÂãÉðÈé; ùÑÀìÇç-ðÈà, áÌÀéÇã-úÌÄùÑÀìÈç.
|
13 And he said: 'Oh Lord, send, I pray Thee, by the hand of him whom Thou wilt send.'
|
éã åÇéÌÄçÇø-àÇó éÀäåÈä áÌÀîÉùÑÆä, åÇéÌÉàîÆø äÂìÉà àÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ äÇìÌÅåÄé--éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-ãÇáÌÅø éÀãÇáÌÅø äåÌà; åÀâÇí äÄðÌÅä-äåÌà éÉöÅà ìÄ÷ÀøÈàúÆêÈ, åÀøÈàÂêÈ åÀùÒÈîÇç áÌÀìÄáÌåÉ.
|
14 And the anger of the LORD was kindled against Moses, and He said: 'Is there not Aaron thy brother the Levite? I know that he can speak well. And also, behold, he cometh forth to meet thee; and when he seeth thee, he will be glad in his heart.
|
èå åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, åÀùÒÇîÀúÌÈ àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí áÌÀôÄéå; åÀàÈðÉëÄé, àÆäÀéÆä òÄí-ôÌÄéêÈ åÀòÄí-ôÌÄéäåÌ, åÀäåÉøÅéúÄé àÆúÀëÆí, àÅú àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒåÌï.
|
15 And thou shalt speak unto him, and put the words in his mouth; and I will be with thy mouth, and with his mouth, and will teach you what ye shall do.
|
èæ åÀãÄáÌÆø-äåÌà ìÀêÈ, àÆì-äÈòÈí; åÀäÈéÈä äåÌà éÄäÀéÆä-ìÌÀêÈ ìÀôÆä, åÀàÇúÌÈä úÌÄäÀéÆä-ìÌåÉ ìÅàìÉäÄéí.
|
16 And he shall be thy spokesman unto the people; and it shall come to pass, that he shall be to thee a mouth, and thou shalt be to him in God's stead.
|
éæ åÀàÆú-äÇîÌÇèÌÆä äÇæÌÆä, úÌÄ÷ÌÇç áÌÀéÈãÆêÈ, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆä-áÌåÉ, àÆú-äÈàÉúÉú. {ô}
|
17 And thou shalt take in thy hand this rod, wherewith thou shalt do the signs.' {P}
|
éç åÇéÌÅìÆêÀ îÉùÑÆä åÇéÌÈùÑÈá àÆì-éÆúÆø çÉúÀðåÉ, åÇéÌÉàîÆø ìåÉ àÅìÀëÈä ðÌÈà åÀàÈùÑåÌáÈä àÆì-àÇçÇé àÂùÑÆø-áÌÀîÄöÀøÇéÄí, åÀàÆøÀàÆä, äÇòåÉãÈí çÇéÌÄéí; åÇéÌÉàîÆø éÄúÀøåÉ ìÀîÉùÑÆä, ìÅêÀ ìÀùÑÈìåÉí.
|
18 And Moses went and returned to Jethro his father-in-law, and said unto him: 'Let me go, I pray thee, and return unto my brethren that are in Egypt, and see whether they be yet alive.' And Jethro said to Moses: 'Go in peace.'
|
éè åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä áÌÀîÄãÀéÈï, ìÅêÀ ùÑËá îÄöÀøÈéÄí: ëÌÄé-îÅúåÌ, ëÌÈì-äÈàÂðÈùÑÄéí, äÇîÀáÇ÷ÀùÑÄéí, àÆú-ðÇôÀùÑÆêÈ.
|
19 And the LORD said unto Moses in Midian: 'Go, return into Egypt; for all the men are dead that sought thy life.'
|
ë åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú-àÄùÑÀúÌåÉ åÀàÆú-áÌÈðÈéå, åÇéÌÇøÀëÌÄáÅí òÇì-äÇçÂîÉø, åÇéÌÈùÑÈá, àÇøÀöÈä îÄöÀøÈéÄí; åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú-îÇèÌÅä äÈàÁìÉäÄéí, áÌÀéÈãåÉ.
|
20 And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt; and Moses took the rod of God in his hand.
|
ëà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä, áÌÀìÆëÀúÌÀêÈ ìÈùÑåÌá îÄöÀøÇéÀîÈä, øÀàÅä ëÌÈì-äÇîÌÉôÀúÄéí àÂùÑÆø-ùÒÇîÀúÌÄé áÀéÈãÆêÈ åÇòÂùÒÄéúÈí ìÄôÀðÅé ôÇøÀòÉä; åÇàÂðÄé àÂçÇæÌÅ÷ àÆú-ìÄáÌåÉ, åÀìÉà éÀùÑÇìÌÇç àÆú-äÈòÈí.
|
21 And the LORD said unto Moses: 'When thou goest back into Egypt, see that thou do before Pharaoh all the wonders which I have put in thy hand; but I will harden his heart, and he will not let the people go.
|
ëá åÀàÈîÇøÀúÌÈ, àÆì-ôÌÇøÀòÉä: ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, áÌÀðÄé áÀëÉøÄé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
22 And thou shalt say unto Pharaoh: Thus saith the LORD: Israel is My son, My first-born.
|
ëâ åÈàÉîÇø àÅìÆéêÈ, ùÑÇìÌÇç àÆú-áÌÀðÄé åÀéÇòÇáÀãÅðÄé, åÇúÌÀîÈàÅï, ìÀùÑÇìÌÀçåÉ--äÄðÌÅä àÈðÉëÄé äÉøÅâ, àÆú-áÌÄðÀêÈ áÌÀëÉøÆêÈ.
|
23 And I have said unto thee: Let My son go, that he may serve Me; and thou hast refused to let him go. Behold, I will slay thy son, thy first-born.'--
|
ëã åÇéÀäÄé áÇãÌÆøÆêÀ, áÌÇîÌÈìåÉï; åÇéÌÄôÀâÌÀùÑÅäåÌ éÀäåÈä, åÇéÀáÇ÷ÌÅùÑ äÂîÄéúåÉ.
|
24 And it came to pass on the way at the lodging-place, that the LORD met him, and sought to kill him.
|
ëä åÇúÌÄ÷ÌÇç öÄôÌÉøÈä öÉø, åÇúÌÄëÀøÉú àÆú-òÈøÀìÇú áÌÀðÈäÌ, åÇúÌÇâÌÇò, ìÀøÇâÀìÈéå; åÇúÌÉàîÆø, ëÌÄé çÂúÇï-ãÌÈîÄéí àÇúÌÈä ìÄé.
|
25 Then Zipporah took a flint, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet; and she said: 'Surely a bridegroom of blood art thou to me.'
|
ëå åÇéÌÄøÆó, îÄîÌÆðÌåÌ; àÈæ, àÈîÀøÈä, çÂúÇï ãÌÈîÄéí, ìÇîÌåÌìÉú. {ô}
|
26 So He let him alone. Then she said: 'A bridegroom of blood in regard of the circumcision.' {P}
|
ëæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-àÇäÂøÉï, ìÅêÀ ìÄ÷ÀøÇàú îÉùÑÆä äÇîÌÄãÀáÌÈøÈä; åÇéÌÅìÆêÀ, åÇéÌÄôÀâÌÀùÑÅäåÌ áÌÀäÇø äÈàÁìÉäÄéí--åÇéÌÄùÌÑÇ÷-ìåÉ.
|
27 And the LORD said to Aaron: 'Go into the wilderness to meet Moses.' And he went, and met him in the mountain of God, and kissed him.
|
ëç åÇéÌÇâÌÅã îÉùÑÆä ìÀàÇäÂøÉï, àÅú ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä àÂùÑÆø ùÑÀìÈçåÉ, åÀàÅú ëÌÈì-äÈàÉúÉú, àÂùÑÆø öÄåÌÈäåÌ.
|
28 And Moses told Aaron all the words of the LORD wherewith He had sent him, and all the signs wherewith He had charged him.
|
ëè åÇéÌÅìÆêÀ îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï; åÇéÌÇàÇñÀôåÌ, àÆú-ëÌÈì-æÄ÷ÀðÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
29 And Moses and Aaron went and gathered together all the elders of the children of Israel.
|
ì åÇéÀãÇáÌÅø àÇäÂøÉï--àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä; åÇéÌÇòÇùÒ äÈàÉúÉú, ìÀòÅéðÅé äÈòÈí.
|
30 And Aaron spoke all the words which the LORD had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
|
ìà åÇéÌÇàÂîÅï, äÈòÈí; åÇéÌÄùÑÀîÀòåÌ ëÌÄé-ôÈ÷Çã éÀäåÈä àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀëÄé øÈàÈä àÆú-òÈðÀéÈí, åÇéÌÄ÷ÌÀãåÌ, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ.
|
31 And the people believed; and when they heard that the LORD had remembered the children of Israel, and that He had seen their affliction, then they bowed their heads and worshipped.
|
à åÀàÇçÇø, áÌÈàåÌ îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-ôÌÇøÀòÉä: ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÇìÌÇç àÆú-òÇîÌÄé, åÀéÈçÉâÌåÌ ìÄé áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
1 And afterward Moses and Aaron came, and said unto Pharaoh: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Let My people go, that they may hold a feast unto Me in the wilderness.'
|
á åÇéÌÉàîÆø ôÌÇøÀòÉä--îÄé éÀäåÈä àÂùÑÆø àÆùÑÀîÇò áÌÀ÷ÉìåÉ, ìÀùÑÇìÌÇç àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì: ìÉà éÈãÇòÀúÌÄé àÆú-éÀäåÈä, åÀâÇí àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì ìÉà àÂùÑÇìÌÅçÇ.
|
2 And Pharaoh said: 'Who is the LORD, that I should hearken unto His voice to let Israel go? I know not the LORD, and moreover I will not let Israel go.'
|
â åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÁìÉäÅé äÈòÄáÀøÄéí ðÄ÷ÀøÈà òÈìÅéðåÌ; ðÅìÀëÈä ðÌÈà ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀðÄæÀáÌÀçÈä ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ--ôÌÆï-éÄôÀâÌÈòÅðåÌ, áÌÇãÌÆáÆø àåÉ áÆçÈøÆá.
|
3 And they said: 'The God of the Hebrews hath met with us. Let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto the LORD our God; lest He fall upon us with pestilence, or with the sword.'
|
ã åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, ìÈîÌÈä îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, úÌÇôÀøÄéòåÌ àÆú-äÈòÈí îÄîÌÇòÂùÒÈéå; ìÀëåÌ, ìÀñÄáÀìÉúÅéëÆí.
|
4 And the king of Egypt said unto them: 'Wherefore do ye, Moses and Aaron, cause the people to break loose from their work? get you unto your burdens.'
|
ä åÇéÌÉàîÆø ôÌÇøÀòÉä, äÅï-øÇáÌÄéí òÇúÌÈä òÇí äÈàÈøÆõ; åÀäÄùÑÀáÌÇúÌÆí àÉúÈí, îÄñÌÄáÀìÉúÈí.
|
5 And Pharaoh said: 'Behold, the people of the land are now many, and will ye make them rest from their burdens?'
|
å åÇéÀöÇå ôÌÇøÀòÉä, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, àÆú-äÇðÌÉâÀùÒÄéí áÌÈòÈí, åÀàÆú-ùÑÉèÀøÈéå ìÅàîÉø.
|
6 And the same day Pharaoh commanded the taskmasters of the people, and their officers, saying:
|
æ ìÉà úÉàñÄôåÌï ìÈúÅú úÌÆáÆï ìÈòÈí, ìÄìÀáÌÉï äÇìÌÀáÅðÄéí--ëÌÄúÀîåÉì ùÑÄìÀùÑÉí: äÅí, éÅìÀëåÌ, åÀ÷ÉùÑÀùÑåÌ ìÈäÆí, úÌÆáÆï.
|
7 'Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore. Let them go and gather straw for themselves.
|
ç åÀàÆú-îÇúÀëÌÉðÆú äÇìÌÀáÅðÄéí àÂùÑÆø äÅí òÉùÒÄéí úÌÀîåÉì ùÑÄìÀùÑÉí, úÌÈùÒÄéîåÌ òÂìÅéäÆí--ìÉà úÄâÀøÀòåÌ, îÄîÌÆðÌåÌ: ëÌÄé-ðÄøÀôÌÄéí äÅí--òÇì-ëÌÅï äÅí öÉòÂ÷Äéí ìÅàîÉø, ðÅìÀëÈä ðÄæÀáÌÀçÈä ìÅàìÉäÅéðåÌ.
|
8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish aught thereof; for they are idle; therefore they cry, saying: Let us go and sacrifice to our God.
|
è úÌÄëÀáÌÇã äÈòÂáÉãÈä òÇì-äÈàÂðÈùÑÄéí, åÀéÇòÂùÒåÌ-áÈäÌ; åÀàÇì-éÄùÑÀòåÌ, áÌÀãÄáÀøÅé-ùÑÈ÷Æø.
|
9 Let heavier work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard lying words.'
|
é åÇéÌÅöÀàåÌ ðÉâÀùÒÅé äÈòÈí, åÀùÑÉèÀøÈéå, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÆì-äÈòÈí, ìÅàîÉø: ëÌÉä àÈîÇø ôÌÇøÀòÉä, àÅéðÆðÌÄé ðÉúÅï ìÈëÆí úÌÆáÆï.
|
10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spoke to the people, saying: 'Thus saith Pharaoh: I will not give you straw.
|
éà àÇúÌÆí, ìÀëåÌ ÷ÀçåÌ ìÈëÆí úÌÆáÆï, îÅàÂùÑÆø, úÌÄîÀöÈàåÌ: ëÌÄé àÅéï ðÄâÀøÈò îÅòÂáÉãÇúÀëÆí, ãÌÈáÈø.
|
11 Go yourselves, get you straw where ye can find it; for nought of your work shall be diminished.'
|
éá åÇéÌÈôÆõ äÈòÈí, áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí, ìÀ÷ÉùÑÅùÑ ÷ÇùÑ, ìÇúÌÆáÆï.
|
12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
|
éâ åÀäÇðÌÉâÀùÒÄéí, àÈöÄéí ìÅàîÉø: ëÌÇìÌåÌ îÇòÂùÒÅéëÆí ãÌÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ, ëÌÇàÂùÑÆø áÌÄäÀéåÉú äÇúÌÆáÆï.
|
13 And the taskmasters were urgent, saying: 'Fulfil your work, your daily task, as when there was straw.'
|
éã åÇéÌËëÌåÌ, ùÑÉèÀøÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø-ùÒÈîåÌ òÂìÅäÆí, ðÉâÀùÒÅé ôÇøÀòÉä ìÅàîÉø: îÇãÌåÌòÇ ìÉà ëÄìÌÄéúÆí çÈ÷ÀëÆí ìÄìÀáÌÉï, ëÌÄúÀîåÉì ùÑÄìÀùÑÉí--âÌÇí-úÌÀîåÉì, âÌÇí-äÇéÌåÉí.
|
14 And the officers of the children of Israel, whom Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, saying: 'Wherefore have ye not fulfilled your appointed task in making brick both yesterday and today as heretofore?'
|
èå åÇéÌÈáÉàåÌ, ùÑÉèÀøÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄöÀòÂ÷åÌ àÆì-ôÌÇøÀòÉä, ìÅàîÉø: ìÈîÌÈä úÇòÂùÒÆä ëÉä, ìÇòÂáÈãÆéêÈ.
|
15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying: 'Wherefore dealest thou thus with thy servants?
|
èæ úÌÆáÆï, àÅéï ðÄúÌÈï ìÇòÂáÈãÆéêÈ, åÌìÀáÅðÄéí àÉîÀøÄéí ìÈðåÌ, òÂùÒåÌ; åÀäÄðÌÅä òÂáÈãÆéêÈ îËëÌÄéí, åÀçÈèÈàú òÇîÌÆêÈ.
|
16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us: Make brick; and, behold, thy servants are beaten, but the fault is in thine own people.'
|
éæ åÇéÌÉàîÆø ðÄøÀôÌÄéí àÇúÌÆí, ðÄøÀôÌÄéí; òÇì-ëÌÅï àÇúÌÆí àÉîÀøÄéí, ðÅìÀëÈä ðÄæÀáÌÀçÈä ìÇéäåÈä.
|
17 But he said: 'Ye are idle, ye are idle; therefore ye say: Let us go and sacrifice to the LORD.
|
éç åÀòÇúÌÈä ìÀëåÌ òÄáÀãåÌ, åÀúÆáÆï ìÉà-éÄðÌÈúÅï ìÈëÆí; åÀúÉëÆï ìÀáÅðÄéí, úÌÄúÌÅðåÌ.
|
18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.'
|
éè åÇéÌÄøÀàåÌ ùÑÉèÀøÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÉúÈí--áÌÀøÈò ìÅàîÉø: ìÉà-úÄâÀøÀòåÌ îÄìÌÄáÀðÅéëÆí, ãÌÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ.
|
19 And the officers of the children of Israel did see that they were set on mischief, when they said: 'Ye shall not diminish aught from your bricks, your daily task.'
|
ë åÇéÌÄôÀâÌÀòåÌ àÆú-îÉùÑÆä åÀàÆú-àÇäÂøÉï, ðÄöÌÈáÄéí ìÄ÷ÀøÈàúÈí, áÌÀöÅàúÈí, îÅàÅú ôÌÇøÀòÉä.
|
20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh;
|
ëà åÇéÌÉàîÀøåÌ àÂìÅäÆí, éÅøÆà éÀäåÈä òÂìÅéëÆí åÀéÄùÑÀôÌÉè: àÂùÑÆø äÄáÀàÇùÑÀúÌÆí àÆú-øÅéçÅðåÌ, áÌÀòÅéðÅé ôÇøÀòÉä åÌáÀòÅéðÅé òÂáÈãÈéå, ìÈúÆú-çÆøÆá áÌÀéÈãÈí, ìÀäÈøÀâÅðåÌ.
|
21 and they said unto them: 'The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.'
|
ëá åÇéÌÈùÑÈá îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÇø: àÂãÉðÈé, ìÈîÈä äÂøÅòÉúÈä ìÈòÈí äÇæÌÆä--ìÈîÌÈä æÌÆä, ùÑÀìÇçÀúÌÈðÄé.
|
22 And Moses returned unto the LORD, and said: 'Lord, wherefore hast Thou dealt ill with this people? why is it that Thou hast sent me?
|
ëâ åÌîÅàÈæ áÌÈàúÄé àÆì-ôÌÇøÀòÉä, ìÀãÇáÌÅø áÌÄùÑÀîÆêÈ, äÅøÇò, ìÈòÈí äÇæÌÆä; åÀäÇöÌÅì ìÉà-äÄöÌÇìÀúÌÈ, àÆú-òÇîÌÆêÈ.
|
23 For since I came to Pharaoh to speak in Thy name, he hath dealt ill with this people; neither hast Thou delivered Thy people at all.'
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä, òÇúÌÈä úÄøÀàÆä, àÂùÑÆø àÆòÁùÒÆä ìÀôÇøÀòÉä: ëÌÄé áÀéÈã çÂæÈ÷Èä, éÀùÑÇìÌÀçÅí, åÌáÀéÈã çÂæÈ÷Èä, éÀâÈøÀùÑÅí îÅàÇøÀöåÉ. {ñ}
|
1 And the LORD said unto Moses: 'Now shalt thou see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand shall he let them go, and by a strong hand shall he drive them out of his land.' {S}
|
á åÇéÀãÇáÌÅø àÁìÉäÄéí, àÆì-îÉùÑÆä; åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
2 And God spoke unto Moses, and said unto him: 'I am the LORD;
|
â åÈàÅøÈà, àÆì-àÇáÀøÈäÈí àÆì-éÄöÀçÈ÷ åÀàÆì-éÇòÂ÷Éá--áÌÀàÅì ùÑÇãÌÈé; åÌùÑÀîÄé éÀäåÈä, ìÉà ðåÉãÇòÀúÌÄé ìÈäÆí.
|
3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by My name YHWH I made Me not known to them.
|
ã åÀâÇí äÂ÷ÄîÉúÄé àÆú-áÌÀøÄéúÄé àÄúÌÈí, ìÈúÅú ìÈäÆí àÆú-àÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï--àÅú àÆøÆõ îÀâËøÅéäÆí, àÂùÑÆø-âÌÈøåÌ áÈäÌ.
|
4 And I have also established My covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned.
|
ä åÀâÇí àÂðÄé ùÑÈîÇòÀúÌÄé, àÆú-ðÇàÂ÷Çú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø îÄöÀøÇéÄí, îÇòÂáÄãÄéí àÉúÈí; åÈàÆæÀëÌÉø, àÆú-áÌÀøÄéúÄé.
|
5 And moreover I have heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered My covenant.
|
å ìÈëÅï àÁîÉø ìÄáÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÂðÄé éÀäåÈä, åÀäåÉöÅàúÄé àÆúÀëÆí îÄúÌÇçÇú ñÄáÀìÉú îÄöÀøÇéÄí, åÀäÄöÌÇìÀúÌÄé àÆúÀëÆí îÅòÂáÉãÈúÈí; åÀâÈàÇìÀúÌÄé àÆúÀëÆí áÌÄæÀøåÉòÇ ðÀèåÌéÈä, åÌáÄùÑÀôÈèÄéí âÌÀãÉìÄéí.
|
6 Wherefore say unto the children of Israel: I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will deliver you from their bondage, and I will redeem you with an outstretched arm, and with great judgments;
|
æ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÄé àÆúÀëÆí ìÄé ìÀòÈí, åÀäÈéÄéúÄé ìÈëÆí ìÅàìÉäÄéí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, äÇîÌåÉöÄéà àÆúÀëÆí, îÄúÌÇçÇú ñÄáÀìåÉú îÄöÀøÈéÄí.
|
7 and I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and ye shall know that I am the LORD your God, who brought you out from under the burdens of the Egyptians.
|
ç åÀäÅáÅàúÄé àÆúÀëÆí, àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÈùÒÈàúÄé àÆú-éÈãÄé, ìÈúÅú àÉúÈäÌ ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá; åÀðÈúÇúÌÄé àÉúÈäÌ ìÈëÆí îåÉøÈùÑÈä, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
8 And I will bring you in unto the land, concerning which I lifted up My hand to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for a heritage: I am the LORD.'
|
è åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä ëÌÅï, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀìÉà ùÑÈîÀòåÌ, àÆì-îÉùÑÆä, îÄ÷ÌÉöÆø øåÌçÇ, åÌîÅòÂáÉãÈä ÷ÈùÑÈä. {ô}
|
9 And Moses spoke so unto the children of Israel; but they hearkened not unto Moses for impatience of spirit, and for cruel bondage. {P}
|
é åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
10 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éà áÌÉà ãÇáÌÅø, àÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÈéÄí; åÄéùÑÇìÌÇç àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÇøÀöåÉ.
|
11 'Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.'
|
éá åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä ìÅàîÉø: äÅï áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà-ùÑÈîÀòåÌ àÅìÇé, åÀàÅéêÀ éÄùÑÀîÈòÅðÄé ôÇøÀòÉä, åÇàÂðÄé òÂøÇì ùÒÀôÈúÈéÄí. {ô}
|
12 And Moses spoke before the LORD, saying: 'Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?' {P}
|
éâ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï, åÇéÀöÇåÌÅí àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀàÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÈéÄí--ìÀäåÉöÄéà àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. {ñ}
|
13 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt. {S}
|
éã àÅìÌÆä, øÈàùÑÅé áÅéú-àÂáÉúÈí: áÌÀðÅé øÀàåÌáÅï áÌÀëÉø éÄùÒÀøÈàÅì, çÂðåÉêÀ åÌôÇìÌåÌà çÆöÀøÉï åÀëÇøÀîÄé--àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú øÀàåÌáÅï.
|
14 These are the heads of their fathers' houses: the sons of Reuben the first-born of Israel: Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi. These are the families of Reuben.
|
èå åÌáÀðÅé ùÑÄîÀòåÉï, éÀîåÌàÅì åÀéÈîÄéï åÀàÉäÇã åÀéÈëÄéï åÀöÉçÇø, åÀùÑÈàåÌì, áÌÆï-äÇëÌÀðÇòÂðÄéú; àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú ùÑÄîÀòåÉï.
|
15 And the sons of Simeon: Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman. These are the families of Simeon.
|
èæ åÀàÅìÌÆä ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé-ìÅåÄé, ìÀúÉìÀãÉúÈí--âÌÅøÀùÑåÉï, åÌ÷ÀäÈú åÌîÀøÈøÄé; åÌùÑÀðÅé çÇéÌÅé ìÅåÄé, ùÑÆáÇò åÌùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä.
|
16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations: Gershon and Kohath, and Merari. And the years of the life of Levi were a hundred thirty and seven years.
|
éæ áÌÀðÅé âÅøÀùÑåÉï ìÄáÀðÄé åÀùÑÄîÀòÄé, ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
17 The sons of Gershon: Libni and Shimei, according to their families.
|
éç åÌáÀðÅé ÷ÀäÈú--òÇîÀøÈí åÀéÄöÀäÈø, åÀçÆáÀøåÉï åÀòËæÌÄéàÅì; åÌùÑÀðÅé çÇéÌÅé ÷ÀäÈú, ùÑÈìÉùÑ åÌùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä.
|
18 And the sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. And the years of the life of Kohath were a hundred thirty and three years.
|
éè åÌáÀðÅé îÀøÈøÄé, îÇçÀìÄé åÌîåÌùÑÄé; àÅìÌÆä îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇìÌÅåÄé, ìÀúÉìÀãÉúÈí.
|
19 And the sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their generations.
|
ë åÇéÌÄ÷ÌÇç òÇîÀøÈí àÆú-éåÉëÆáÆã ãÌÉãÈúåÉ, ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä, åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-îÉùÑÆä; åÌùÑÀðÅé çÇéÌÅé òÇîÀøÈí, ùÑÆáÇò åÌùÑÀìÉùÑÄéí åÌîÀàÇú ùÑÈðÈä.
|
20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bore him Aaron and Moses. And the years of the life of Amram were a hundred and thirty and seven years.
|
ëà åÌáÀðÅé, éÄöÀäÈø--÷ÉøÇç åÈðÆôÆâ, åÀæÄëÀøÄé.
|
21 And the sons of Izhar: Korah, and Nepheg, and Zichri.
|
ëá åÌáÀðÅé, òËæÌÄéàÅì--îÄéùÑÈàÅì åÀàÆìÀöÈôÈï, åÀñÄúÀøÄé.
|
22 And the sons of Uzziel: Mishael, and Elzaphan, and Sithri.
|
ëâ åÇéÌÄ÷ÌÇç àÇäÂøÉï àÆú-àÁìÄéùÑÆáÇò áÌÇú-òÇîÌÄéðÈãÈá, àÂçåÉú ðÇçÀùÑåÉï--ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä; åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-ðÈãÈá åÀàÆú-àÂáÄéäåÌà, àÆú-àÆìÀòÈæÈø, åÀàÆú-àÄéúÈîÈø.
|
23 And Aaron took him Elisheba, the daughter of Amminadab, the sister of Nahshon, to wife; and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
|
ëã åÌáÀðÅé ÷ÉøÇç, àÇñÌÄéø åÀàÆìÀ÷ÈðÈä åÇàÂáÄéàÈñÈó; àÅìÌÆä, îÄùÑÀôÌÀçÉú äÇ÷ÌÈøÀçÄé.
|
24 And the sons of Korah: Assir, and Elkanah, and Abiasaph; these are the families of the Korahites.
|
ëä åÀàÆìÀòÈæÈø áÌÆï-àÇäÂøÉï ìÈ÷Çç-ìåÉ îÄáÌÀðåÉú ôÌåÌèÄéàÅì, ìåÉ ìÀàÄùÌÑÈä, åÇúÌÅìÆã ìåÉ, àÆú-ôÌÄéðÀçÈñ; àÅìÌÆä, øÈàùÑÅé àÂáåÉú äÇìÀåÄéÌÄí--ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÈí.
|
25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers' houses of the Levites according to their families.
|
ëå äåÌà àÇäÂøÉï, åÌîÉùÑÆä--àÂùÑÆø àÈîÇø éÀäåÈä, ìÈäÆí, äåÉöÄéàåÌ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, òÇì-öÄáÀàÉúÈí.
|
26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said: 'Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their hosts.'
|
ëæ äÅí, äÇîÀãÇáÌÀøÄéí àÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ-îÄöÀøÇéÄí, ìÀäåÉöÄéà àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí; äåÌà îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï.
|
27 These are they that spoke to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt. These are that Moses and Aaron.
|
ëç åÇéÀäÄé, áÌÀéåÉí ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä--áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí. {ñ}
|
28 And it came to pass on the day when the LORD spoke unto Moses in the land of Egypt, {S}
|
ëè åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø, àÂðÄé éÀäåÈä; ãÌÇáÌÅø, àÆì-ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø àÂðÄé, ãÌÉáÅø àÅìÆéêÈ.
|
29 that the LORD spoke unto Moses, saying: 'I am the LORD; speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I speak unto thee.'
|
ì åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: äÅï àÂðÄé, òÂøÇì ùÒÀôÈúÇéÄí, åÀàÅéêÀ, éÄùÑÀîÇò àÅìÇé ôÌÇøÀòÉä. {ô}
|
30 And Moses said before the LORD: 'Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?' {P}
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, øÀàÅä ðÀúÇúÌÄéêÈ àÁìÉäÄéí ìÀôÇøÀòÉä; åÀàÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ, éÄäÀéÆä ðÀáÄéàÆêÈ.
|
1 And the LORD said unto Moses: 'See, I have set thee in God's stead to Pharaoh; and Aaron thy brother shall be thy prophet.
|
á àÇúÌÈä úÀãÇáÌÅø, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø àÂöÇåÌÆêÌÈ; åÀàÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ éÀãÇáÌÅø àÆì-ôÌÇøÀòÉä, åÀùÑÄìÌÇç àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÇøÀöåÉ.
|
2 Thou shalt speak all that I command thee; and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he let the children of Israel go out of his land.
|
â åÇàÂðÄé àÇ÷ÀùÑÆä, àÆú-ìÅá ôÌÇøÀòÉä; åÀäÄøÀáÌÅéúÄé àÆú-àÉúÉúÇé åÀàÆú-îåÉôÀúÇé, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply My signs and My wonders in the land of Egypt.
|
ã åÀìÉà-éÄùÑÀîÇò àÂìÅëÆí ôÌÇøÀòÉä, åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-éÈãÄé áÌÀîÄöÀøÈéÄí; åÀäåÉöÅàúÄé àÆú-öÄáÀàÉúÇé àÆú-òÇîÌÄé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, áÌÄùÑÀôÈèÄéí, âÌÀãÉìÄéí.
|
4 But Pharaoh will not hearken unto you, and I will lay My hand upon Egypt, and bring forth My hosts, My people the children of Israel, out of the land of Egypt, by great judgments.
|
ä åÀéÈãÀòåÌ îÄöÀøÇéÄí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÄðÀèÉúÄé àÆú-éÈãÄé òÇì-îÄöÀøÈéÄí; åÀäåÉöÅàúÄé àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄúÌåÉëÈí.
|
5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth My hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.'
|
å åÇéÌÇòÇùÒ îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÉúÈí, ëÌÅï òÈùÒåÌ.
|
6 And Moses and Aaron did so; as the LORD commanded them, so did they.
|
æ åÌîÉùÑÆä, áÌÆï-ùÑÀîÉðÄéí ùÑÈðÈä, åÀàÇäÂøÉï, áÌÆï-ùÑÈìÉùÑ åÌùÑÀîÉðÄéí ùÑÈðÈä--áÌÀãÇáÌÀøÈí, àÆì-ôÌÇøÀòÉä. {ô}
|
7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spoke unto Pharaoh. {P}
|
ç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï ìÅàîÉø.
|
8 And the LORD spoke unto Moses and unto Aaron, saying:
|
è ëÌÄé éÀãÇáÌÅø àÂìÅëÆí ôÌÇøÀòÉä ìÅàîÉø, úÌÀðåÌ ìÈëÆí îåÉôÅú; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÆì-àÇäÂøÉï, ÷Çç àÆú-îÇèÌÀêÈ åÀäÇùÑÀìÅêÀ ìÄôÀðÅé-ôÇøÀòÉä--éÀäÄé ìÀúÇðÌÄéï.
|
9 'When Pharaoh shall speak unto you, saying: Show a wonder for you; then thou shalt say unto Aaron: Take thy rod, and cast it down before Pharaoh, that it become a serpent.'
|
é åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, àÆì-ôÌÇøÀòÉä, åÇéÌÇòÂùÒåÌ ëÅï, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä; åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ àÇäÂøÉï àÆú-îÇèÌÅäåÌ, ìÄôÀðÅé ôÇøÀòÉä åÀìÄôÀðÅé òÂáÈãÈéå--åÇéÀäÄé ìÀúÇðÌÄéï.
|
10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so, as the LORD had commanded; and Aaron cast down his rod before Pharaoh and before his servants, and it became a serpent.
|
éà åÇéÌÄ÷ÀøÈà, âÌÇí-ôÌÇøÀòÉä, ìÇçÂëÈîÄéí, åÀìÇîÀëÇùÌÑÀôÄéí; åÇéÌÇòÂùÒåÌ âÇí-äÅí çÇøÀèËîÌÅé îÄöÀøÇéÄí, áÌÀìÇäÂèÅéäÆí--ëÌÅï.
|
11 Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers; and they also, the magicians of Egypt, did in like manner with their secret arts.
|
éá åÇéÌÇùÑÀìÄéëåÌ àÄéùÑ îÇèÌÅäåÌ, åÇéÌÄäÀéåÌ ìÀúÇðÌÄéðÄí; åÇéÌÄáÀìÇò îÇèÌÅä-àÇäÂøÉï, àÆú-îÇèÌÉúÈí.
|
12 For they cast down every man his rod, and they became serpents; but Aaron's rod swallowed up their rods.
|
éâ åÇéÌÆçÁæÇ÷ ìÅá ôÌÇøÀòÉä, åÀìÉà ùÑÈîÇò àÂìÅäÆí: ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä. {ñ}
|
13 And Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken. {S}
|
éã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÈáÅã ìÅá ôÌÇøÀòÉä; îÅàÅï, ìÀùÑÇìÌÇç äÈòÈí.
|
14 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.
|
èå ìÅêÀ àÆì-ôÌÇøÀòÉä áÌÇáÌÉ÷Æø, äÄðÌÅä éÉöÅà äÇîÌÇéÀîÈä, åÀðÄöÌÇáÀúÌÈ ìÄ÷ÀøÈàúåÉ, òÇì-ùÒÀôÇú äÇéÀàÉø; åÀäÇîÌÇèÌÆä àÂùÑÆø-ðÆäÀôÌÇêÀ ìÀðÈçÈùÑ, úÌÄ÷ÌÇç áÌÀéÈãÆêÈ.
|
15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink to meet him; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thy hand.
|
èæ åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÈòÄáÀøÄéí ùÑÀìÈçÇðÄé àÅìÆéêÈ ìÅàîÉø, ùÑÇìÌÇç àÆú-òÇîÌÄé, åÀéÇòÇáÀãËðÄé áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; åÀäÄðÌÅä ìÉà-ùÑÈîÇòÀúÌÈ, òÇã-ëÌÉä.
|
16 And thou shalt say unto him: The LORD, the God of the Hebrews, hath sent me unto thee, saying: Let My people go, that they may serve Me in the wilderness; and, behold, hitherto thou hast not hearkened;
|
éæ ëÌÉä, àÈîÇø éÀäåÈä, áÌÀæÉàú úÌÅãÇò, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä: äÄðÌÅä àÈðÉëÄé îÇëÌÆä áÌÇîÌÇèÌÆä àÂùÑÆø-áÌÀéÈãÄé, òÇì-äÇîÌÇéÄí àÂùÑÆø áÌÇéÀàÉø--åÀðÆäÆôÀëåÌ ìÀãÈí.
|
17 thus saith the LORD: In this thou shalt know that I am the LORD--behold, I will smite with the rod that is in my hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
|
éç åÀäÇãÌÈâÈä àÂùÑÆø-áÌÇéÀàÉø úÌÈîåÌú, åÌáÈàÇùÑ äÇéÀàÉø; åÀðÄìÀàåÌ îÄöÀøÇéÄí, ìÄùÑÀúÌåÉú îÇéÄí îÄï-äÇéÀàÉø. {ñ}
|
18 And the fish that are in the river shall die, and the river shall become foul; and the Egyptians shall loathe to drink water from the river.' {S}
|
éè åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, àÁîÉø àÆì-àÇäÂøÉï ÷Çç îÇèÌÀêÈ åÌðÀèÅä-éÈãÀêÈ òÇì-îÅéîÅé îÄöÀøÇéÄí òÇì-ðÇäÂøÉúÈí òÇì-éÀàÉøÅéäÆí åÀòÇì-àÇâÀîÅéäÆí åÀòÇì ëÌÈì-îÄ÷ÀåÅä îÅéîÅéäÆí--åÀéÄäÀéåÌ-ãÈí; åÀäÈéÈä ãÈí áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, åÌáÈòÅöÄéí åÌáÈàÂáÈðÄéí.
|
19 And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Take thy rod, and stretch out thy hand over the waters of Egypt, over their rivers, over their streams, and over their pools, and over all their ponds of water, that they may become blood; and there shall be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood and in vessels of stone.'
|
ë åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, åÇéÌÈøÆí áÌÇîÌÇèÌÆä åÇéÌÇêÀ àÆú-äÇîÌÇéÄí àÂùÑÆø áÌÇéÀàÉø, ìÀòÅéðÅé ôÇøÀòÉä, åÌìÀòÅéðÅé òÂáÈãÈéå; åÇéÌÅäÈôÀëåÌ ëÌÈì-äÇîÌÇéÄí àÂùÑÆø-áÌÇéÀàÉø, ìÀãÈí.
|
20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
|
ëà åÀäÇãÌÈâÈä àÂùÑÆø-áÌÇéÀàÉø îÅúÈä, åÇéÌÄáÀàÇùÑ äÇéÀàÉø, åÀìÉà-éÈëÀìåÌ îÄöÀøÇéÄí, ìÄùÑÀúÌåÉú îÇéÄí îÄï-äÇéÀàÉø; åÇéÀäÄé äÇãÌÈí, áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
21 And the fish that were in the river died; and the river became foul, and the Egyptians could not drink water from the river; and the blood was throughout all the land of Egypt.
|
ëá åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï çÇøÀèËîÌÅé îÄöÀøÇéÄí, áÌÀìÈèÅéäÆí; åÇéÌÆçÁæÇ÷ ìÅá-ôÌÇøÀòÉä åÀìÉà-ùÑÈîÇò àÂìÅäÆí, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä.
|
22 And the magicians of Egypt did in like manner with their secret arts; and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken.
|
ëâ åÇéÌÄôÆï ôÌÇøÀòÉä, åÇéÌÈáÉà àÆì-áÌÅéúåÉ; åÀìÉà-ùÑÈú ìÄáÌåÉ, âÌÇí-ìÈæÉàú.
|
23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he lay even this to heart.
|
ëã åÇéÌÇçÀôÌÀøåÌ ëÈì-îÄöÀøÇéÄí ñÀáÄéáÉú äÇéÀàÉø, îÇéÄí ìÄùÑÀúÌåÉú: ëÌÄé ìÉà éÈëÀìåÌ ìÄùÑÀúÌÉú, îÄîÌÅéîÅé äÇéÀàÉø.
|
24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
|
ëä åÇéÌÄîÌÈìÅà, ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, àÇçÂøÅé äÇëÌåÉú-éÀäåÈä, àÆú-äÇéÀàÉø. {ô}
|
25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river. {P}
|
ëå åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, áÌÉà àÆì-ôÌÇøÀòÉä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ùÑÇìÌÇç àÆú-òÇîÌÄé, åÀéÇòÇáÀãËðÄé.
|
26 And the LORD spoke unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me.
|
ëæ åÀàÄí-îÈàÅï àÇúÌÈä, ìÀùÑÇìÌÅçÇ: äÄðÌÅä àÈðÉëÄé, ðÉâÅó àÆú-ëÌÈì-âÌÀáåÌìÀêÈ--áÌÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí.
|
27 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs.
|
ëç åÀùÑÈøÇõ äÇéÀàÉø, öÀôÇøÀãÌÀòÄéí, åÀòÈìåÌ åÌáÈàåÌ áÌÀáÅéúÆêÈ, åÌáÇçÂãÇø îÄùÑÀëÌÈáÀêÈ åÀòÇì-îÄèÌÈúÆêÈ; åÌáÀáÅéú òÂáÈãÆéêÈ åÌáÀòÇîÌÆêÈ, åÌáÀúÇðÌåÌøÆéêÈ åÌáÀîÄùÑÀàÂøåÉúÆéêÈ.
|
28 And the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bed-chamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs.
|
ëè åÌáÀëÈä åÌáÀòÇîÌÀêÈ, åÌáÀëÈì-òÂáÈãÆéêÈ--éÇòÂìåÌ, äÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí.
|
29 And the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.'
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä, àÁîÉø àÆì-àÇäÂøÉï ðÀèÅä àÆú-éÈãÀêÈ áÌÀîÇèÌÆêÈ, òÇì-äÇðÌÀäÈøÉú òÇì-äÇéÀàÉøÄéí åÀòÇì-äÈàÂâÇîÌÄéí; åÀäÇòÇì àÆú-äÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí, òÇì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
1 And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the canals, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.'
|
á åÇéÌÅè àÇäÂøÉï àÆú-éÈãåÉ, òÇì îÅéîÅé îÄöÀøÈéÄí; åÇúÌÇòÇì, äÇöÌÀôÇøÀãÌÅòÇ, åÇúÌÀëÇñ, àÆú-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
2 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.
|
â åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï äÇçÇøÀèËîÌÄéí, áÌÀìÈèÅéäÆí; åÇéÌÇòÂìåÌ àÆú-äÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí, òÇì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
3 And the magicians did in like manner with their secret arts, and brought up frogs upon the land of Egypt.
|
ã åÇéÌÄ÷ÀøÈà ôÇøÀòÉä ìÀîÉùÑÆä åÌìÀàÇäÂøÉï, åÇéÌÉàîÆø äÇòÀúÌÄéøåÌ àÆì-éÀäåÈä, åÀéÈñÅø äÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí, îÄîÌÆðÌÄé åÌîÅòÇîÌÄé; åÇàÂùÑÇìÌÀçÈä, àÆú-äÈòÈí, åÀéÄæÀáÌÀçåÌ, ìÇéäåÈä.
|
4 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said: 'Entreat the LORD, that He take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto the LORD.'
|
ä åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä ìÀôÇøÀòÉä, äÄúÀôÌÈàÅø òÈìÇé, ìÀîÈúÇé àÇòÀúÌÄéø ìÀêÈ åÀìÇòÂáÈãÆéêÈ åÌìÀòÇîÌÀêÈ, ìÀäÇëÀøÄéú äÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí îÄîÌÀêÈ åÌîÄáÌÈúÌÆéêÈ: øÇ÷ áÌÇéÀàÉø, úÌÄùÌÑÈàÇøÀðÈä.
|
5 And Moses said unto Pharaoh: 'Have thou this glory over me; against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?'
|
å åÇéÌÉàîÆø, ìÀîÈçÈø; åÇéÌÉàîÆø, ëÌÄãÀáÈøÀêÈ--ìÀîÇòÇï úÌÅãÇò, ëÌÄé-àÅéï ëÌÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.
|
6 And he said: 'Against to-morrow.' And he said: 'Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.
|
æ åÀñÈøåÌ äÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí, îÄîÌÀêÈ åÌîÄáÌÈúÌÆéêÈ, åÌîÅòÂáÈãÆéêÈ, åÌîÅòÇîÌÆêÈ: øÇ÷ áÌÇéÀàÉø, úÌÄùÌÑÈàÇøÀðÈä.
|
7 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.'
|
ç åÇéÌÅöÅà îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, îÅòÄí ôÌÇøÀòÉä; åÇéÌÄöÀòÇ÷ îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä, òÇì-ãÌÀáÇø äÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí àÂùÑÆø-ùÒÈí ìÀôÇøÀòÉä.
|
8 And Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried unto the LORD concerning the frogs, which He had brought upon Pharaoh.
|
è åÇéÌÇòÇùÒ éÀäåÈä, ëÌÄãÀáÇø îÉùÑÆä; åÇéÌÈîËúåÌ, äÇöÀôÇøÀãÌÀòÄéí, îÄï-äÇáÌÈúÌÄéí îÄï-äÇçÂöÅøÉú, åÌîÄï-äÇùÌÒÈãÉú.
|
9 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.
|
é åÇéÌÄöÀáÌÀøåÌ àÉúÈí, çÃîÈøÄí çÃîÈøÄí; åÇúÌÄáÀàÇùÑ, äÈàÈøÆõ.
|
10 And they gathered them together in heaps; and the land stank.
|
éà åÇéÌÇøÀà ôÌÇøÀòÉä, ëÌÄé äÈéÀúÈä äÈøÀåÈçÈä, åÀäÇëÀáÌÅã àÆú-ìÄáÌåÉ, åÀìÉà ùÑÈîÇò àÂìÅäÆí: ëÌÇàÂùÑÆø, ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä. {ñ}
|
11 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had spoken. {S}
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä, àÁîÉø àÆì-àÇäÂøÉï, ðÀèÅä àÆú-îÇèÌÀêÈ åÀäÇêÀ àÆú-òÂôÇø äÈàÈøÆõ; åÀäÈéÈä ìÀëÄðÌÄí, áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
12 And the LORD said unto Moses: 'Say unto Aaron: Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become gnats throughout all the land of Egypt.'
|
éâ åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï, åÇéÌÅè àÇäÂøÉï àÆú-éÈãåÉ áÀîÇèÌÅäåÌ åÇéÌÇêÀ àÆú-òÂôÇø äÈàÈøÆõ, åÇúÌÀäÄé äÇëÌÄðÌÈí, áÌÈàÈãÈí åÌáÇáÌÀäÅîÈä: ëÌÈì-òÂôÇø äÈàÈøÆõ äÈéÈä ëÄðÌÄéí, áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
13 And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were gnats upon man, and upon beast; all the dust of the earth became gnats throughout all the land of Egypt.
|
éã åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï äÇçÇøÀèËîÌÄéí áÌÀìÈèÅéäÆí ìÀäåÉöÄéà àÆú-äÇëÌÄðÌÄéí, åÀìÉà éÈëÉìåÌ; åÇúÌÀäÄé, äÇëÌÄðÌÈí, áÌÈàÈãÈí, åÌáÇáÌÀäÅîÈä.
|
14 And the magicians did so with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; and there were gnats upon man, and upon beast.
|
èå åÇéÌÉàîÀøåÌ äÇçÇøÀèËîÌÄí àÆì-ôÌÇøÀòÉä, àÆöÀáÌÇò àÁìÉäÄéí äÄåà; åÇéÌÆçÁæÇ÷ ìÅá-ôÌÇøÀòÉä åÀìÉà-ùÑÈîÇò àÂìÅäÆí, ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä. {ñ}
|
15 Then the magicians said unto Pharaoh: 'This is the finger of God'; and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken. {S}
|
èæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, äÇùÑÀëÌÅí áÌÇáÌÉ÷Æø åÀäÄúÀéÇöÌÅá ìÄôÀðÅé ôÇøÀòÉä--äÄðÌÅä, éåÉöÅà äÇîÌÈéÀîÈä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä, ùÑÇìÌÇç òÇîÌÄé, åÀéÇòÇáÀãËðÄé.
|
16 And the LORD said unto Moses: 'Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me.
|
éæ ëÌÄé àÄí-àÅéðÀêÈ, îÀùÑÇìÌÅçÇ àÆú-òÇîÌÄé--äÄðÀðÄé îÇùÑÀìÄéçÇ áÌÀêÈ åÌáÇòÂáÈãÆéêÈ åÌáÀòÇîÌÀêÈ åÌáÀáÈúÌÆéêÈ, àÆú-äÆòÈøÉá; åÌîÈìÀàåÌ áÌÈúÌÅé îÄöÀøÇéÄí, àÆú-äÆòÈøÉá, åÀâÇí äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø-äÅí òÈìÆéäÈ.
|
17 Else, if thou wilt not let My people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.
|
éç åÀäÄôÀìÅéúÄé áÇéÌåÉí äÇäåÌà àÆú-àÆøÆõ âÌÉùÑÆï, àÂùÑÆø òÇîÌÄé òÉîÅã òÈìÆéäÈ, ìÀáÄìÀúÌÄé äÁéåÉú-ùÑÈí, òÈøÉá--ìÀîÇòÇï úÌÅãÇò, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä áÌÀ÷ÆøÆá äÈàÈøÆõ.
|
18 And I will set apart in that day the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end that thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.
|
éè åÀùÒÇîÀúÌÄé ôÀãËú, áÌÅéï òÇîÌÄé åÌáÅéï òÇîÌÆêÈ; ìÀîÈçÈø éÄäÀéÆä, äÈàÉú äÇæÌÆä.
|
19 And I will put a division between My people and thy people--by to-morrow shall this sign be.'
|
ë åÇéÌÇòÇùÒ éÀäåÈä, ëÌÅï, åÇéÌÈáÉà òÈøÉá ëÌÈáÅã, áÌÅéúÈä ôÇøÀòÉä åÌáÅéú òÂáÈãÈéå; åÌáÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí úÌÄùÌÑÈçÅú äÈàÈøÆõ, îÄôÌÀðÅé äÆòÈøÉá.
|
20 And the LORD did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses; and in all the land of Egypt the land was ruined by reason of the swarms of flies.
|
ëà åÇéÌÄ÷ÀøÈà ôÇøÀòÉä, àÆì-îÉùÑÆä åÌìÀàÇäÂøÉï; åÇéÌÉàîÆø, ìÀëåÌ æÄáÀçåÌ ìÅàìÉäÅéëÆí--áÌÈàÈøÆõ.
|
21 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said: 'Go ye, sacrifice to your God in the land.'
|
ëá åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ìÉà ðÈëåÉï ìÇòÂùÒåÉú ëÌÅï, ëÌÄé úÌåÉòÂáÇú îÄöÀøÇéÄí, ðÄæÀáÌÇç ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ: äÅï ðÄæÀáÌÇç àÆú-úÌåÉòÂáÇú îÄöÀøÇéÄí, ìÀòÅéðÅéäÆí--åÀìÉà éÄñÀ÷ÀìËðåÌ.
|
22 And Moses said: 'It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God; lo, if we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, will they not stone us?
|
ëâ ãÌÆøÆêÀ ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí, ðÅìÅêÀ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; åÀæÈáÇçÀðåÌ ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ, ëÌÇàÂùÑÆø éÉàîÇø àÅìÅéðåÌ.
|
23 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as He shall command us.'
|
ëã åÇéÌÉàîÆø ôÌÇøÀòÉä, àÈðÉëÄé àÂùÑÇìÌÇç àÆúÀëÆí åÌæÀáÇçÀúÌÆí ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø--øÇ÷ äÇøÀçÅ÷ ìÉà-úÇøÀçÄé÷åÌ, ìÈìÆëÆú; äÇòÀúÌÄéøåÌ, áÌÇòÂãÄé.
|
24 And Pharaoh said: 'I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away; entreat for me.'
|
ëä åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, äÄðÌÅä àÈðÉëÄé éåÉöÅà îÅòÄîÌÈêÀ åÀäÇòÀúÌÇøÀúÌÄé àÆì-éÀäåÈä, åÀñÈø äÆòÈøÉá îÄôÌÇøÀòÉä îÅòÂáÈãÈéå åÌîÅòÇîÌåÉ, îÈçÈø: øÇ÷, àÇì-éÉñÅó ôÌÇøÀòÉä äÈúÅì, ìÀáÄìÀúÌÄé ùÑÇìÌÇç àÆú-äÈòÈí, ìÄæÀáÌÉçÇ ìÇéäåÈä.
|
25 And Moses said: 'Behold, I go out from thee, and I will entreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, tomorrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.'
|
ëå åÇéÌÅöÅà îÉùÑÆä, îÅòÄí ôÌÇøÀòÉä; åÇéÌÆòÀúÌÇø, àÆì-éÀäåÈä.
|
26 And Moses went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
|
ëæ åÇéÌÇòÇùÒ éÀäåÈä, ëÌÄãÀáÇø îÉùÑÆä, åÇéÌÈñÇø äÆòÈøÉá, îÄôÌÇøÀòÉä îÅòÂáÈãÈéå åÌîÅòÇîÌåÉ: ìÉà ðÄùÑÀàÇø, àÆçÈã.
|
27 And the LORD did according to the word of Moses; and He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.
|
ëç åÇéÌÇëÀáÌÅã ôÌÇøÀòÉä àÆú-ìÄáÌåÉ, âÌÇí áÌÇôÌÇòÇí äÇæÌÉàú; åÀìÉà ùÑÄìÌÇç, àÆú-äÈòÈí. {ô}
|
28 And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go. {P}
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, áÌÉà àÆì-ôÌÇøÀòÉä; åÀãÄáÌÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÈòÄáÀøÄéí, ùÑÇìÌÇç àÆú-òÇîÌÄé, åÀéÇòÇáÀãËðÄé.
|
1 Then the LORD said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh, and tell him: Thus saith the LORD, the God of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me.
|
á ëÌÄé àÄí-îÈàÅï àÇúÌÈä, ìÀùÑÇìÌÅçÇ, åÀòåÉãÀêÈ, îÇçÂæÄé÷ áÌÈí.
|
2 For if thou refuse to let them go, and wilt hold them still,
|
â äÄðÌÅä éÇã-éÀäåÈä äåÉéÈä, áÌÀîÄ÷ÀðÀêÈ àÂùÑÆø áÌÇùÌÒÈãÆä, áÌÇñÌåÌñÄéí áÌÇçÂîÉøÄéí áÌÇâÌÀîÇìÌÄéí, áÌÇáÌÈ÷Èø åÌáÇöÌÉàï--ãÌÆáÆø, ëÌÈáÅã îÀàÉã.
|
3 behold, the hand of the LORD is upon thy cattle which are in the field, upon the horses, upon the asses, upon the camels, upon the herds, and upon the flocks; there shall be a very grievous murrain.
|
ã åÀäÄôÀìÈä éÀäåÈä--áÌÅéï îÄ÷ÀðÅä éÄùÒÀøÈàÅì, åÌáÅéï îÄ÷ÀðÅä îÄöÀøÈéÄí; åÀìÉà éÈîåÌú îÄëÌÈì-ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ãÌÈáÈø.
|
4 And the LORD shall make a division between the cattle of Israel and the cattle of Egypt; and there shall nothing die of all that belongeth to the children of Israel.'
|
ä åÇéÌÈùÒÆí éÀäåÈä, îåÉòÅã ìÅàîÉø: îÈçÈø, éÇòÂùÒÆä éÀäåÈä äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä--áÌÈàÈøÆõ.
|
5 And the LORD appointed a set time, saying: 'Tomorrow the LORD shall do this thing in the land.'
|
å åÇéÌÇòÇùÒ éÀäåÈä àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÈîÈú, ëÌÉì îÄ÷ÀðÅä îÄöÀøÈéÄí; åÌîÄîÌÄ÷ÀðÅä áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà-îÅú àÆçÈã.
|
6 And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died; but of the cattle of the children of Israel died not one.
|
æ åÇéÌÄùÑÀìÇç ôÌÇøÀòÉä--åÀäÄðÌÅä ìÉà-îÅú îÄîÌÄ÷ÀðÅä éÄùÒÀøÈàÅì, òÇã-àÆçÈã; åÇéÌÄëÀáÌÇã ìÅá ôÌÇøÀòÉä, åÀìÉà ùÑÄìÌÇç àÆú-äÈòÈí. {ô}
|
7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not so much as one of the cattle of the Israelites dead. But the heart of Pharaoh was stubborn, and he did not let the people go. {P}
|
ç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï, ÷ÀçåÌ ìÈëÆí îÀìÉà çÈôÀðÅéëÆí, ôÌÄéçÇ ëÌÄáÀùÑÈï; åÌæÀøÈ÷åÉ îÉùÑÆä äÇùÌÑÈîÇéÀîÈä, ìÀòÅéðÅé ôÇøÀòÉä.
|
8 And the LORD said unto Moses and unto Aaron: 'Take to you handfuls of soot of the furnace, and let Moses throw it heavenward in the sight of Pharaoh.
|
è åÀäÈéÈä ìÀàÈáÈ÷, òÇì ëÌÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀäÈéÈä òÇì-äÈàÈãÈí åÀòÇì-äÇáÌÀäÅîÈä, ìÄùÑÀçÄéï ôÌÉøÅçÇ àÂáÇòÀáÌËòÉú--áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
9 And it shall become small dust over all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man and upon beast, throughout all the land of Egypt.'
|
é åÇéÌÄ÷ÀçåÌ àÆú-ôÌÄéçÇ äÇëÌÄáÀùÑÈï, åÇéÌÇòÇîÀãåÌ ìÄôÀðÅé ôÇøÀòÉä, åÇéÌÄæÀøÉ÷ àÉúåÉ îÉùÑÆä, äÇùÌÑÈîÈéÀîÈä; åÇéÀäÄé, ùÑÀçÄéï àÂáÇòÀáÌËòÉú, ôÌÉøÅçÇ, áÌÈàÈãÈí åÌáÇáÌÀäÅîÈä.
|
10 And they took soot of the furnace, and stood before Pharaoh; and Moses threw it up heavenward; and it became a boil breaking forth with blains upon man and upon beast.
|
éà åÀìÉà-éÈëÀìåÌ äÇçÇøÀèËîÌÄéí, ìÇòÂîÉã ìÄôÀðÅé îÉùÑÆä--îÄôÌÀðÅé äÇùÌÑÀçÄéï: ëÌÄé-äÈéÈä äÇùÌÑÀçÄéï, áÌÇçÇøÀèËîÌÄí åÌáÀëÈì-îÄöÀøÈéÄí.
|
11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils were upon the magicians, and upon all the Egyptians.
|
éá åÇéÀçÇæÌÅ÷ éÀäåÈä àÆú-ìÅá ôÌÇøÀòÉä, åÀìÉà ùÑÈîÇò àÂìÅäÆí: ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä. {ñ}
|
12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses. {S}
|
éâ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä, äÇùÑÀëÌÅí áÌÇáÌÉ÷Æø, åÀäÄúÀéÇöÌÅá ìÄôÀðÅé ôÇøÀòÉä; åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÅìÈéå, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÈòÄáÀøÄéí, ùÑÇìÌÇç àÆú-òÇîÌÄé, åÀéÇòÇáÀãËðÄé.
|
13 And the LORD said unto Moses: 'Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him: Thus saith the LORD, the God of the Hebrews: Let My people go, that they may serve Me.
|
éã ëÌÄé áÌÇôÌÇòÇí äÇæÌÉàú, àÂðÄé ùÑÉìÅçÇ àÆú-ëÌÈì-îÇâÌÅôÉúÇé àÆì-ìÄáÌÀêÈ, åÌáÇòÂáÈãÆéêÈ, åÌáÀòÇîÌÆêÈ--áÌÇòÂáåÌø úÌÅãÇò, ëÌÄé àÅéï ëÌÈîÉðÄé áÌÀëÈì-äÈàÈøÆõ.
|
14 For I will this time send all My plagues upon thy person, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like Me in all the earth.
|
èå ëÌÄé òÇúÌÈä ùÑÈìÇçÀúÌÄé àÆú-éÈãÄé, åÈàÇêÀ àåÉúÀêÈ åÀàÆú-òÇîÌÀêÈ áÌÇãÌÈáÆø; åÇúÌÄëÌÈçÅã, îÄï-äÈàÈøÆõ.
|
15 Surely now I had put forth My hand, and smitten thee and thy people with pestilence, and thou hadst been cut off from the earth.
|
èæ åÀàåÌìÈí, áÌÇòÂáåÌø æÉàú äÆòÁîÇãÀúÌÄéêÈ, áÌÇòÂáåÌø, äÇøÀàÉúÀêÈ àÆú-ëÌÉçÄé; åÌìÀîÇòÇï ñÇôÌÅø ùÑÀîÄé, áÌÀëÈì-äÈàÈøÆõ.
|
16 But in very deed for this cause have I made thee to stand, to show thee My power, and that My name may be declared throughout all the earth.
|
éæ òåÉãÀêÈ, îÄñÀúÌåÉìÅì áÌÀòÇîÌÄé, ìÀáÄìÀúÌÄé, ùÑÇìÌÀçÈí.
|
17 As yet exaltest thou thyself against My people, that thou wilt not let them go?
|
éç äÄðÀðÄé îÇîÀèÄéø ëÌÈòÅú îÈçÈø, áÌÈøÈã ëÌÈáÅã îÀàÉã, àÂùÑÆø ìÉà-äÈéÈä ëÈîÉäåÌ áÌÀîÄöÀøÇéÄí, ìÀîÄï-äÇéÌåÉí äÄåÌÈñÀãÈä åÀòÇã-òÈúÌÈä.
|
18 Behold, tomorrow about this time I will cause it to rain a very grievous hail, such as hath not been in Egypt since the day it was founded even until now.
|
éè åÀòÇúÌÈä, ùÑÀìÇç äÈòÅæ àÆú-îÄ÷ÀðÀêÈ, åÀàÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø ìÀêÈ, áÌÇùÌÒÈãÆä: ëÌÈì-äÈàÈãÈí åÀäÇáÌÀäÅîÈä àÂùÑÆø-éÄîÌÈöÅà áÇùÌÒÈãÆä, åÀìÉà éÅàÈñÅó äÇáÌÇéÀúÈä--åÀéÈøÇã òÂìÅäÆí äÇáÌÈøÈã, åÈîÅúåÌ.
|
19 Now therefore send, hasten in thy cattle and all that thou hast in the field; for every man and beast that shall be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die.'
|
ë äÇéÌÈøÅà àÆú-ãÌÀáÇø éÀäåÈä, îÅòÇáÀãÅé ôÌÇøÀòÉä--äÅðÄéñ àÆú-òÂáÈãÈéå åÀàÆú-îÄ÷ÀðÅäåÌ, àÆì-äÇáÌÈúÌÄéí.
|
20 He that feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh made his servants and his cattle flee into the houses;
|
ëà åÇàÂùÑÆø ìÉà-ùÒÈí ìÄáÌåÉ, àÆì-ãÌÀáÇø éÀäåÈä--åÇéÌÇòÂæÉá àÆú-òÂáÈãÈéå åÀàÆú-îÄ÷ÀðÅäåÌ, áÌÇùÌÒÈãÆä. {ô}
|
21 and he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. {P}
|
ëá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ðÀèÅä àÆú-éÈãÀêÈ òÇì-äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÄéäÄé áÈøÈã, áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí: òÇì-äÈàÈãÈí åÀòÇì-äÇáÌÀäÅîÈä, åÀòÇì ëÌÈì-òÅùÒÆá äÇùÌÒÈãÆä--áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
22 And the LORD said unto Moses: 'Stretch forth thy hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt.'
|
ëâ åÇéÌÅè îÉùÑÆä àÆú-îÇèÌÅäåÌ, òÇì-äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÇéäåÈä ðÈúÇï ÷ÉìÉú åÌáÈøÈã, åÇúÌÄäÂìÇêÀ àÅùÑ àÈøÀöÈä; åÇéÌÇîÀèÅø éÀäåÈä áÌÈøÈã, òÇì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
23 And Moses stretched forth his rod toward heaven; and the LORD sent thunder and hail, and fire ran down unto the earth; and the LORD caused to hail upon the land of Egypt.
|
ëã åÇéÀäÄé áÈøÈã--åÀàÅùÑ, îÄúÀìÇ÷ÌÇçÇú áÌÀúåÉêÀ äÇáÌÈøÈã: ëÌÈáÅã îÀàÉã--àÂùÑÆø ìÉà-äÈéÈä ëÈîÉäåÌ áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, îÅàÈæ äÈéÀúÈä ìÀâåÉé.
|
24 So there was hail, and fire flashing up amidst the hail, very grievous, such as had not been in all the land of Egypt since it became a nation.
|
ëä åÇéÌÇêÀ äÇáÌÈøÈã áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø áÌÇùÌÒÈãÆä, îÅàÈãÈí, åÀòÇã-áÌÀäÅîÈä; åÀàÅú ëÌÈì-òÅùÒÆá äÇùÌÒÈãÆä äÄëÌÈä äÇáÌÈøÈã, åÀàÆú-ëÌÈì-òÅõ äÇùÌÒÈãÆä ùÑÄáÌÅø.
|
25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and beast; and the hail smote every herb of the field, and broke every tree of the field.
|
ëå øÇ÷ áÌÀàÆøÆõ âÌÉùÑÆï, àÂùÑÆø-ùÑÈí áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÉà äÈéÈä, áÌÈøÈã.
|
26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel were, was there no hail.
|
ëæ åÇéÌÄùÑÀìÇç ôÌÇøÀòÉä, åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÀîÉùÑÆä åÌìÀàÇäÂøÉï, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, çÈèÈàúÄé äÇôÌÈòÇí: éÀäåÈä, äÇöÌÇãÌÄé÷, åÇàÂðÄé åÀòÇîÌÄé, äÈøÀùÑÈòÄéí.
|
27 And Pharaoh sent, and called for Moses and Aaron, and said unto them: 'I have sinned this time; the LORD is righteous, and I and my people are wicked.
|
ëç äÇòÀúÌÄéøåÌ, àÆì-éÀäåÈä, åÀøÇá, îÄäÀéÉú ÷ÉìÉú àÁìÉäÄéí åÌáÈøÈã; åÇàÂùÑÇìÌÀçÈä àÆúÀëÆí, åÀìÉà úÉñÄôåÌï ìÇòÂîÉã.
|
28 Entreat the LORD, and let there be enough of these mighty thunderings and hail; and I will let you go, and ye shall stay no longer.'
|
ëè åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå, îÉùÑÆä, ëÌÀöÅàúÄé àÆú-äÈòÄéø, àÆôÀøÉùÒ àÆú-ëÌÇôÌÇé àÆì-éÀäåÈä; äÇ÷ÌÉìåÉú éÆçÀãÌÈìåÌï, åÀäÇáÌÈøÈã ìÉà éÄäÀéÆä-òåÉã, ìÀîÇòÇï úÌÅãÇò, ëÌÄé ìÇéäåÈä äÈàÈøÆõ.
|
29 And Moses said unto him: 'As soon as I am gone out of the city, I will spread forth my hands unto the LORD; the thunders shall cease, neither shall there be any more hail; that thou mayest know that the earth is the LORD'S.
|
ì åÀàÇúÌÈä, åÇòÂáÈãÆéêÈ: éÈãÇòÀúÌÄé--ëÌÄé èÆøÆí úÌÄéøÀàåÌï, îÄôÌÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÄéí.
|
30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.'--
|
ìà åÀäÇôÌÄùÑÀúÌÈä åÀäÇùÌÒÀòÉøÈä, ðËëÌÈúÈä: ëÌÄé äÇùÌÒÀòÉøÈä àÈáÄéá, åÀäÇôÌÄùÑÀúÌÈä âÌÄáÀòÉì.
|
31 And the flax and the barley were smitten; for the barley was in the ear, and the flax was in bloom.
|
ìá åÀäÇçÄèÌÈä åÀäÇëÌËñÌÆîÆú, ìÉà ðËëÌåÌ: ëÌÄé àÂôÄéìÉú, äÅðÌÈä.
|
32 But the wheat and the spelt were not smitten; for they ripen late.--
|
ìâ åÇéÌÅöÅà îÉùÑÆä îÅòÄí ôÌÇøÀòÉä, àÆú-äÈòÄéø, åÇéÌÄôÀøÉùÒ ëÌÇôÌÈéå, àÆì-éÀäåÈä; åÇéÌÇçÀãÌÀìåÌ äÇ÷ÌÉìåÉú åÀäÇáÌÈøÈã, åÌîÈèÈø ìÉà-ðÄúÌÇêÀ àÈøÀöÈä.
|
33 And Moses went out of the city from Pharaoh, and spread forth his hands unto the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth.
|
ìã åÇéÌÇøÀà ôÌÇøÀòÉä, ëÌÄé-çÈãÇì äÇîÌÈèÈø åÀäÇáÌÈøÈã åÀäÇ÷ÌÉìÉú--åÇéÌÉñÆó ìÇçÂèÉà; åÇéÌÇëÀáÌÅã ìÄáÌåÉ, äåÌà åÇòÂáÈãÈéå.
|
34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders were ceased, he sinned yet more, and hardened his heart, he and his servants.
|
ìä åÇéÌÆçÁæÇ÷ ìÅá ôÌÇøÀòÉä, åÀìÉà ùÑÄìÌÇç àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, áÌÀéÇã-îÉùÑÆä. {ô}
|
35 And the heart of Pharaoh was hardened, and he did not let the children of Israel go; as the LORD had spoken by Moses. {P}
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, áÌÉà àÆì-ôÌÇøÀòÉä: ëÌÄé-àÂðÄé äÄëÀáÌÇãÀúÌÄé àÆú-ìÄáÌåÉ, åÀàÆú-ìÅá òÂáÈãÈéå, ìÀîÇòÇï ùÑÄúÄé àÉúÉúÇé àÅìÌÆä, áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ.
|
1 And the LORD said unto Moses: 'Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these My signs in the midst of them;
|
á åÌìÀîÇòÇï úÌÀñÇôÌÅø áÌÀàÈæÀðÅé áÄðÀêÈ åÌáÆï-áÌÄðÀêÈ, àÅú àÂùÑÆø äÄúÀòÇìÌÇìÀúÌÄé áÌÀîÄöÀøÇéÄí, åÀàÆú-àÉúÉúÇé, àÂùÑÆø-ùÒÇîÀúÌÄé áÈí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä.
|
2 and that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what I have wrought upon Egypt, and My signs which I have done among them; that ye may know that I am the LORD.'
|
â åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, àÆì-ôÌÇøÀòÉä, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé äÈòÄáÀøÄéí, òÇã-îÈúÇé îÅàÇðÀúÌÈ ìÅòÈðÉú îÄôÌÈðÈé; ùÑÇìÌÇç òÇîÌÄé, åÀéÇòÇáÀãËðÄé.
|
3 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and said unto him: 'Thus saith the LORD, the God of the Hebrews: How long wilt thou refuse to humble thyself before Me? let My people go, that they may serve Me.
|
ã ëÌÄé àÄí-îÈàÅï àÇúÌÈä, ìÀùÑÇìÌÅçÇ àÆú-òÇîÌÄé--äÄðÀðÄé îÅáÄéà îÈçÈø àÇøÀáÌÆä, áÌÄâÀáËìÆêÈ.
|
4 Else, if thou refuse to let My people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border;
|
ä åÀëÄñÌÈä àÆú-òÅéï äÈàÈøÆõ, åÀìÉà éåÌëÇì ìÄøÀàÉú àÆú-äÈàÈøÆõ; åÀàÈëÇì àÆú-éÆúÆø äÇôÌÀìÅèÈä, äÇðÌÄùÑÀàÆøÆú ìÈëÆí îÄï-äÇáÌÈøÈã, åÀàÈëÇì àÆú-ëÌÈì-äÈòÅõ, äÇöÌÉîÅçÇ ìÈëÆí îÄï-äÇùÌÒÈãÆä.
|
5 and they shall cover the face of the earth, that one shall not be able to see the earth; and they shall eat the residue of that which is escaped, which remaineth unto you from the hail, and shall eat every tree which groweth for you out of the field;
|
å åÌîÈìÀàåÌ áÈúÌÆéêÈ åÌáÈúÌÅé ëÈì-òÂáÈãÆéêÈ, åÌáÈúÌÅé ëÈì-îÄöÀøÇéÄí, àÂùÑÆø ìÉà-øÈàåÌ àÂáÉúÆéêÈ åÇàÂáåÉú àÂáÉúÆéêÈ, îÄéÌåÉí äÁéåÉúÈí òÇì-äÈàÂãÈîÈä òÇã äÇéÌåÉí äÇæÌÆä; åÇéÌÄôÆï åÇéÌÅöÅà, îÅòÄí ôÌÇøÀòÉä.
|
6 and thy houses shall be filled, and the houses of all thy servants, and the houses of all the Egyptians; as neither thy fathers nor thy fathers' fathers have seen, since the day that they were upon the earth unto this day.' And he turned, and went out from Pharaoh.
|
æ åÇéÌÉàîÀøåÌ òÇáÀãÅé ôÇøÀòÉä àÅìÈéå, òÇã-îÈúÇé éÄäÀéÆä æÆä ìÈðåÌ ìÀîåÉ÷ÅùÑ--ùÑÇìÌÇç àÆú-äÈàÂðÈùÑÄéí, åÀéÇòÇáÀãåÌ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí; äÂèÆøÆí úÌÅãÇò, ëÌÄé àÈáÀãÈä îÄöÀøÈéÄí.
|
7 And Pharaoh's servants said unto him: 'How long shall this man be a snare unto us? let the men go, that they may serve the LORD their God, knowest thou not yet that Egypt is destroyed?'
|
ç åÇéÌåÌùÑÇá àÆú-îÉùÑÆä åÀàÆú-àÇäÂøÉï, àÆì-ôÌÇøÀòÉä, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, ìÀëåÌ òÄáÀãåÌ àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí; îÄé åÈîÄé, äÇäÉìÀëÄéí.
|
8 And Moses and Aaron were brought again unto Pharaoh; and he said unto them: 'Go, serve the LORD your God; but who are they that shall go?'
|
è åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, áÌÄðÀòÈøÅéðåÌ åÌáÄæÀ÷ÅðÅéðåÌ ðÅìÅêÀ; áÌÀáÈðÅéðåÌ åÌáÄáÀðåÉúÅðåÌ áÌÀöÉàðÅðåÌ åÌáÄáÀ÷ÈøÅðåÌ, ðÅìÅêÀ--ëÌÄé çÇâ-éÀäåÈä, ìÈðåÌ.
|
9 And Moses said: 'We will go with our young and with our old, with our sons and with our daughters, with our flocks and with our herds we will go; for we must hold a feast unto the LORD.'
|
é åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, éÀäÄé ëÅï éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí, ëÌÇàÂùÑÆø àÂùÑÇìÌÇç àÆúÀëÆí, åÀàÆú-èÇôÌÀëÆí; øÀàåÌ, ëÌÄé øÈòÈä ðÆâÆã ôÌÀðÅéëÆí.
|
10 And he said unto them: 'So be the LORD with you, as I will let you go, and your little ones; see ye that evil is before your face.
|
éà ìÉà ëÅï, ìÀëåÌ-ðÈà äÇâÌÀáÈøÄéí åÀòÄáÀãåÌ àÆú-éÀäåÈä--ëÌÄé àÉúÈäÌ, àÇúÌÆí îÀáÇ÷ÀùÑÄéí; åÇéÀâÈøÆùÑ àÉúÈí, îÅàÅú ôÌÀðÅé ôÇøÀòÉä. {ñ}
|
11 Not so; go now ye that are men, and serve the LORD; for that is what ye desire.' And they were driven out from Pharaoh's presence. {S}
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ðÀèÅä éÈãÀêÈ òÇì-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí áÌÈàÇøÀáÌÆä, åÀéÇòÇì, òÇì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀéÉàëÇì àÆú-ëÌÈì-òÅùÒÆá äÈàÈøÆõ, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø äÄùÑÀàÄéø äÇáÌÈøÈã.
|
12 And the LORD said unto Moses: 'Stretch out thy hand over the land of Egypt for the locusts, that they may come up upon the land of Egypt, and eat every herb of the land, even all that the hail hath left.'
|
éâ åÇéÌÅè îÉùÑÆä àÆú-îÇèÌÅäåÌ, òÇì-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, åÇéäåÈä ðÄäÇâ øåÌçÇ-÷ÈãÄéí áÌÈàÈøÆõ, ëÌÈì-äÇéÌåÉí äÇäåÌà åÀëÈì-äÇìÌÈéÀìÈä; äÇáÌÉ÷Æø äÈéÈä--åÀøåÌçÇ äÇ÷ÌÈãÄéí, ðÈùÒÈà àÆú-äÈàÇøÀáÌÆä.
|
13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all the night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
|
éã åÇéÌÇòÇì äÈàÇøÀáÌÆä, òÇì ëÌÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÈðÇç, áÌÀëÉì âÌÀáåÌì îÄöÀøÈéÄí: ëÌÈáÅã îÀàÉã--ìÀôÈðÈéå ìÉà-äÈéÈä ëÅï àÇøÀáÌÆä ëÌÈîÉäåÌ, åÀàÇçÂøÈéå ìÉà éÄäÀéÆä-ëÌÅï.
|
14 And the locusts went up over all the land of Egypt, and rested in all the borders of Egypt; very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such.
|
èå åÇéÀëÇñ àÆú-òÅéï ëÌÈì-äÈàÈøÆõ, åÇúÌÆçÀùÑÇêÀ äÈàÈøÆõ, åÇéÌÉàëÇì àÆú-ëÌÈì-òÅùÒÆá äÈàÈøÆõ åÀàÅú ëÌÈì-ôÌÀøÄé äÈòÅõ, àÂùÑÆø äåÉúÄéø äÇáÌÈøÈã; åÀìÉà-ðåÉúÇø ëÌÈì-鯸Æ÷ áÌÈòÅõ åÌáÀòÅùÒÆá äÇùÌÒÈãÆä, áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
15 For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left; and there remained not any green thing, either tree or herb of the field, through all the land of Egypt.
|
èæ åÇéÀîÇäÅø ôÌÇøÀòÉä, ìÄ÷ÀøÉà ìÀîÉùÑÆä åÌìÀàÇäÂøÉï; åÇéÌÉàîÆø, çÈèÈàúÄé ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí--åÀìÈëÆí.
|
16 Then Pharaoh called for Moses and Aaron in haste; and he said: 'I have sinned against the LORD your God, and against you.
|
éæ åÀòÇúÌÈä, ùÒÈà ðÈà çÇèÌÈàúÄé àÇêÀ äÇôÌÇòÇí, åÀäÇòÀúÌÄéøåÌ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéëÆí; åÀéÈñÅø, îÅòÈìÇé, øÇ÷, àÆú-äÇîÌÈåÆú äÇæÌÆä.
|
17 Now therefore forgive, I pray thee, my sin only this once, and entreat the LORD your God, that He may take away from me this death only.'
|
éç åÇéÌÅöÅà, îÅòÄí ôÌÇøÀòÉä; åÇéÌÆòÀúÌÇø, àÆì-éÀäåÈä.
|
18 And he went out from Pharaoh, and entreated the LORD.
|
éè åÇéÌÇäÂôÉêÀ éÀäåÈä øåÌçÇ-éÈí, çÈæÈ÷ îÀàÉã, åÇéÌÄùÌÒÈà àÆú-äÈàÇøÀáÌÆä, åÇéÌÄúÀ÷ÈòÅäåÌ éÈîÌÈä ñÌåÌó: ìÉà ðÄùÑÀàÇø àÇøÀáÌÆä àÆçÈã, áÌÀëÉì âÌÀáåÌì îÄöÀøÈéÄí.
|
19 And the LORD turned an exceeding strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea; there remained not one locust in all the border of Egypt.
|
ë åÇéÀçÇæÌÅ÷ éÀäåÈä, àÆú-ìÅá ôÌÇøÀòÉä; åÀìÉà ùÑÄìÌÇç, àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
20 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go. {P}
|
ëà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ðÀèÅä éÈãÀêÈ òÇì-äÇùÌÑÈîÇéÄí, åÄéäÄé çÉùÑÆêÀ, òÇì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÀéÈîÅùÑ, çÉùÑÆêÀ.
|
21 And the LORD said unto Moses: 'Stretch out thy hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.'
|
ëá åÇéÌÅè îÉùÑÆä àÆú-éÈãåÉ, òÇì-äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÇéÀäÄé çÉùÑÆêÀ-àÂôÅìÈä áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí.
|
22 And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days;
|
ëâ ìÉà-øÈàåÌ àÄéùÑ àÆú-àÈçÄéå, åÀìÉà-÷ÈîåÌ àÄéùÑ îÄúÌÇçÀúÌÈéå--ùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí; åÌìÀëÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì äÈéÈä àåÉø, áÌÀîåÉùÑÀáÉúÈí.
|
23 they saw not one another, neither rose any from his place for three days; but all the children of Israel had light in their dwellings.
|
ëã åÇéÌÄ÷ÀøÈà ôÇøÀòÉä àÆì-îÉùÑÆä, åÇéÌÉàîÆø ìÀëåÌ òÄáÀãåÌ àÆú-éÀäåÈä--øÇ÷ öÉàðÀëÆí åÌáÀ÷ÇøÀëÆí, éËöÌÈâ: âÌÇí-èÇôÌÀëÆí, éÅìÅêÀ òÄîÌÈëÆí.
|
24 And Pharaoh called unto Moses, and said: 'Go ye, serve the LORD; only let your flocks and your herds be stayed; let your little ones also go with you.'
|
ëä åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, âÌÇí-àÇúÌÈä úÌÄúÌÅï áÌÀéÈãÅðåÌ æÀáÈçÄéí åÀòÉìÉú; åÀòÈùÒÄéðåÌ, ìÇéäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ.
|
25 And Moses said: 'Thou must also give into our hand sacrifices and burnt-offerings, that we may sacrifice unto the LORD our God.
|
ëå åÀâÇí-îÄ÷ÀðÅðåÌ éÅìÅêÀ òÄîÌÈðåÌ, ìÉà úÄùÌÑÈàÅø ôÌÇøÀñÈä--ëÌÄé îÄîÌÆðÌåÌ ðÄ÷ÌÇç, ìÇòÂáÉã àÆú-éÀäåÈä àÁìÉäÅéðåÌ; åÇàÂðÇçÀðåÌ ìÉà-ðÅãÇò, îÇä-ðÌÇòÂáÉã àÆú-éÀäåÈä, òÇã-áÌÉàÅðåÌ, ùÑÈîÌÈä.
|
26 Our cattle also shall go with us; there shall not a hoof be left behind; for thereof must we take to serve the LORD our God; and we know not with what we must serve the LORD, until we come thither.'
|
ëæ åÇéÀçÇæÌÅ÷ éÀäåÈä, àÆú-ìÅá ôÌÇøÀòÉä; åÀìÉà àÈáÈä, ìÀùÑÇìÌÀçÈí.
|
27 But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go.
|
ëç åÇéÌÉàîÆø-ìåÉ ôÇøÀòÉä, ìÅêÀ îÅòÈìÈé; äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, àÇì-úÌÉñÆó øÀàåÉú ôÌÈðÇé--ëÌÄé áÌÀéåÉí øÀàÉúÀêÈ ôÈðÇé, úÌÈîåÌú.
|
28 And Pharaoh said unto him: 'Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in the day thou seest my face thou shalt die.'
|
ëè åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ëÌÅï ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ: ìÉà-àÉñÄó òåÉã, øÀàåÉú ôÌÈðÆéêÈ. {ô}
|
29 And Moses said: 'Thou hast spoken well; I will see thy face again no more.' {P}
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, òåÉã ðÆâÇò àÆçÈã àÈáÄéà òÇì-ôÌÇøÀòÉä åÀòÇì-îÄöÀøÇéÄí--àÇçÂøÅé-ëÅï, éÀùÑÇìÌÇç àÆúÀëÆí îÄæÌÆä: ëÌÀùÑÇìÌÀçåÉ--ëÌÈìÈä, âÌÈøÅùÑ éÀâÈøÅùÑ àÆúÀëÆí îÄæÌÆä.
|
1 And the LORD said unto Moses: 'Yet one plague more will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence; when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
|
á ãÌÇáÌÆø-ðÈà, áÌÀàÈæÀðÅé äÈòÈí; åÀéÄùÑÀàÂìåÌ àÄéùÑ îÅàÅú øÅòÅäåÌ, åÀàÄùÌÑÈä îÅàÅú øÀòåÌúÈäÌ, ëÌÀìÅé-ëÆñÆó, åÌëÀìÅé æÈäÈá.
|
2 Speak now in the ears of the people, and let them ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.'
|
â åÇéÌÄúÌÅï éÀäåÈä àÆú-çÅï äÈòÈí, áÌÀòÅéðÅé îÄöÀøÈéÄí; âÌÇí äÈàÄéùÑ îÉùÑÆä, âÌÈãåÉì îÀàÉã áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, áÌÀòÅéðÅé òÇáÀãÅé-ôÇøÀòÉä, åÌáÀòÅéðÅé äÈòÈí. {ñ}
|
3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people. {S}
|
ã åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ëÌÉä àÈîÇø éÀäåÈä: ëÌÇçÂöÉú äÇìÌÇéÀìÈä, àÂðÄé éåÉöÅà áÌÀúåÉêÀ îÄöÀøÈéÄí.
|
4 And Moses said: 'Thus saith the LORD: About midnight will I go out into the midst of Egypt;
|
ä åÌîÅú ëÌÈì-áÌÀëåÉø, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí--îÄáÌÀëåÉø ôÌÇøÀòÉä äÇéÌÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÀàåÉ, òÇã áÌÀëåÉø äÇùÌÑÄôÀçÈä àÂùÑÆø àÇçÇø äÈøÅçÈéÄí; åÀëÉì, áÌÀëåÉø áÌÀäÅîÈä.
|
5 and all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the first-born of the maid-servant that is behind the mill; and all the first-born of cattle.
|
å åÀäÈéÀúÈä öÀòÈ÷Èä âÀãÉìÈä, áÌÀëÈì-àÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí, àÂùÑÆø ëÌÈîÉäåÌ ìÉà ðÄäÀéÈúÈä, åÀëÈîÉäåÌ ìÉà úÉñÄó.
|
6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more.
|
æ åÌìÀëÉì áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà éÆçÁøÇõ-ëÌÆìÆá ìÀùÑÉðåÉ, ìÀîÅàÄéùÑ, åÀòÇã-áÌÀäÅîÈä--ìÀîÇòÇï, úÌÅãÀòåÌï, àÂùÑÆø éÇôÀìÆä éÀäåÈä, áÌÅéï îÄöÀøÇéÄí åÌáÅéï éÄùÒÀøÈàÅì.
|
7 But against any of the children of Israel shall not a dog whet his tongue, against man or beast; that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
|
ç åÀéÈøÀãåÌ ëÈì-òÂáÈãÆéêÈ àÅìÌÆä àÅìÇé åÀäÄùÑÀúÌÇçÂååÌ-ìÄé ìÅàîÉø, öÅà àÇúÌÈä åÀëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-áÌÀøÇâÀìÆéêÈ, åÀàÇçÂøÅé-ëÅï, àÅöÅà; åÇéÌÅöÅà îÅòÄí-ôÌÇøÀòÉä, áÌÈçÃøÄé-àÈó. {ñ}
|
8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down unto me, saying: Get thee out, and all the people that follow thee; and after that I will go out.' And he went out from Pharaoh in hot anger. {S}
|
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ìÉà-éÄùÑÀîÇò àÂìÅéëÆí ôÌÇøÀòÉä--ìÀîÇòÇï øÀáåÉú îåÉôÀúÇé, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
9 And the LORD said unto Moses: 'Pharaoh will not hearken unto you; that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.'
|
é åÌîÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, òÈùÒåÌ àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÉôÀúÄéí äÈàÅìÌÆä--ìÄôÀðÅé ôÇøÀòÉä; åÇéÀçÇæÌÅ÷ éÀäåÈä àÆú-ìÅá ôÌÇøÀòÉä, åÀìÉà-ùÑÄìÌÇç àÆú-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÅàÇøÀöåÉ. {ñ}
|
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; and the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the children of Israel go out of his land. {S}
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä åÀàÆì-àÇäÂøÉï, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí ìÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying:
|
á äÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä ìÈëÆí, øÉàùÑ çÃãÈùÑÄéí: øÄàùÑåÉï äåÌà ìÈëÆí, ìÀçÈãÀùÑÅé äÇùÌÑÈðÈä.
|
2 'This month shall be unto you the beginning of months; it shall be the first month of the year to you.
|
â ãÌÇáÌÀøåÌ, àÆì-ëÌÈì-òÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø, áÌÆòÈùÒÉø, ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä: åÀéÄ÷ÀçåÌ ìÈäÆí, àÄéùÑ ùÒÆä ìÀáÅéú-àÈáÉú--ùÒÆä ìÇáÌÈéÄú.
|
3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying: In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to their fathers' houses, a lamb for a household;
|
ã åÀàÄí-éÄîÀòÇè äÇáÌÇéÄú, îÄäÀéåÉú îÄùÌÒÆä--åÀìÈ÷Çç äåÌà åÌùÑÀëÅðåÉ äÇ÷ÌÈøÉá àÆì-áÌÅéúåÉ, áÌÀîÄëÀñÇú ðÀôÈùÑÉú: àÄéùÑ ìÀôÄé àÈëÀìåÉ, úÌÈëÉñÌåÌ òÇì-äÇùÌÒÆä.
|
4 and if the household be too little for a lamb, then shall he and his neighbour next unto his house take one according to the number of the souls; according to every man's eating ye shall make your count for the lamb.
|
ä ùÒÆä úÈîÄéí æÈëÈø áÌÆï-ùÑÈðÈä, éÄäÀéÆä ìÈëÆí; îÄï-äÇëÌÀáÈùÒÄéí åÌîÄï-äÈòÄæÌÄéí, úÌÄ÷ÌÈçåÌ.
|
5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year; ye shall take it from the sheep, or from the goats;
|
å åÀäÈéÈä ìÈëÆí ìÀîÄùÑÀîÆøÆú, òÇã àÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä; åÀùÑÈçÂèåÌ àÉúåÉ, ëÌÉì ÷ÀäÇì òÂãÇú-éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÈéÄí.
|
6 and ye shall keep it unto the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at dusk.
|
æ åÀìÈ÷ÀçåÌ, îÄï-äÇãÌÈí, åÀðÈúÀðåÌ òÇì-ùÑÀúÌÅé äÇîÌÀæåÌæÉú, åÀòÇì-äÇîÌÇùÑÀ÷åÉó--òÇì, äÇáÌÈúÌÄéí, àÂùÑÆø-éÉàëÀìåÌ àÉúåÉ, áÌÈäÆí.
|
7 And they shall take of the blood, and put it on the two side-posts and on the lintel, upon the houses wherein they shall eat it.
|
ç åÀàÈëÀìåÌ àÆú-äÇáÌÈùÒÈø, áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇæÌÆä: öÀìÄé-àÅùÑ åÌîÇöÌåÉú, òÇì-îÀøÉøÄéí éÉàëÀìËäåÌ.
|
8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; with bitter herbs they shall eat it.
|
è àÇì-úÌÉàëÀìåÌ îÄîÌÆðÌåÌ ðÈà, åÌáÈùÑÅì îÀáËùÌÑÈì áÌÇîÌÈéÄí: ëÌÄé àÄí-öÀìÄé-àÅùÑ, øÉàùÑåÉ òÇì-ëÌÀøÈòÈéå åÀòÇì-÷ÄøÀáÌåÉ.
|
9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; its head with its legs and with the inwards thereof.
|
é åÀìÉà-úåÉúÄéøåÌ îÄîÌÆðÌåÌ, òÇã-áÌÉ÷Æø; åÀäÇðÌÉúÈø îÄîÌÆðÌåÌ òÇã-áÌÉ÷Æø, áÌÈàÅùÑ úÌÄùÒÀøÉôåÌ.
|
10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; but that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
|
éà åÀëÈëÈä, úÌÉàëÀìåÌ àÉúåÉ--îÈúÀðÅéëÆí çÂâËøÄéí, ðÇòÂìÅéëÆí áÌÀøÇâÀìÅéëÆí åÌîÇ÷ÌÆìÀëÆí áÌÀéÆãÀëÆí; åÇàÂëÇìÀúÌÆí àÉúåÉ áÌÀçÄôÌÈæåÉï, ôÌÆñÇç äåÌà ìÇéäåÈä.
|
11 And thus shall ye eat it: with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste--it is the LORD'S passover.
|
éá åÀòÈáÇøÀúÌÄé áÀàÆøÆõ-îÄöÀøÇéÄí, áÌÇìÌÇéÀìÈä äÇæÌÆä, åÀäÄëÌÅéúÄé ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, îÅàÈãÈí åÀòÇã-áÌÀäÅîÈä; åÌáÀëÈì-àÁìÉäÅé îÄöÀøÇéÄí àÆòÁùÒÆä ùÑÀôÈèÄéí, àÂðÄé éÀäåÈä.
|
12 For I will go through the land of Egypt in that night, and will smite all the first-born in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the LORD.
|
éâ åÀäÈéÈä äÇãÌÈí ìÈëÆí ìÀàÉú, òÇì äÇáÌÈúÌÄéí àÂùÑÆø àÇúÌÆí ùÑÈí, åÀøÈàÄéúÄé àÆú-äÇãÌÈí, åÌôÈñÇçÀúÌÄé òÂìÅëÆí; åÀìÉà-éÄäÀéÆä áÈëÆí ðÆâÆó ìÀîÇùÑÀçÄéú, áÌÀäÇëÌÉúÄé áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
|
éã åÀäÈéÈä äÇéÌåÉí äÇæÌÆä ìÈëÆí ìÀæÄëÌÈøåÉï, åÀçÇâÌÉúÆí àÉúåÉ çÇâ ìÇéäåÈä: ìÀãÉøÉúÅéëÆí, çË÷ÌÇú òåÉìÈí úÌÀçÈâÌËäåÌ.
|
14 And this day shall be unto you for a memorial, and ye shall keep it a feast to the LORD; throughout your generations ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
|
èå ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, îÇöÌåÉú úÌÉàëÅìåÌ--àÇêÀ áÌÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï, úÌÇùÑÀáÌÄéúåÌ ùÌÒÀàÉø îÄáÌÈúÌÅéëÆí: ëÌÄé ëÌÈì-àÉëÅì çÈîÅõ, åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà îÄéÌÄùÒÀøÈàÅì--îÄéÌåÉí äÈøÄàùÑÉï, òÇã-éåÉí äÇùÌÑÀáÄòÄé.
|
15 Seven days shall ye eat unleavened bread; howbeit the first day ye shall put away leaven out of your houses; for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
|
èæ åÌáÇéÌåÉí äÈøÄàùÑåÉï, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, îÄ÷ÀøÈà-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí: ëÌÈì-îÀìÈàëÈä, ìÉà-éÅòÈùÒÆä áÈäÆí--àÇêÀ àÂùÑÆø éÅàÈëÅì ìÀëÈì-ðÆôÆùÑ, äåÌà ìÀáÇãÌåÉ éÅòÈùÒÆä ìÈëÆí.
|
16 And in the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done by you.
|
éæ åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÆú-äÇîÌÇöÌåÉú, ëÌÄé áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, äåÉöÅàúÄé àÆú-öÄáÀàåÉúÅéëÆí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí; åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí àÆú-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, ìÀãÉøÉúÅéëÆí--çË÷ÌÇú òåÉìÈí.
|
17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your hosts out of the land of Egypt; therefore shall ye observe this day throughout your generations by an ordinance for ever.
|
éç áÌÈøÄàùÑÉï áÌÀàÇøÀáÌÈòÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ, áÌÈòÆøÆá, úÌÉàëÀìåÌ, îÇöÌÉú: òÇã éåÉí äÈàÆçÈã åÀòÆùÒÀøÄéí, ìÇçÉãÆùÑ--áÌÈòÈøÆá.
|
18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
|
éè ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí--ùÒÀàÉø, ìÉà éÄîÌÈöÅà áÌÀáÈúÌÅéëÆí: ëÌÄé ëÌÈì-àÉëÅì îÇçÀîÆöÆú, åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà îÅòÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÇâÌÅø, åÌáÀàÆæÀøÇç äÈàÈøÆõ.
|
19 Seven days shall there be no leaven found in your houses; for whosoever eateth that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a sojourner, or one that is born in the land.
|
ë ëÌÈì-îÇçÀîÆöÆú, ìÉà úÉàëÅìåÌ; áÌÀëÉì, îåÉùÑÀáÉúÅéëÆí, úÌÉàëÀìåÌ, îÇöÌåÉú. {ô}
|
20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.' {P}
|
ëà åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä ìÀëÈì-æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí: îÄùÑÀëåÌ, åÌ÷ÀçåÌ ìÈëÆí öÉàï ìÀîÄùÑÀôÌÀçÉúÅéëÆí--åÀùÑÇçÂèåÌ äÇôÌÈñÇç.
|
21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them: 'Draw out, and take you lambs according to your families, and kill the passover lamb.
|
ëá åÌìÀ÷ÇçÀúÌÆí àÂâËãÌÇú àÅæåÉá, åÌèÀáÇìÀúÌÆí áÌÇãÌÈí àÂùÑÆø-áÌÇñÌÇó, åÀäÄâÌÇòÀúÌÆí àÆì-äÇîÌÇùÑÀ÷åÉó åÀàÆì-ùÑÀúÌÅé äÇîÌÀæåÌæÉú, îÄï-äÇãÌÈí àÂùÑÆø áÌÇñÌÈó; åÀàÇúÌÆí, ìÉà úÅöÀàåÌ àÄéùÑ îÄôÌÆúÇç-áÌÅéúåÉ--òÇã-áÌÉ÷Æø.
|
22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two side-posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
|
ëâ åÀòÈáÇø éÀäåÈä, ìÄðÀâÌÉó àÆú-îÄöÀøÇéÄí, åÀøÈàÈä àÆú-äÇãÌÈí òÇì-äÇîÌÇùÑÀ÷åÉó, åÀòÇì ùÑÀúÌÅé äÇîÌÀæåÌæÉú; åÌôÈñÇç éÀäåÈä, òÇì-äÇôÌÆúÇç, åÀìÉà éÄúÌÅï äÇîÌÇùÑÀçÄéú, ìÈáÉà àÆì-áÌÈúÌÅéëÆí ìÄðÀâÌÉó.
|
23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when He seeth the blood upon the lintel, and on the two side-posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
|
ëã åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, ìÀçÈ÷-ìÀêÈ åÌìÀáÈðÆéêÈ, òÇã-òåÉìÈí.
|
24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
|
ëä åÀäÈéÈä ëÌÄé-úÈáÉàåÌ àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø éÄúÌÅï éÀäåÈä ìÈëÆí--ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÅø; åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÆú-äÈòÂáÉãÈä äÇæÌÉàú.
|
25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as He hath promised, that ye shall keep this service.
|
ëå åÀäÈéÈä, ëÌÄé-éÉàîÀøåÌ àÂìÅéëÆí áÌÀðÅéëÆí: îÈä äÈòÂáÉãÈä äÇæÌÉàú, ìÈëÆí.
|
26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you: What mean ye by this service?
|
ëæ åÇàÂîÇøÀúÌÆí æÆáÇç-ôÌÆñÇç äåÌà ìÇéäåÈä, àÂùÑÆø ôÌÈñÇç òÇì-áÌÈúÌÅé áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀîÄöÀøÇéÄí, áÌÀðÈâÀôÌåÉ àÆú-îÄöÀøÇéÄí, åÀàÆú-áÌÈúÌÅéðåÌ äÄöÌÄéì; åÇéÌÄ÷ÌÉã äÈòÈí, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ.
|
27 that ye shall say: It is the sacrifice of the LORD'S passover, for that He passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when He smote the Egyptians, and delivered our houses.' And the people bowed the head and worshipped.
|
ëç åÇéÌÅìÀëåÌ åÇéÌÇòÂùÒåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, ëÌÅï òÈùÒåÌ. {ñ}
|
28 And the children of Israel went and did so; as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they. {S}
|
ëè åÇéÀäÄé áÌÇçÂöÄé äÇìÌÇéÀìÈä, åÇéäåÈä äÄëÌÈä ëÈì-áÌÀëåÉø áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, îÄáÌÀëÉø ôÌÇøÀòÉä äÇéÌÉùÑÅá òÇì-ëÌÄñÀàåÉ, òÇã áÌÀëåÉø äÇùÌÑÀáÄé àÂùÑÆø áÌÀáÅéú äÇáÌåÉø; åÀëÉì, áÌÀëåÉø áÌÀäÅîÈä.
|
29 And it came to pass at midnight, that the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the first-born of Pharaoh that sat on his throne unto the first-born of the captive that was in the dungeon; and all the first-born of cattle.
|
ì åÇéÌÈ÷Èí ôÌÇøÀòÉä ìÇéÀìÈä, äåÌà åÀëÈì-òÂáÈãÈéå åÀëÈì-îÄöÀøÇéÄí, åÇúÌÀäÄé öÀòÈ÷Èä âÀãÉìÈä, áÌÀîÄöÀøÈéÄí: ëÌÄé-àÅéï áÌÇéÄú, àÂùÑÆø àÅéï-ùÑÈí îÅú.
|
30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
|
ìà åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÀîÉùÑÆä åÌìÀàÇäÂøÉï ìÇéÀìÈä, åÇéÌÉàîÆø ÷åÌîåÌ öÌÀàåÌ îÄúÌåÉêÀ òÇîÌÄé--âÌÇí-àÇúÌÆí, âÌÇí-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÌìÀëåÌ òÄáÀãåÌ àÆú-éÀäåÈä, ëÌÀãÇáÌÆøÀëÆí.
|
31 And he called for Moses and Aaron by night and said: 'Rise up, get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
|
ìá âÌÇí-öÉàðÀëÆí âÌÇí-áÌÀ÷ÇøÀëÆí ÷ÀçåÌ ëÌÇàÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÆí, åÈìÅëåÌ; åÌáÅøÇëÀúÌÆí, âÌÇí-àÉúÄé.
|
32 Take both your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.'
|
ìâ åÇúÌÆçÁæÇ÷ îÄöÀøÇéÄí òÇì-äÈòÈí, ìÀîÇäÅø ìÀùÑÇìÌÀçÈí îÄï-äÈàÈøÆõ: ëÌÄé àÈîÀøåÌ, ëÌËìÌÈðåÌ îÅúÄéí.
|
33 And the Egyptians were urgent upon the people, to send them out of the land in haste; for they said: 'We are all dead men.'
|
ìã åÇéÌÄùÌÒÈà äÈòÈí àÆú-áÌÀöÅ÷åÉ, èÆøÆí éÆçÀîÈõ; îÄùÑÀàÂøÉúÈí öÀøËøÉú áÌÀùÒÄîÀìÉúÈí, òÇì-ùÑÄëÀîÈí.
|
34 And the people took their dough before it was leavened, their kneading-troughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
|
ìä åÌáÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì òÈùÒåÌ, ëÌÄãÀáÇø îÉùÑÆä; åÇéÌÄùÑÀàÂìåÌ, îÄîÌÄöÀøÇéÄí, ëÌÀìÅé-ëÆñÆó åÌëÀìÅé æÈäÈá, åÌùÒÀîÈìÉú.
|
35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment.
|
ìå åÇéäåÈä ðÈúÇï àÆú-çÅï äÈòÈí, áÌÀòÅéðÅé îÄöÀøÇéÄí--åÇéÌÇùÑÀàÄìåÌí; åÇéÀðÇöÌÀìåÌ, àÆú-îÄöÀøÈéÄí. {ô}
|
36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. And they despoiled the Egyptians. {P}
|
ìæ åÇéÌÄñÀòåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÅøÇòÀîÀñÅñ, ñËëÌÉúÈä, ëÌÀùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó øÇâÀìÄé äÇâÌÀáÈøÄéí, ìÀáÇã îÄèÌÈó.
|
37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, beside children.
|
ìç åÀâÇí-òÅøÆá øÇá, òÈìÈä àÄúÌÈí, åÀöÉàï åÌáÈ÷Èø, îÄ÷ÀðÆä ëÌÈáÅã îÀàÉã.
|
38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
|
ìè åÇéÌÉàôåÌ àÆú-äÇáÌÈöÅ÷ àÂùÑÆø äåÉöÄéàåÌ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, òËâÉú îÇöÌåÉú--ëÌÄé ìÉà çÈîÅõ: ëÌÄé-âÉøÀùÑåÌ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, åÀìÉà éÈëÀìåÌ ìÀäÄúÀîÇäÀîÅäÌÇ, åÀâÇí-öÅãÈä, ìÉà-òÈùÒåÌ ìÈäÆí.
|
39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
|
î åÌîåÉùÑÇá áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø éÈùÑÀáåÌ áÌÀîÄöÀøÈéÄí--ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú ùÑÈðÈä.
|
40 Now the time that the children of Israel dwelt in Egypt was four hundred and thirty years.
|
îà åÇéÀäÄé, îÄ÷ÌÅõ ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÈðÈä, åÀàÇøÀáÌÇò îÅàåÉú, ùÑÈðÈä; åÇéÀäÄé, áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä, éÈöÀàåÌ ëÌÈì-öÄáÀàåÉú éÀäåÈä, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
41 And it came to pass at the end of four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the host of the LORD went out from the land of Egypt.
|
îá ìÅéì ùÑÄîÌËøÄéí äåÌà ìÇéäåÈä, ìÀäåÉöÄéàÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí: äåÌà-äÇìÌÇéÀìÈä äÇæÌÆä ìÇéäåÈä, ùÑÄîÌËøÄéí ìÀëÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÀãÉøÉúÈí. {ô}
|
42 It was a night of watching unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt; this same night is a night of watching unto the LORD for all the children of Israel throughout their generations. {P}
|
îâ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, æÉàú çË÷ÌÇú äÇôÌÈñÇç: ëÌÈì-áÌÆï-ðÅëÈø, ìÉà-éÉàëÇì áÌåÉ.
|
43 And the LORD said unto Moses and Aaron: 'This is the ordinance of the passover: there shall no alien eat thereof;
|
îã åÀëÈì-òÆáÆã àÄéùÑ, îÄ÷ÀðÇú-ëÌÈñÆó--åÌîÇìÀúÌÈä àÉúåÉ, àÈæ éÉàëÇì áÌåÉ.
|
44 but every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
|
îä úÌåÉùÑÈá åÀùÒÈëÄéø, ìÉà-éÉàëÇì áÌåÉ.
|
45 A sojourner and a hired servant shall not eat thereof.
|
îå áÌÀáÇéÄú àÆçÈã éÅàÈëÅì, ìÉà-úåÉöÄéà îÄï-äÇáÌÇéÄú îÄï-äÇáÌÈùÒÈø çåÌöÈä; åÀòÆöÆí, ìÉà úÄùÑÀáÌÀøåÌ-áåÉ.
|
46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth aught of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
|
îæ ëÌÈì-òÂãÇú éÄùÒÀøÈàÅì, éÇòÂùÒåÌ àÉúåÉ.
|
47 All the congregation of Israel shall keep it.
|
îç åÀëÄé-éÈâåÌø àÄúÌÀêÈ âÌÅø, åÀòÈùÒÈä ôÆñÇç ìÇéäåÈä--äÄîÌåÉì ìåÉ ëÈì-æÈëÈø åÀàÈæ éÄ÷ÀøÇá ìÇòÂùÒÉúåÉ, åÀäÈéÈä ëÌÀàÆæÀøÇç äÈàÈøÆõ; åÀëÈì-òÈøÅì, ìÉà-éÉàëÇì áÌåÉ.
|
48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land; but no uncircumcised person shall eat thereof.
|
îè úÌåÉøÈä àÇçÇú, éÄäÀéÆä ìÈàÆæÀøÈç, åÀìÇâÌÅø, äÇâÌÈø áÌÀúåÉëÀëÆí.
|
49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.'
|
ð åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ëÌÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä åÀàÆú-àÇäÂøÉï, ëÌÅï òÈùÒåÌ. {ñ}
|
50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they. {S}
|
ðà åÇéÀäÄé, áÌÀòÆöÆí äÇéÌåÉí äÇæÌÆä: äåÉöÄéà éÀäåÈä àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí--òÇì-öÄáÀàÉúÈí. {ô}
|
51 And it came to pass the selfsame day that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their hosts. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ÷ÇãÌÆùÑ-ìÄé ëÈì-áÌÀëåÉø ôÌÆèÆø ëÌÈì-øÆçÆí, áÌÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--áÌÈàÈãÈí, åÌáÇáÌÀäÅîÈä: ìÄé, äåÌà.
|
2 'Sanctify unto Me all the first-born, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast, it is Mine.'
|
â åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-äÈòÈí, æÈëåÉø àÆú-äÇéÌåÉí äÇæÌÆä àÂùÑÆø éÀöÈàúÆí îÄîÌÄöÀøÇéÄí îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí, ëÌÄé áÌÀçÉæÆ÷ éÈã, äåÉöÄéà éÀäåÈä àÆúÀëÆí îÄæÌÆä; åÀìÉà éÅàÈëÅì, çÈîÅõ.
|
3 And Moses said unto the people: 'Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place; there shall no leavened bread be eaten.
|
ã äÇéÌåÉí, àÇúÌÆí éÉöÀàÄéí, áÌÀçÉãÆùÑ, äÈàÈáÄéá.
|
4 This day ye go forth in the month Abib.
|
ä åÀäÈéÈä ëÄé-éÀáÄéàÂêÈ éÀäåÈä àÆì-àÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀäÇçÄúÌÄé åÀäÈàÁîÉøÄé åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÇàÂáÉúÆéêÈ ìÈúÆú ìÈêÀ, àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ; åÀòÈáÇãÀúÌÈ àÆú-äÈòÂáÉãÈä äÇæÌÉàú, áÌÇçÉãÆùÑ äÇæÌÆä.
|
5 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, and the Hittite, and the Amorite, and the Hivite, and the Jebusite, which He swore unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
|
å ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, úÌÉàëÇì îÇöÌÉú; åÌáÇéÌåÉí, äÇùÌÑÀáÄéòÄé, çÇâ, ìÇéäåÈä.
|
6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
|
æ îÇöÌåÉú, éÅàÈëÅì, àÅú, ùÑÄáÀòÇú äÇéÌÈîÄéí; åÀìÉà-éÅøÈàÆä ìÀêÈ çÈîÅõ, åÀìÉà-éÅøÈàÆä ìÀêÈ ùÒÀàÉø--áÌÀëÈì-âÌÀáËìÆêÈ.
|
7 Unleavened bread shall be eaten throughout the seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee, in all thy borders.
|
ç åÀäÄâÌÇãÀúÌÈ ìÀáÄðÀêÈ, áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà ìÅàîÉø: áÌÇòÂáåÌø æÆä, òÈùÒÈä éÀäåÈä ìÄé, áÌÀöÅàúÄé, îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
8 And thou shalt tell thy son in that day, saying: It is because of that which the LORD did for me when I came forth out of Egypt.
|
è åÀäÈéÈä ìÀêÈ ìÀàåÉú òÇì-éÈãÀêÈ, åÌìÀæÄëÌÈøåÉï áÌÅéï òÅéðÆéêÈ, ìÀîÇòÇï úÌÄäÀéÆä úÌåÉøÇú éÀäåÈä, áÌÀôÄéêÈ: ëÌÄé áÌÀéÈã çÂæÈ÷Èä, äåÉöÄàÂêÈ éÀäåÈä îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
9 And it shall be for a sign unto thee upon thy hand, and for a memorial between thine eyes, that the law of the LORD may be in thy mouth; for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
|
é åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ àÆú-äÇçË÷ÌÈä äÇæÌÉàú, ìÀîåÉòÂãÈäÌ, îÄéÌÈîÄéí, éÈîÄéîÈä. {ô}
|
10 Thou shalt therefore keep this ordinance in its season from year to year. {P}
|
éà åÀäÈéÈä ëÌÄé-éÀáÄàÂêÈ éÀäåÈä, àÆì-àÆøÆõ äÇëÌÀðÇòÂðÄé, ëÌÇàÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇò ìÀêÈ, åÀìÇàÂáÉúÆéêÈ; åÌðÀúÈðÈäÌ, ìÈêÀ.
|
11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanite, as He swore unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
|
éá åÀäÇòÂáÇøÀúÌÈ ëÈì-ôÌÆèÆø-øÆçÆí, ìÇéäåÈä; åÀëÈì-ôÌÆèÆø ùÑÆâÆø áÌÀäÅîÈä, àÂùÑÆø éÄäÀéÆä ìÀêÈ äÇæÌÀëÈøÄéí--ìÇéäåÈä.
|
12 that thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the womb; every firstling that is a male, which thou hast coming of a beast, shall be the LORD'S.
|
éâ åÀëÈì-ôÌÆèÆø çÂîÉø úÌÄôÀãÌÆä áÀùÒÆä, åÀàÄí-ìÉà úÄôÀãÌÆä åÇòÂøÇôÀúÌåÉ; åÀëÉì áÌÀëåÉø àÈãÈí áÌÀáÈðÆéêÈ, úÌÄôÀãÌÆä.
|
13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck; and all the first-born of man among thy sons shalt thou redeem.
|
éã åÀäÈéÈä ëÌÄé-éÄùÑÀàÈìÀêÈ áÄðÀêÈ, îÈçÈø--ìÅàîÉø îÇä-æÌÉàú: åÀàÈîÇøÀúÌÈ àÅìÈéå--áÌÀçÉæÆ÷ éÈã äåÉöÄéàÈðåÌ éÀäåÈä îÄîÌÄöÀøÇéÄí, îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí.
|
14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying: What is this? that thou shalt say unto him: By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage;
|
èå åÇéÀäÄé, ëÌÄé-äÄ÷ÀùÑÈä ôÇøÀòÉä ìÀùÑÇìÌÀçÅðåÌ, åÇéÌÇäÂøÉâ éÀäåÈä ëÌÈì-áÌÀëåÉø áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, îÄáÌÀëÉø àÈãÈí åÀòÇã-áÌÀëåÉø áÌÀäÅîÈä; òÇì-ëÌÅï àÂðÄé æÉáÅçÇ ìÇéäåÈä, ëÌÈì-ôÌÆèÆø øÆçÆí äÇæÌÀëÈøÄéí, åÀëÈì-áÌÀëåÉø áÌÈðÇé, àÆôÀãÌÆä.
|
15 and it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the first-born of man, and the first-born of beast; therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the womb, being males; but all the first-born of my sons I redeem.
|
èæ åÀäÈéÈä ìÀàåÉú òÇì-éÈãÀëÈä, åÌìÀèåÉèÈôÉú áÌÅéï òÅéðÆéêÈ: ëÌÄé áÌÀçÉæÆ÷ éÈã, äåÉöÄéàÈðåÌ éÀäåÈä îÄîÌÄöÀøÈéÄí. {ñ}
|
16 And it shall be for a sign upon thy hand, and for frontlets between thine eyes; for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.' {S}
|
éæ åÇéÀäÄé, áÌÀùÑÇìÌÇç ôÌÇøÀòÉä àÆú-äÈòÈí, åÀìÉà-ðÈçÈí àÁìÉäÄéí ãÌÆøÆêÀ àÆøÆõ ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, ëÌÄé ÷ÈøåÉá äåÌà: ëÌÄé àÈîÇø àÁìÉäÄéí, ôÌÆï-éÄðÌÈçÅí äÈòÈí áÌÄøÀàÉúÈí îÄìÀçÈîÈä--åÀùÑÈáåÌ îÄöÀøÈéÀîÈä.
|
17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not by the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said: 'Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt.'
|
éç åÇéÌÇñÌÅá àÁìÉäÄéí àÆú-äÈòÈí ãÌÆøÆêÀ äÇîÌÄãÀáÌÈø, éÇí-ñåÌó; åÇçÂîËùÑÄéí òÈìåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
18 But God led the people about, by the way of the wilderness by the Red Sea; and the children of Israel went up armed out of the land of Egypt.
|
éè åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú-òÇöÀîåÉú éåÉñÅó, òÄîÌåÉ: ëÌÄé äÇùÑÀáÌÅòÇ äÄùÑÀáÌÄéòÇ àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø, ôÌÈ÷Éã éÄôÀ÷Éã àÁìÉäÄéí àÆúÀëÆí, åÀäÇòÂìÄéúÆí àÆú-òÇöÀîÉúÇé îÄæÌÆä àÄúÌÀëÆí.
|
19 And Moses took the bones of Joseph with him; for he had straitly sworn the children of Israel, saying: 'God will surely remember you; and ye shall carry up my bones away hence with you.'
|
ë åÇéÌÄñÀòåÌ, îÄñÌËëÌÉú; åÇéÌÇçÂðåÌ áÀàÅúÈí, áÌÄ÷ÀöÅä äÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
|
ëà åÇéäåÈä äÉìÅêÀ ìÄôÀðÅéäÆí éåÉîÈí áÌÀòÇîÌåÌã òÈðÈï, ìÇðÀçÉúÈí äÇãÌÆøÆêÀ, åÀìÇéÀìÈä áÌÀòÇîÌåÌã àÅùÑ, ìÀäÈàÄéø ìÈäÆí--ìÈìÆëÆú, éåÉîÈí åÈìÈéÀìÈä.
|
21 And the LORD went before them by day in a pillar of cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; that they might go by day and by night:
|
ëá ìÉà-éÈîÄéùÑ òÇîÌåÌã äÆòÈðÈï, éåÉîÈí, åÀòÇîÌåÌã äÈàÅùÑ, ìÈéÀìÈä--ìÄôÀðÅé, äÈòÈí. {ô}
|
22 the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, departed not from before the people. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ãÌÇáÌÅø, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÈùÑËáåÌ åÀéÇçÂðåÌ ìÄôÀðÅé ôÌÄé äÇçÄéøÉú, áÌÅéï îÄâÀãÌÉì åÌáÅéï äÇéÌÈí: ìÄôÀðÅé áÌÇòÇì öÀôÉï, ðÄëÀçåÉ úÇçÂðåÌ òÇì-äÇéÌÈí.
|
2 'Speak unto the children of Israel, that they turn back and encamp before Pi-hahiroth, between Migdol and the sea, before Baal-zephon, over against it shall ye encamp by the sea.
|
â åÀàÈîÇø ôÌÇøÀòÉä ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ðÀáËëÄéí äÅí áÌÈàÈøÆõ; ñÈâÇø òÂìÅéäÆí, äÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
3 And Pharaoh will say of the children of Israel: They are entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
|
ã åÀçÄæÌÇ÷ÀúÌÄé àÆú-ìÅá-ôÌÇøÀòÉä, åÀøÈãÇó àÇçÂøÅéäÆí, åÀàÄëÌÈáÀãÈä áÌÀôÇøÀòÉä åÌáÀëÈì-çÅéìåÉ, åÀéÈãÀòåÌ îÄöÀøÇéÄí ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä; åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï.
|
4 And I will harden Pharaoh's heart, and he shall follow after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host; and the Egyptians shall know that I am the LORD.' And they did so.
|
ä åÇéÌËâÌÇã ìÀîÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, ëÌÄé áÈøÇç äÈòÈí; åÇéÌÅäÈôÅêÀ ìÀáÇá ôÌÇøÀòÉä åÇòÂáÈãÈéå, àÆì-äÈòÈí, åÇéÌÉàîÀøåÌ îÇä-æÌÉàú òÈùÒÄéðåÌ, ëÌÄé-ùÑÄìÌÇçÀðåÌ àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì îÅòÈáÀãÅðåÌ.
|
5 And it was told the king of Egypt that the people were fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was turned towards the people, and they said: 'What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?
|
å åÇéÌÆàÀñÉø, àÆú-øÄëÀáÌåÉ; åÀàÆú-òÇîÌåÉ, ìÈ÷Çç òÄîÌåÉ.
|
6 And he made ready his chariots, and took his people with him.
|
æ åÇéÌÄ÷ÌÇç, ùÑÅùÑ-îÅàåÉú øÆëÆá áÌÈçåÌø, åÀëÉì, øÆëÆá îÄöÀøÈéÄí; åÀùÑÈìÄùÑÄí, òÇì-ëÌËìÌåÉ.
|
7 And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over all of them.
|
ç åÇéÀçÇæÌÅ÷ éÀäåÈä, àÆú-ìÅá ôÌÇøÀòÉä îÆìÆêÀ îÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÄøÀãÌÉó, àÇçÂøÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, éÉöÀàÄéí áÌÀéÈã øÈîÈä.
|
8 And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel; for the children of Israel went out with a high hand.
|
è åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ îÄöÀøÇéÄí àÇçÂøÅéäÆí, åÇéÌÇùÌÒÄéâåÌ àåÉúÈí çÉðÄéí òÇì-äÇéÌÈí, ëÌÈì-ñåÌñ øÆëÆá ôÌÇøÀòÉä, åÌôÈøÈùÑÈéå åÀçÅéìåÉ--òÇì-ôÌÄé, äÇçÄéøÉú, ìÄôÀðÅé, áÌÇòÇì öÀôÉï.
|
9 And the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.
|
é åÌôÇøÀòÉä, äÄ÷ÀøÄéá; åÇéÌÄùÒÀàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-òÅéðÅéäÆí åÀäÄðÌÅä îÄöÀøÇéÄí ðÉñÅòÇ àÇçÂøÅéäÆí, åÇéÌÄéøÀàåÌ îÀàÉã, åÇéÌÄöÀòÂ÷åÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆì-éÀäåÈä.
|
10 And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians were marching after them; and they were sore afraid; and the children of Israel cried out unto the LORD.
|
éà åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-îÉùÑÆä, äÂîÄáÌÀìÄé àÅéï-÷ÀáÈøÄéí áÌÀîÄöÀøÇéÄí, ìÀ÷ÇçÀúÌÈðåÌ ìÈîåÌú áÌÇîÌÄãÀáÌÈø: îÇä-æÌÉàú òÈùÒÄéúÈ ìÌÈðåÌ, ìÀäåÉöÄéàÈðåÌ îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
11 And they said unto Moses: 'Because there were no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to bring us forth out of Egypt?
|
éá äÂìÉà-æÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀðåÌ àÅìÆéêÈ áÀîÄöÀøÇéÄí ìÅàîÉø, çÂãÇì îÄîÌÆðÌåÌ, åÀðÇòÇáÀãÈä àÆú-îÄöÀøÈéÄí: ëÌÄé èåÉá ìÈðåÌ òÂáÉã àÆú-îÄöÀøÇéÄí, îÄîÌËúÅðåÌ áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
12 Is not this the word that we spoke unto thee in Egypt, saying: Let us alone, that we may serve the Egyptians? For it were better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.'
|
éâ åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-äÈòÈí, àÇì-úÌÄéøÈàåÌ--äÄúÀéÇöÌÀáåÌ åÌøÀàåÌ àÆú-éÀùÑåÌòÇú éÀäåÈä, àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä ìÈëÆí äÇéÌåÉí: ëÌÄé, àÂùÑÆø øÀàÄéúÆí àÆú-îÄöÀøÇéÄí äÇéÌåÉí--ìÉà úÉñÄôåÌ ìÄøÀàÉúÈí òåÉã, òÇã-òåÉìÈí.
|
13 And Moses said unto the people: 'Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which He will work for you to-day; for whereas ye have seen the Egyptians to-day, ye shall see them again no more for ever.
|
éã éÀäåÈä, éÄìÌÈçÅí ìÈëÆí; åÀàÇúÌÆí, úÌÇçÂøÄùÑåÌï. {ô}
|
14 The LORD will fight for you, and ye shall hold your peace.' {P}
|
èå åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, îÇä-úÌÄöÀòÇ÷ àÅìÈé; ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÄñÌÈòåÌ.
|
15 And the LORD said unto Moses: 'Wherefore criest thou unto Me? speak unto the children of Israel, that they go forward.
|
èæ åÀàÇúÌÈä äÈøÅí àÆú-îÇèÌÀêÈ, åÌðÀèÅä àÆú-éÈãÀêÈ òÇì-äÇéÌÈí--åÌáÀ÷ÈòÅäåÌ; åÀéÈáÉàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÈí, áÌÇéÌÇáÌÈùÑÈä.
|
16 And lift thou up thy rod, and stretch out thy hand over the sea, and divide it; and the children of Israel shall go into the midst of the sea on dry ground.
|
éæ åÇàÂðÄé, äÄðÀðÄé îÀçÇæÌÅ÷ àÆú-ìÅá îÄöÀøÇéÄí, åÀéÈáÉàåÌ, àÇçÂøÅéäÆí; åÀàÄëÌÈáÀãÈä áÌÀôÇøÀòÉä åÌáÀëÈì-çÅéìåÉ, áÌÀøÄëÀáÌåÉ åÌáÀôÈøÈùÑÈéå.
|
17 And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall go in after them; and I will get Me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
|
éç åÀéÈãÀòåÌ îÄöÀøÇéÄí, ëÌÄé-àÂðÄé éÀäåÈä, áÌÀäÄëÌÈáÀãÄé áÌÀôÇøÀòÉä, áÌÀøÄëÀáÌåÉ åÌáÀôÈøÈùÑÈéå.
|
18 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten Me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.'
|
éè åÇéÌÄñÌÇò îÇìÀàÇêÀ äÈàÁìÉäÄéí, äÇäÉìÅêÀ ìÄôÀðÅé îÇçÂðÅä éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÅìÆêÀ, îÅàÇçÂøÅéäÆí; åÇéÌÄñÌÇò òÇîÌåÌã äÆòÈðÈï, îÄôÌÀðÅéäÆí, åÇéÌÇòÂîÉã, îÅàÇçÂøÅéäÆí.
|
19 And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them;
|
ë åÇéÌÈáÉà áÌÅéï îÇçÂðÅä îÄöÀøÇéÄí, åÌáÅéï îÇçÂðÅä éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÀäÄé äÆòÈðÈï åÀäÇçÉùÑÆêÀ, åÇéÌÈàÆø àÆú-äÇìÌÈéÀìÈä; åÀìÉà-÷ÈøÇá æÆä àÆì-æÆä, ëÌÈì-äÇìÌÈéÀìÈä.
|
20 and it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud and the darkness here, yet gave it light by night there; and the one came not near the other all the night.
|
ëà åÇéÌÅè îÉùÑÆä àÆú-éÈãåÉ, òÇì-äÇéÌÈí, åÇéÌåÉìÆêÀ éÀäåÈä àÆú-äÇéÌÈí áÌÀøåÌçÇ ÷ÈãÄéí òÇæÌÈä ëÌÈì-äÇìÌÇéÀìÈä, åÇéÌÈùÒÆí àÆú-äÇéÌÈí ìÆçÈøÈáÈä; åÇéÌÄáÌÈ÷ÀòåÌ, äÇîÌÈéÄí.
|
21 And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go back by a strong east wind all the night, and made the sea dry land, and the waters were divided.
|
ëá åÇéÌÈáÉàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÈí, áÌÇéÌÇáÌÈùÑÈä; åÀäÇîÌÇéÄí ìÈäÆí çåÉîÈä, îÄéîÄéðÈí åÌîÄùÌÒÀîÉàìÈí.
|
22 And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
|
ëâ åÇéÌÄøÀãÌÀôåÌ îÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÈáÉàåÌ àÇçÂøÅéäÆí--ëÌÉì ñåÌñ ôÌÇøÀòÉä, øÄëÀáÌåÉ åÌôÈøÈùÑÈéå: àÆì-úÌåÉêÀ, äÇéÌÈí.
|
23 And the Egyptians pursued, and went in after them into the midst of the sea, all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
|
ëã åÇéÀäÄé, áÌÀàÇùÑÀîÉøÆú äÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÇùÑÀ÷Åó éÀäåÈä àÆì-îÇçÂðÅä îÄöÀøÇéÄí, áÌÀòÇîÌåÌã àÅùÑ åÀòÈðÈï; åÇéÌÈäÈí, àÅú îÇçÂðÅä îÄöÀøÈéÄí.
|
24 And it came to pass in the morning watch, that the LORD looked forth upon the host of the Egyptians through the pillar of fire and of cloud, and discomfited the host of the Egyptians.
|
ëä åÇéÌÈñÇø, àÅú àÉôÇï îÇøÀëÌÀáÉúÈéå, åÇéÀðÇäÂâÅäåÌ, áÌÄëÀáÅãËú; åÇéÌÉàîÆø îÄöÀøÇéÄí, àÈðåÌñÈä îÄôÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÄé éÀäåÈä, ðÄìÀçÈí ìÈäÆí áÌÀîÄöÀøÈéÄí. {ô}
|
25 And He took off their chariot wheels, and made them to drive heavily; so that the Egyptians said: 'Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians.' {P}
|
ëå åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ðÀèÅä àÆú-éÈãÀêÈ òÇì-äÇéÌÈí; åÀéÈùÑËáåÌ äÇîÌÇéÄí òÇì-îÄöÀøÇéÄí, òÇì-øÄëÀáÌåÉ åÀòÇì-ôÌÈøÈùÑÈéå.
|
26 And the LORD said unto Moses: 'Stretch out thy hand over the sea, that the waters may come back upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.'
|
ëæ åÇéÌÅè îÉùÑÆä àÆú-éÈãåÉ òÇì-äÇéÌÈí, åÇéÌÈùÑÈá äÇéÌÈí ìÄôÀðåÉú áÌÉ÷Æø ìÀàÅéúÈðåÉ, åÌîÄöÀøÇéÄí, ðÈñÄéí ìÄ÷ÀøÈàúåÉ; åÇéÀðÇòÅø éÀäåÈä àÆú-îÄöÀøÇéÄí, áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÈí.
|
27 And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to its strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea.
|
ëç åÇéÌÈùÑËáåÌ äÇîÌÇéÄí, åÇéÀëÇñÌåÌ àÆú-äÈøÆëÆá åÀàÆú-äÇôÌÈøÈùÑÄéí, ìÀëÉì çÅéì ôÌÇøÀòÉä, äÇáÌÈàÄéí àÇçÂøÅéäÆí áÌÇéÌÈí: ìÉà-ðÄùÑÀàÇø áÌÈäÆí, òÇã-àÆçÈã.
|
28 And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, even all the host of Pharaoh that went in after them into the sea; there remained not so much as one of them.
|
ëè åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì äÈìÀëåÌ áÇéÌÇáÌÈùÑÈä, áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÈí; åÀäÇîÌÇéÄí ìÈäÆí çÉîÈä, îÄéîÄéðÈí åÌîÄùÌÒÀîÉàìÈí.
|
29 But the children of Israel walked upon dry land in the midst of the sea; and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left.
|
ì åÇéÌåÉùÑÇò éÀäåÈä áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì--îÄéÌÇã îÄöÀøÈéÄí; åÇéÌÇøÀà éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-îÄöÀøÇéÄí, îÅú òÇì-ùÒÀôÇú äÇéÌÈí.
|
30 Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea-shore.
|
ìà åÇéÌÇøÀà éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-äÇéÌÈã äÇâÌÀãÉìÈä, àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä áÌÀîÄöÀøÇéÄí, åÇéÌÄéøÀàåÌ äÈòÈí, àÆú-éÀäåÈä; åÇéÌÇàÂîÄéðåÌ, áÌÇéäåÈä, åÌáÀîÉùÑÆä, òÇáÀãÌåÉ. {ø} {ù}
|
31 And Israel saw the great work which the LORD did upon the Egyptians, and the people feared the LORD; and they believed in the LORD, and in His servant Moses. {P}
|
à àÈæ éÈùÑÄéø-îÉùÑÆä åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-äÇùÌÑÄéøÈä äÇæÌÉàú, ìÇéäåÈä, åÇéÌÉàîÀøåÌ, {ø} ìÅàîÉø: {ñ} àÈùÑÄéøÈä ìÇéäåÈä ëÌÄé-âÈàÉä âÌÈàÈä, {ñ} ñåÌñ {ø} åÀøÉëÀáåÉ øÈîÈä áÇéÌÈí. {ñ}
|
1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spoke, saying: I will sing unto the LORD, for He is highly exalted; the horse and his rider hath He thrown into the sea.
|
á òÈæÌÄé åÀæÄîÀøÈú éÈäÌ, åÇéÀäÄé-ìÄé {ø} ìÄéùÑåÌòÈä; {ñ} æÆä àÅìÄé åÀàÇðÀåÅäåÌ, {ñ} àÁìÉäÅé {ø} àÈáÄé åÇàÂøÉîÀîÆðÀäåÌ. {ñ}
|
2 The LORD is my strength and song, and He is become my salvation; this is my God, and I will glorify Him; my father's God, and I will exalt Him.
|
â éÀäåÈä, àÄéùÑ îÄìÀçÈîÈä; éÀäåÈä, {ø} ùÑÀîåÉ. {ñ}
|
3 The LORD is a man of war, The LORD is His name.
|
ã îÇøÀëÌÀáÉú ôÌÇøÀòÉä åÀçÅéìåÉ, éÈøÈä áÇéÌÈí; {ñ} åÌîÄáÀçÇø {ø} ùÑÈìÄùÑÈéå, èËáÌÀòåÌ áÀéÇí-ñåÌó. {ñ}
|
4 Pharaoh's chariots and his host hath He cast into the sea, and his chosen captains are sunk in the Red Sea.
|
ä úÌÀäÉîÉú, éÀëÇñÀéËîåÌ; éÈøÀãåÌ áÄîÀöåÉìÉú, ëÌÀîåÉ {ø} àÈáÆï. {ñ}
|
5 The deeps cover them--they went down into the depths like a stone.
|
å éÀîÄéðÀêÈ éÀäåÈä, ðÆàÀãÌÈøÄé áÌÇëÌÉçÇ; {ñ} éÀîÄéðÀêÈ {ø} éÀäåÈä, úÌÄøÀòÇõ àåÉéÅá. {ñ}
|
6 Thy right hand, O LORD, glorious in power, Thy right hand, O LORD, dasheth in pieces the enemy.
|
æ åÌáÀøÉá âÌÀàåÉðÀêÈ, úÌÇäÂøÉñ {ø} ÷ÈîÆéêÈ; {ñ} úÌÀùÑÇìÌÇç, çÂøÉðÀêÈ--éÉàëÀìÅîåÉ, ëÌÇ÷ÌÇùÑ. {ñ}
|
7 And in the greatness of Thine excellency Thou overthrowest them that rise up against Thee; Thou sendest forth Thy wrath, it consumeth them as stubble.
|
ç åÌáÀøåÌçÇ {ø} àÇôÌÆéêÈ ðÆòÆøÀîåÌ îÇéÄí, {ñ} ðÄöÌÀáåÌ ëÀîåÉ-ðÅã {ø} ðÉæÀìÄéí; {ñ} ÷ÈôÀàåÌ úÀäÉîÉú, áÌÀìÆá-éÈí. {ñ}
|
8 And with the blast of Thy nostrils the waters were piled up--the floods stood upright as a heap; the deeps were congealed in the heart of the sea.
|
è àÈîÇø {ø} àåÉéÅá àÆøÀãÌÉó àÇùÌÒÄéâ, {ñ} àÂçÇìÌÅ÷ ùÑÈìÈì; úÌÄîÀìÈàÅîåÉ {ø} ðÇôÀùÑÄé-- {ñ} àÈøÄé÷ çÇøÀáÌÄé, úÌåÉøÄéùÑÅîåÉ éÈãÄé. {ñ}
|
9 The enemy said: 'I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.'
|
é ðÈùÑÇôÀúÌÈ {ø} áÀøåÌçÂêÈ, ëÌÄñÌÈîåÉ éÈí; {ñ} öÈìÀìåÌ, ëÌÇòåÉôÆøÆú, áÌÀîÇéÄí, {ø} àÇãÌÄéøÄéí. {ñ}
|
10 Thou didst blow with Thy wind, the sea covered them; they sank as lead in the mighty waters.
|
éà îÄé-ëÈîÉëÈä áÌÈàÅìÄí éÀäåÈä, {ñ} îÄé {ø} ëÌÈîÉëÈä ðÆàÀãÌÈø áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ; {ñ} ðåÉøÈà úÀäÄìÌÉú, òÉùÒÅä {ø} ôÆìÆà. {ñ}
|
11 Who is like unto Thee, O LORD, among the mighty? who is like unto Thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
|
éá ðÈèÄéúÈ, éÀîÄéðÀêÈ--úÌÄáÀìÈòÅîåÉ, àÈøÆõ. {ñ}
|
12 Thou stretchedst out Thy right hand--the earth swallowed them.
|
éâ ðÈçÄéúÈ {ø} áÀçÇñÀãÌÀêÈ, òÇí-æåÌ âÌÈàÈìÀúÌÈ; {ñ} ðÅäÇìÀúÌÈ áÀòÈæÌÀêÈ, àÆì-ðÀåÅä {ø} ÷ÈãÀùÑÆêÈ. {ñ}
|
13 Thou in Thy love hast led the people that Thou hast redeemed; Thou hast guided them in Thy strength to Thy holy habitation.
|
éã ùÑÈîÀòåÌ òÇîÌÄéí, éÄøÀâÌÈæåÌï; {ñ} çÄéì {ø} àÈçÇæ, éÉùÑÀáÅé ôÌÀìÈùÑÆú. {ñ}
|
14 The peoples have heard, they tremble; pangs have taken hold on the inhabitants of Philistia.
|
èå àÈæ ðÄáÀäÂìåÌ, àÇìÌåÌôÅé {ø} àÁãåÉí-- {ñ} àÅéìÅé îåÉàÈá, éÉàçÂæÅîåÉ øÈòÇã; {ñ} ðÈîÉâåÌ, {ø} ëÌÉì éÉùÑÀáÅé ëÀðÈòÇï. {ñ}
|
15 Then were the chiefs of Edom affrighted; the mighty men of Moab, trembling taketh hold upon them; all the inhabitants of Canaan are melted away.
|
èæ úÌÄôÌÉì òÂìÅéäÆí àÅéîÈúÈä {ø} åÈôÇçÇã, {ñ} áÌÄâÀãÉì æÀøåÉòÂêÈ éÄãÌÀîåÌ ëÌÈàÈáÆï: {ñ} òÇã {ø} éÇòÂáÉø òÇîÌÀêÈ éÀäåÈä, {ñ} òÇã-éÇòÂáÉø òÇí-æåÌ {ø} ÷ÈðÄéúÈ. {ñ}
|
16 Terror and dread falleth upon them; by the greatness of Thine arm they are as still as a stone; till Thy people pass over, O LORD, till the people pass over that Thou hast gotten.
|
éæ úÌÀáÄàÅîåÉ, åÀúÄèÌÈòÅîåÉ áÌÀäÇø ðÇçÂìÈúÀêÈ-- {ñ} îÈëåÉï {ø} ìÀùÑÄáÀúÌÀêÈ ôÌÈòÇìÀúÌÈ, éÀäåÈä; {ñ} îÄ÷ÌÀãÈùÑ, àÂãÉðÈé ëÌåÉðÀðåÌ {ø} éÈãÆéêÈ. {ñ}
|
17 Thou bringest them in, and plantest them in the mountain of Thine inheritance, the place, O LORD, which Thou hast made for Thee to dwell in, the sanctuary, O Lord, which Thy hands have established.
|
éç éÀäåÈä éÄîÀìÉêÀ, ìÀòÉìÈí åÈòÆã. {ñ}
|
18 The LORD shall reign for ever and ever.
|
éè ëÌÄé {ø} áÈà ñåÌñ ôÌÇøÀòÉä áÌÀøÄëÀáÌåÉ åÌáÀôÈøÈùÑÈéå, áÌÇéÌÈí, {ñ} åÇéÌÈùÑÆá éÀäåÈä òÂìÅäÆí, {ø} àÆú-îÅé äÇéÌÈí; {ñ} åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì äÈìÀëåÌ áÇéÌÇáÌÈùÑÈä, áÌÀúåÉêÀ äÇéÌÈí. {ø} {ù}
|
19 For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them; but the children of Israel walked on dry land in the midst of the sea. {P}
|
ë åÇúÌÄ÷ÌÇç îÄøÀéÈí äÇðÌÀáÄéàÈä àÂçåÉú àÇäÂøÉï, àÆú-äÇúÌÉó--áÌÀéÈãÈäÌ; åÇúÌÅöÆàïÈ ëÈì-äÇðÌÈùÑÄéí àÇçÂøÆéäÈ, áÌÀúËôÌÄéí åÌáÄîÀçÉìÉú.
|
20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
|
ëà åÇúÌÇòÇï ìÈäÆí, îÄøÀéÈí: ùÑÄéøåÌ ìÇéäåÈä ëÌÄé-âÈàÉä âÌÈàÈä, ñåÌñ åÀøÉëÀáåÉ øÈîÈä áÇéÌÈí. {ñ}
|
21 And Miriam sang unto them: Sing ye to the LORD, for He is highly exalted: the horse and his rider hath He thrown into the sea. {S}
|
ëá åÇéÌÇñÌÇò îÉùÑÆä àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì îÄéÌÇí-ñåÌó, åÇéÌÅöÀàåÌ àÆì-îÄãÀáÌÇø-ùÑåÌø; åÇéÌÅìÀëåÌ ùÑÀìÉùÑÆú-éÈîÄéí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, åÀìÉà-îÈöÀàåÌ îÈéÄí.
|
22 And Moses led Israel onward from the Red Sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.
|
ëâ åÇéÌÈáÉàåÌ îÈøÈúÈä--åÀìÉà éÈëÀìåÌ ìÄùÑÀúÌÉú îÇéÄí îÄîÌÈøÈä, ëÌÄé îÈøÄéí äÅí; òÇì-ëÌÅï ÷ÈøÈà-ùÑÀîÈäÌ, îÈøÈä.
|
23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter. Therefore the name of it was called Marah.
|
ëã åÇéÌÄìÌÉðåÌ äÈòÈí òÇì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø, îÇä-ðÌÄùÑÀúÌÆä.
|
24 And the people murmured against Moses, saying: 'What shall we drink?'
|
ëä åÇéÌÄöÀòÇ÷ àÆì-éÀäåÈä, åÇéÌåÉøÅäåÌ éÀäåÈä òÅõ, åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ àÆì-äÇîÌÇéÄí, åÇéÌÄîÀúÌÀ÷åÌ äÇîÌÈéÄí; ùÑÈí ùÒÈí ìåÉ çÉ÷ åÌîÄùÑÀôÌÈè, åÀùÑÈí ðÄñÌÈäåÌ.
|
25 And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree, and he cast it into the waters, and the waters were made sweet. There He made for them a statute and an ordinance, and there He proved them;
|
ëå åÇéÌÉàîÆø àÄí-ùÑÈîåÉòÇ úÌÄùÑÀîÇò ìÀ÷åÉì éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, åÀäÇéÌÈùÑÈø áÌÀòÅéðÈéå úÌÇòÂùÒÆä, åÀäÇàÂæÇðÀúÌÈ ìÀîÄöÀåÉúÈéå, åÀùÑÈîÇøÀúÌÈ ëÌÈì-çË÷ÌÈéå--ëÌÈì-äÇîÌÇçÂìÈä àÂùÑÆø-ùÒÇîÀúÌÄé áÀîÄöÀøÇéÄí, ìÉà-àÈùÒÄéí òÈìÆéêÈ, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä, øÉôÀàÆêÈ. {ñ}
|
26 and He said: 'If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in His eyes, and wilt give ear to His commandments, and keep all His statutes, I will put none of the diseases upon thee, which I have put upon the Egyptians; for I am the LORD that healeth thee.' {S}
|
ëæ åÇéÌÈáÉàåÌ àÅéìÄîÈä--åÀùÑÈí ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä òÅéðÉú îÇéÄí, åÀùÑÄáÀòÄéí úÌÀîÈøÄéí; åÇéÌÇçÂðåÌ-ùÑÈí, òÇì-äÇîÌÈéÄí.
|
27 And they came to Elim, where were twelve springs of water, and three score and ten palm-trees; and they encamped there by the waters.
|
à åÇéÌÄñÀòåÌ, îÅàÅéìÄí, åÇéÌÈáÉàåÌ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆì-îÄãÀáÌÇø-ñÄéï, àÂùÑÆø áÌÅéï-àÅéìÄí åÌáÅéï ñÄéðÈé--áÌÇçÂîÄùÌÑÈä òÈùÒÈø éåÉí ìÇçÉãÆùÑ äÇùÌÑÅðÄé, ìÀöÅàúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
1 And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
|
á åéìéðå (åÇéÌÄìÌåÉðåÌ) ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, òÇì-îÉùÑÆä åÀòÇì-àÇäÂøÉï--áÌÇîÌÄãÀáÌÈø.
|
2 And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron in the wilderness;
|
â åÇéÌÉàîÀøåÌ àÂìÅäÆí áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, îÄé-éÄúÌÅï îåÌúÅðåÌ áÀéÇã-éÀäåÈä áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, áÌÀùÑÄáÀúÌÅðåÌ òÇì-ñÄéø äÇáÌÈùÒÈø, áÌÀàÈëÀìÅðåÌ ìÆçÆí ìÈùÒÉáÇò: ëÌÄé-äåÉöÅàúÆí àÉúÈðåÌ àÆì-äÇîÌÄãÀáÌÈø äÇæÌÆä, ìÀäÈîÄéú àÆú-ëÌÈì-äÇ÷ÌÈäÈì äÇæÌÆä áÌÈøÈòÈá. {ñ}
|
3 and the children of Israel said unto them: 'Would that we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh-pots, when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.' {S}
|
ã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, äÄðÀðÄé îÇîÀèÄéø ìÈëÆí ìÆçÆí îÄï-äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀéÈöÈà äÈòÈí åÀìÈ÷ÀèåÌ ãÌÀáÇø-éåÉí áÌÀéåÉîåÉ, ìÀîÇòÇï àÂðÇñÌÆðÌåÌ äÂéÅìÅêÀ áÌÀúåÉøÈúÄé àÄí-ìÉà.
|
4 Then said the LORD unto Moses: 'Behold, I will cause to rain bread from heaven for you; and the people shall go out and gather a day's portion every day, that I may prove them, whether they will walk in My law, or not.
|
ä åÀäÈéÈä áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÄùÌÑÄé, åÀäÅëÄéðåÌ àÅú àÂùÑÆø-éÈáÄéàåÌ; åÀäÈéÈä îÄùÑÀðÆä, òÇì àÂùÑÆø-éÄìÀ÷ÀèåÌ éåÉí éåÉí.
|
5 And it shall come to pass on the sixth day that they shall prepare that which they bring in, and it shall be twice as much as they gather daily.'
|
å åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï, àÆì-ëÌÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: òÆøÆá--åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé éÀäåÈä äåÉöÄéà àÆúÀëÆí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
6 And Moses and Aaron said unto all the children of Israel: 'At even, then ye shall know that the LORD hath brought you out from the land of Egypt;
|
æ åÌáÉ÷Æø, åÌøÀàÄéúÆí àÆú-ëÌÀáåÉã éÀäåÈä, áÌÀùÑÈîÀòåÉ àÆú-úÌÀìËðÌÉúÅéëÆí, òÇì-éÀäåÈä; åÀðÇçÀðåÌ îÈä, ëÌÄé úìåðå (úÇìÌÄéðåÌ) òÈìÅéðåÌ.
|
7 and in the morning, then ye shall see the glory of the LORD; for that He hath heard your murmurings against the LORD; and what are we, that ye murmur against us?'
|
ç åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, áÌÀúÅú éÀäåÈä ìÈëÆí áÌÈòÆøÆá áÌÈùÒÈø ìÆàÁëÉì åÀìÆçÆí áÌÇáÌÉ÷Æø ìÄùÒÀáÌÉòÇ, áÌÄùÑÀîÉòÇ éÀäåÈä àÆú-úÌÀìËðÌÉúÅéëÆí, àÂùÑÆø-àÇúÌÆí îÇìÌÄéðÄí òÈìÈéå; åÀðÇçÀðåÌ îÈä, ìÉà-òÈìÅéðåÌ úÀìËðÌÉúÅéëÆí ëÌÄé òÇì-éÀäåÈä.
|
8 And Moses said: 'This shall be, when the LORD shall give you in the evening flesh to eat, and in the morning bread to the full; for that the LORD heareth your murmurings which ye murmur against Him; and what are we? your murmurings are not against us, but against the LORD.'
|
è åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-àÇäÂøÉï, àÁîÉø àÆì-ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ÷ÄøÀáåÌ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: ëÌÄé ùÑÈîÇò, àÅú úÌÀìËðÌÉúÅéëÆí.
|
9 And Moses said unto Aaron: 'Say unto all the congregation of the children of Israel: Come near before the LORD; for He hath heard your murmurings.'
|
é åÇéÀäÄé, ëÌÀãÇáÌÅø àÇäÂøÉï àÆì-ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄôÀðåÌ, àÆì-äÇîÌÄãÀáÌÈø; åÀäÄðÌÅä ëÌÀáåÉã éÀäåÈä, ðÄøÀàÈä áÌÆòÈðÈï. {ô}
|
10 And it came to pass, as Aaron spoke unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud. {P}
|
éà åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
11 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éá ùÑÈîÇòÀúÌÄé, àÆú-úÌÀìåÌðÌÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ãÌÇáÌÅø àÂìÅäÆí ìÅàîÉø áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí úÌÉàëÀìåÌ áÈùÒÈø, åÌáÇáÌÉ÷Æø úÌÄùÒÀáÌÀòåÌ-ìÈçÆí; åÄéãÇòÀúÌÆí, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí.
|
12 'I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak unto them, saying: At dusk ye shall eat flesh, and in the morning ye shall be filled with bread; and ye shall know that I am the LORD your God.'
|
éâ åÇéÀäÄé áÈòÆøÆá--åÇúÌÇòÇì äÇùÌÒÀìÈå, åÇúÌÀëÇñ àÆú-äÇîÌÇçÂðÆä; åÌáÇáÌÉ÷Æø, äÈéÀúÈä ùÑÄëÀáÇú äÇèÌÇì, ñÈáÄéá, ìÇîÌÇçÂðÆä.
|
13 And it came to pass at even, that the quails came up, and covered the camp; and in the morning there was a layer of dew round about the camp.
|
éã åÇúÌÇòÇì, ùÑÄëÀáÇú äÇèÌÈì; åÀäÄðÌÅä òÇì-ôÌÀðÅé äÇîÌÄãÀáÌÈø, ãÌÇ÷ îÀçËñÀôÌÈñ--ãÌÇ÷ ëÌÇëÌÀôÉø, òÇì-äÈàÈøÆõ.
|
14 And when the layer of dew was gone up, behold upon the face of the wilderness a fine, scale-like thing, fine as the hoar-frost on the ground.
|
èå åÇéÌÄøÀàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÄéùÑ àÆì-àÈçÄéå îÈï äåÌà--ëÌÄé ìÉà éÈãÀòåÌ, îÇä-äåÌà; åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÂìÅäÆí, äåÌà äÇìÌÆçÆí, àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä ìÈëÆí ìÀàÈëÀìÈä.
|
15 And when the children of Israel saw it, they said one to another: 'What is it?'--for they knew not what it was. And Moses said unto them: 'It is the bread which the LORD hath given you to eat.
|
èæ æÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, ìÄ÷ÀèåÌ îÄîÌÆðÌåÌ, àÄéùÑ ìÀôÄé àÈëÀìåÉ: òÉîÆø ìÇâÌËìÀâÌÉìÆú, îÄñÀôÌÇø ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí--àÄéùÑ ìÇàÂùÑÆø áÌÀàÈäÃìåÉ, úÌÄ÷ÌÈçåÌ.
|
16 This is the thing which the LORD hath commanded: Gather ye of it every man according to his eating; an omer a head, according to the number of your persons, shall ye take it, every man for them that are in his tent.'
|
éæ åÇéÌÇòÂùÒåÌ-ëÅï, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÌÄìÀ÷ÀèåÌ, äÇîÌÇøÀáÌÆä åÀäÇîÌÇîÀòÄéè.
|
17 And the children of Israel did so, and gathered some more, some less.
|
éç åÇéÌÈîÉãÌåÌ áÈòÉîÆø--åÀìÉà äÆòÀãÌÄéó äÇîÌÇøÀáÌÆä, åÀäÇîÌÇîÀòÄéè ìÉà äÆçÀñÄéø: àÄéùÑ ìÀôÄé-àÈëÀìåÉ, ìÈ÷ÈèåÌ.
|
18 And when they did mete it with an omer, he that gathered much had nothing over, and he that gathered little had no lack; they gathered every man according to his eating.
|
éè åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÂìÅäÆí: àÄéùÑ, àÇì-éåÉúÅø îÄîÌÆðÌåÌ òÇã-áÌÉ÷Æø.
|
19 And Moses said unto them: 'Let no man leave of it till the morning.'
|
ë åÀìÉà-ùÑÈîÀòåÌ àÆì-îÉùÑÆä, åÇéÌåÉúÄøåÌ àÂðÈùÑÄéí îÄîÌÆðÌåÌ òÇã-áÌÉ÷Æø, åÇéÌÈøËí úÌåÉìÈòÄéí, åÇéÌÄáÀàÇùÑ; åÇéÌÄ÷ÀöÉó òÂìÅäÆí, îÉùÑÆä.
|
20 Notwithstanding they hearkened not unto Moses; but some of them left of it until the morning, and it bred worms, and rotted; and Moses was wroth with them.
|
ëà åÇéÌÄìÀ÷ÀèåÌ àÉúåÉ áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇáÌÉ÷Æø, àÄéùÑ ëÌÀôÄé àÈëÀìåÉ; åÀçÇí äÇùÌÑÆîÆùÑ, åÀðÈîÈñ.
|
21 And they gathered it morning by morning, every man according to his eating; and as the sun waxed hot, it melted.
|
ëá åÇéÀäÄé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÄùÌÑÄé, ìÈ÷ÀèåÌ ìÆçÆí îÄùÑÀðÆä--ùÑÀðÅé äÈòÉîÆø, ìÈàÆçÈã; åÇéÌÈáÉàåÌ ëÌÈì-ðÀùÒÄéàÅé äÈòÅãÈä, åÇéÌÇâÌÄéãåÌ ìÀîÉùÑÆä.
|
22 And it came to pass that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for each one; and all the rulers of the congregation came and told Moses.
|
ëâ åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, äåÌà àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä--ùÑÇáÌÈúåÉï ùÑÇáÌÇú-÷ÉãÆùÑ ìÇéäåÈä, îÈçÈø: àÅú àÂùÑÆø-úÌÉàôåÌ àÅôåÌ, åÀàÅú àÂùÑÆø-úÌÀáÇùÌÑÀìåÌ áÌÇùÌÑÅìåÌ, åÀàÅú ëÌÈì-äÈòÉãÅó, äÇðÌÄéçåÌ ìÈëÆí ìÀîÄùÑÀîÆøÆú òÇã-äÇáÌÉ÷Æø.
|
23 And he said unto them: 'This is that which the LORD hath spoken: To-morrow is a solemn rest, a holy sabbath unto the LORD. Bake that which ye will bake, and seethe that which ye will seethe; and all that remaineth over lay up for you to be kept until the morning.'
|
ëã åÇéÌÇðÌÄéçåÌ àÉúåÉ òÇã-äÇáÌÉ÷Æø, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä îÉùÑÆä; åÀìÉà äÄáÀàÄéùÑ, åÀøÄîÌÈä ìÉà-äÈéÀúÈä áÌåÉ.
|
24 And they laid it up till the morning, as Moses bade; and it did not rot, neither was there any worm therein.
|
ëä åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÄëÀìËäåÌ äÇéÌåÉí, ëÌÄé-ùÑÇáÌÈú äÇéÌåÉí ìÇéäåÈä: äÇéÌåÉí, ìÉà úÄîÀöÈàËäåÌ áÌÇùÌÒÈãÆä.
|
25 And Moses said: 'Eat that to-day; for to-day is a sabbath unto the LORD; to-day ye shall not find it in the field.
|
ëå ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí, úÌÄìÀ÷ÀèËäåÌ; åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé ùÑÇáÌÈú, ìÉà éÄäÀéÆä-áÌåÉ.
|
26 Six days ye shall gather it; but on the seventh day is the sabbath, in it there shall be none.'
|
ëæ åÇéÀäÄé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, éÈöÀàåÌ îÄï-äÈòÈí ìÄìÀ÷Éè; åÀìÉà, îÈöÈàåÌ. {ñ}
|
27 And it came to pass on the seventh day, that there went out some of the people to gather, and they found none. {S}
|
ëç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä: òÇã-àÈðÈä, îÅàÇðÀúÌÆí, ìÄùÑÀîÉø îÄöÀåÉúÇé, åÀúåÉøÉúÈé.
|
28 And the LORD said unto Moses: 'How long refuse ye to keep My commandments and My laws?
|
ëè øÀàåÌ, ëÌÄé-éÀäåÈä ðÈúÇï ìÈëÆí äÇùÌÑÇáÌÈú--òÇì-ëÌÅï äåÌà ðÉúÅï ìÈëÆí áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÄùÌÑÄé, ìÆçÆí éåÉîÈéÄí; ùÑÀáåÌ àÄéùÑ úÌÇçÀúÌÈéå, àÇì-éÅöÅà àÄéùÑ îÄîÌÀ÷ÉîåÉ--áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé.
|
29 See that the LORD hath given you the sabbath; therefore He giveth you on the sixth day the bread of two days; abide ye every man in his place, let no man go out of his place on the seventh day.'
|
ì åÇéÌÄùÑÀáÌÀúåÌ äÈòÈí, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄòÄé.
|
30 So the people rested on the seventh day.
|
ìà åÇéÌÄ÷ÀøÀàåÌ áÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-ùÑÀîåÉ, îÈï; åÀäåÌà, ëÌÀæÆøÇò âÌÇã ìÈáÈï, åÀèÇòÀîåÉ, ëÌÀöÇôÌÄéçÄú áÌÄãÀáÈùÑ.
|
31 And the house of Israel called the name thereof Manna; and it was like coriander seed, white; and the taste of it was like wafers made with honey.
|
ìá åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, æÆä äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä--îÀìÉà äÈòÉîÆø îÄîÌÆðÌåÌ, ìÀîÄùÑÀîÆøÆú ìÀãÉøÉúÅéëÆí: ìÀîÇòÇï éÄøÀàåÌ àÆú-äÇìÌÆçÆí, àÂùÑÆø äÆàÁëÇìÀúÌÄé àÆúÀëÆí áÌÇîÌÄãÀáÌÈø, áÌÀäåÉöÄéàÄé àÆúÀëÆí, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
32 And Moses said: 'This is the thing which the LORD hath commanded: Let an omerful of it be kept throughout your generations; that they may see the bread wherewith I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.'
|
ìâ åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-àÇäÂøÉï, ÷Çç öÄðÀöÆðÆú àÇçÇú, åÀúÆï-ùÑÈîÌÈä îÀìÉà-äÈòÉîÆø, îÈï; åÀäÇðÌÇç àÉúåÉ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÀîÄùÑÀîÆøÆú ìÀãÉøÉúÅéëÆí.
|
33 And Moses said unto Aaron: 'Take a jar, and put an omerful of manna therein, and lay it up before the LORD, to be kept throughout your generations.'
|
ìã ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä; åÇéÌÇðÌÄéçÅäåÌ àÇäÂøÉï ìÄôÀðÅé äÈòÅãËú, ìÀîÄùÑÀîÈøÆú.
|
34 As the LORD commanded Moses, so Aaron laid it up before the Testimony, to be kept.
|
ìä åÌáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÈëÀìåÌ àÆú-äÇîÌÈï àÇøÀáÌÈòÄéí ùÑÈðÈä--òÇã-áÌÉàÈí, àÆì-àÆøÆõ ðåÉùÑÈáÆú: àÆú-äÇîÌÈï, àÈëÀìåÌ--òÇã-áÌÉàÈí, àÆì-÷ÀöÅä àÆøÆõ ëÌÀðÈòÇï.
|
35 And the children of Israel did eat the manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat the manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.
|
ìå åÀäÈòÉîÆø, òÂùÒÄøÄéú äÈàÅéôÈä äåÌà. {ô}
|
36 Now an omer is the tenth part of an ephah. {P}
|
à åÇéÌÄñÀòåÌ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì îÄîÌÄãÀáÌÇø-ñÄéï, ìÀîÇñÀòÅéäÆí--òÇì-ôÌÄé éÀäåÈä; åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÄøÀôÄéãÄéí, åÀàÅéï îÇéÄí, ìÄùÑÀúÌÉú äÈòÈí.
|
1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, by their stages, according to the commandment of the LORD, and encamped in Rephidim; and there was no water for the people to drink.
|
á åÇéÌÈøÆá äÈòÈí, òÄí-îÉùÑÆä, åÇéÌÉàîÀøåÌ, úÌÀðåÌ-ìÈðåÌ îÇéÄí åÀðÄùÑÀúÌÆä; åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, îÉùÑÆä, îÇä-úÌÀøÄéáåÌï òÄîÌÈãÄé, îÇä-úÌÀðÇñÌåÌï àÆú-éÀäåÈä.
|
2 Wherefore the people strove with Moses, and said: 'Give us water that we may drink.' And Moses said unto them: 'Why strive ye with me? wherefore do ye try the LORD?'
|
â åÇéÌÄöÀîÈà ùÑÈí äÈòÈí ìÇîÌÇéÄí, åÇéÌÈìÆï äÈòÈí òÇì-îÉùÑÆä; åÇéÌÉàîÆø, ìÈîÌÈä æÌÆä äÆòÁìÄéúÈðåÌ îÄîÌÄöÀøÇéÄí, ìÀäÈîÄéú àÉúÄé åÀàÆú-áÌÈðÇé åÀàÆú-îÄ÷ÀðÇé, áÌÇöÌÈîÈà.
|
3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said: 'Wherefore hast thou brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?'
|
ã åÇéÌÄöÀòÇ÷ îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä ìÅàîÉø, îÈä àÆòÁùÒÆä ìÈòÈí äÇæÌÆä; òåÉã îÀòÇè, åÌñÀ÷ÈìËðÄé.
|
4 And Moses cried unto the LORD, saying: 'What shall I do unto this people? they are almost ready to stone me.'
|
ä åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, òÂáÉø ìÄôÀðÅé äÈòÈí, åÀ÷Çç àÄúÌÀêÈ, îÄæÌÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÌîÇèÌÀêÈ, àÂùÑÆø äÄëÌÄéúÈ áÌåÉ àÆú-äÇéÀàÉø--÷Çç áÌÀéÈãÀêÈ, åÀäÈìÈëÀúÌÈ.
|
5 And the LORD said unto Moses: 'Pass on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thy hand, and go.
|
å äÄðÀðÄé òÉîÅã ìÀôÈðÆéêÈ ùÌÑÈí òÇì-äÇöÌåÌø, áÌÀçÉøÅá, åÀäÄëÌÄéúÈ áÇöÌåÌø åÀéÈöÀàåÌ îÄîÌÆðÌåÌ îÇéÄí, åÀùÑÈúÈä äÈòÈí; åÇéÌÇòÇùÒ ëÌÅï îÉùÑÆä, ìÀòÅéðÅé æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink.' And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
|
æ åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÅí äÇîÌÈ÷åÉí, îÇñÌÈä åÌîÀøÄéáÈä: òÇì-øÄéá áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀòÇì ðÇñÌÉúÈí àÆú-éÀäåÈä ìÅàîÉø, äÂéÅùÑ éÀäåÈä áÌÀ÷ÄøÀáÌÅðåÌ, àÄí-àÈéÄï. {ô}
|
7 And the name of the place was called Massah, and Meribah, because of the striving of the children of Israel, and because they tried the LORD, saying: 'Is the LORD among us, or not?' {P}
|
ç åÇéÌÈáÉà, òÂîÈìÅ÷; åÇéÌÄìÌÈçÆí òÄí-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÄøÀôÄéãÄí.
|
8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
|
è åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÉùÑËòÇ áÌÀçÇø-ìÈðåÌ àÂðÈùÑÄéí, åÀöÅà äÄìÌÈçÅí áÌÇòÂîÈìÅ÷; îÈçÈø, àÈðÉëÄé ðÄöÌÈá òÇì-øÉàùÑ äÇâÌÄáÀòÈä, åÌîÇèÌÅä äÈàÁìÉäÄéí, áÌÀéÈãÄé.
|
9 And Moses said unto Joshua: 'Choose us out men, and go out, fight with Amalek; tomorrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in my hand.'
|
é åÇéÌÇòÇùÒ éÀäåÉùÑËòÇ, ëÌÇàÂùÑÆø àÈîÇø-ìåÉ îÉùÑÆä--ìÀäÄìÌÈçÅí, áÌÇòÂîÈìÅ÷; åÌîÉùÑÆä àÇäÂøÉï åÀçåÌø, òÈìåÌ øÉàùÑ äÇâÌÄáÀòÈä.
|
10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek; and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
|
éà åÀäÈéÈä, ëÌÇàÂùÑÆø éÈøÄéí îÉùÑÆä éÈãåÉ--åÀâÈáÇø éÄùÒÀøÈàÅì; åÀëÇàÂùÑÆø éÈðÄéçÇ éÈãåÉ, åÀâÈáÇø òÂîÈìÅ÷.
|
11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed; and when he let down his hand, Amalek prevailed.
|
éá åÄéãÅé îÉùÑÆä ëÌÀáÅãÄéí, åÇéÌÄ÷ÀçåÌ-àÆáÆï åÇéÌÈùÒÄéîåÌ úÇçÀúÌÈéå åÇéÌÅùÑÆá òÈìÆéäÈ; åÀàÇäÂøÉï åÀçåÌø úÌÈîÀëåÌ áÀéÈãÈéå, îÄæÌÆä àÆçÈã åÌîÄæÌÆä àÆçÈã, åÇéÀäÄé éÈãÈéå àÁîåÌðÈä, òÇã-áÌÉà äÇùÌÑÈîÆùÑ.
|
12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
|
éâ åÇéÌÇçÂìÉùÑ éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-òÂîÈìÅ÷ åÀàÆú-òÇîÌåÉ, ìÀôÄé-çÈøÆá. {ô}
|
13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword. {P}
|
éã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÀúÉá æÉàú æÄëÌÈøåÉï áÌÇñÌÅôÆø, åÀùÒÄéí, áÌÀàÈæÀðÅé éÀäåÉùÑËòÇ: ëÌÄé-îÈçÉä àÆîÀçÆä àÆú-æÅëÆø òÂîÈìÅ÷, îÄúÌÇçÇú äÇùÌÑÈîÈéÄí.
|
14 And the LORD said unto Moses: 'Write this for a memorial in the book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly blot out the remembrance of Amalek from under heaven.'
|
èå åÇéÌÄáÆï îÉùÑÆä, îÄæÀáÌÅçÇ; åÇéÌÄ÷ÀøÈà ùÑÀîåÉ, éÀäåÈä ðÄñÌÄé.
|
15 And Moses built an altar, and called the name of it Adonai-nissi.
|
èæ åÇéÌÉàîÆø, ëÌÄé-éÈã òÇì-ëÌÅñ éÈäÌ, îÄìÀçÈîÈä ìÇéäåÈä, áÌÇòÂîÈìÅ÷--îÄãÌÉø, ãÌÉø. {ô}
|
16 And he said: 'The hand upon the throne of the LORD: the LORD will have war with Amalek from generation to generation.' {P}
|
à åÇéÌÄùÑÀîÇò éÄúÀøåÉ ëÉäÅï îÄãÀéÈï, çÉúÅï îÉùÑÆä, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä àÁìÉäÄéí ìÀîÉùÑÆä, åÌìÀéÄùÒÀøÈàÅì òÇîÌåÉ: ëÌÄé-äåÉöÄéà éÀäåÈä àÆú-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel His people, how that the LORD had brought Israel out of Egypt.
|
á åÇéÌÄ÷ÌÇç, éÄúÀøåÉ çÉúÅï îÉùÑÆä, àÆú-öÄôÌÉøÈä, àÅùÑÆú îÉùÑÆä--àÇçÇø, ùÑÄìÌåÌçÆéäÈ.
|
2 And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
|
â åÀàÅú, ùÑÀðÅé áÈðÆéäÈ: àÂùÑÆø ùÑÅí äÈàÆçÈã, âÌÅøÀùÑÉí--ëÌÄé àÈîÇø, âÌÅø äÈéÄéúÄé áÌÀàÆøÆõ ðÈëÀøÄéÌÈä.
|
3 and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said: 'I have been a stranger in a strange land';
|
ã åÀùÑÅí äÈàÆçÈã, àÁìÄéòÆæÆø--ëÌÄé-àÁìÉäÅé àÈáÄé áÌÀòÆæÀøÄé, åÇéÌÇöÌÄìÅðÄé îÅçÆøÆá ôÌÇøÀòÉä.
|
4 and the name of the other was Eliezer: 'for the God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh.'
|
ä åÇéÌÈáÉà éÄúÀøåÉ çÉúÅï îÉùÑÆä, åÌáÈðÈéå åÀàÄùÑÀúÌåÉ--àÆì-îÉùÑÆä: àÆì-äÇîÌÄãÀáÌÈø, àÂùÑÆø-äåÌà çÉðÆä ùÑÈí--äÇø äÈàÁìÉäÄéí.
|
5 And Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness where he was encamped, at the mount of God;
|
å åÇéÌÉàîÆø, àÆì-îÉùÑÆä, àÂðÄé çÉúÆðÀêÈ éÄúÀøåÉ, áÌÈà àÅìÆéêÈ; åÀàÄùÑÀúÌÀêÈ--åÌùÑÀðÅé áÈðÆéäÈ, òÄîÌÈäÌ.
|
6 and he said unto Moses: 'I thy father-in-law Jethro am coming unto thee, and thy wife, and her two sons with her.'
|
æ åÇéÌÅöÅà îÉùÑÆä ìÄ÷ÀøÇàú çÉúÀðåÉ, åÇéÌÄùÑÀúÌÇçåÌ åÇéÌÄùÌÑÇ÷-ìåÉ, åÇéÌÄùÑÀàÂìåÌ àÄéùÑ-ìÀøÅòÅäåÌ, ìÀùÑÈìåÉí; åÇéÌÈáÉàåÌ, äÈàÉäÁìÈä.
|
7 And Moses went out to meet his father-in-law, and bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.
|
ç åÇéÀñÇôÌÅø îÉùÑÆä, ìÀçÉúÀðåÉ, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø òÈùÒÈä éÀäåÈä ìÀôÇøÀòÉä åÌìÀîÄöÀøÇéÄí, òÇì àåÉãÉú éÄùÒÀøÈàÅì: àÅú ëÌÈì-äÇúÌÀìÈàÈä àÂùÑÆø îÀöÈàÈúÇí áÌÇãÌÆøÆêÀ, åÇéÌÇöÌÄìÅí éÀäåÈä.
|
8 And Moses told his father-in-law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.
|
è åÇéÌÄçÇãÌÀ éÄúÀøåÉ--òÇì ëÌÈì-äÇèÌåÉáÈä, àÂùÑÆø-òÈùÒÈä éÀäåÈä ìÀéÄùÒÀøÈàÅì: àÂùÑÆø äÄöÌÄéìåÉ, îÄéÌÇã îÄöÀøÈéÄí.
|
9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, in that He had delivered them out of the hand of the Egyptians.
|
é åÇéÌÉàîÆø, éÄúÀøåÉ, áÌÈøåÌêÀ éÀäåÈä, àÂùÑÆø äÄöÌÄéì àÆúÀëÆí îÄéÌÇã îÄöÀøÇéÄí åÌîÄéÌÇã ôÌÇøÀòÉä: àÂùÑÆø äÄöÌÄéì àÆú-äÈòÈí, îÄúÌÇçÇú éÇã-îÄöÀøÈéÄí.
|
10 And Jethro said: 'Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh; who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.
|
éà òÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÄé, ëÌÄé-âÈãåÉì éÀäåÈä îÄëÌÈì-äÈàÁìÉäÄéí: ëÌÄé áÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø æÈãåÌ òÂìÅéäÆí.
|
11 Now I know that the LORD is greater than all gods; yea, for that they dealt proudly against them.'
|
éá åÇéÌÄ÷ÌÇç éÄúÀøåÉ çÉúÅï îÉùÑÆä, òÉìÈä åÌæÀáÈçÄéí--ìÅàìÉäÄéí; åÇéÌÈáÉà àÇäÂøÉï åÀëÉì æÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÆàÁëÈì-ìÆçÆí òÄí-çÉúÅï îÉùÑÆä--ìÄôÀðÅé äÈàÁìÉäÄéí.
|
12 And Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt-offering and sacrifices for God; and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father-in-law before God.
|
éâ åÇéÀäÄé, îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÅùÑÆá îÉùÑÆä, ìÄùÑÀôÌÉè àÆú-äÈòÈí; åÇéÌÇòÂîÉã äÈòÈí òÇì-îÉùÑÆä, îÄï-äÇáÌÉ÷Æø òÇã-äÈòÈøÆá.
|
13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people; and the people stood about Moses from the morning unto the evening.
|
éã åÇéÌÇøÀà çÉúÅï îÉùÑÆä, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø-äåÌà òÉùÒÆä ìÈòÈí; åÇéÌÉàîÆø, îÈä-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä àÂùÑÆø àÇúÌÈä òÉùÒÆä ìÈòÈí--îÇãÌåÌòÇ àÇúÌÈä éåÉùÑÅá ìÀáÇãÌÆêÈ, åÀëÈì-äÈòÈí ðÄöÌÈá òÈìÆéêÈ îÄï-áÌÉ÷Æø òÇã-òÈøÆá.
|
14 And when Moses' father-in-law saw all that he did to the people, he said: 'What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand about thee from morning unto even?'
|
èå åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, ìÀçÉúÀðåÉ: ëÌÄé-éÈáÉà àÅìÇé äÈòÈí, ìÄãÀøÉùÑ àÁìÉäÄéí.
|
15 And Moses said unto his father-in-law: 'Because the people come unto me to inquire of God;
|
èæ ëÌÄé-éÄäÀéÆä ìÈäÆí ãÌÈáÈø, áÌÈà àÅìÇé, åÀùÑÈôÇèÀúÌÄé, áÌÅéï àÄéùÑ åÌáÅéï øÅòÅäåÌ; åÀäåÉãÇòÀúÌÄé àÆú-çË÷ÌÅé äÈàÁìÉäÄéí, åÀàÆú-úÌåÉøÉúÈéå.
|
16 when they have a matter, it cometh unto me; and I judge between a man and his neighbour, and I make them know the statutes of God, and His laws.'
|
éæ åÇéÌÉàîÆø çÉúÅï îÉùÑÆä, àÅìÈéå: ìÉà-èåÉá, äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø àÇúÌÈä, òÉùÒÆä.
|
17 And Moses' father-in-law said unto him: 'The thing that thou doest is not good.
|
éç ðÈáÉì úÌÄáÌÉì--âÌÇí-àÇúÌÈä, âÌÇí-äÈòÈí äÇæÌÆä àÂùÑÆø òÄîÌÈêÀ: ëÌÄé-ëÈáÅã îÄîÌÀêÈ äÇãÌÈáÈø, ìÉà-úåÌëÇì òÂùÒÉäåÌ ìÀáÇãÌÆêÈ.
|
18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee; for the thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.
|
éè òÇúÌÈä ùÑÀîÇò áÌÀ÷ÉìÄé, àÄéòÈöÀêÈ, åÄéäÄé àÁìÉäÄéí, òÄîÌÈêÀ; äÁéÅä àÇúÌÈä ìÈòÈí, îåÌì äÈàÁìÉäÄéí, åÀäÅáÅàúÈ àÇúÌÈä àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÆì-äÈàÁìÉäÄéí.
|
19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God be with thee: be thou for the people before God, and bring thou the causes unto God.
|
ë åÀäÄæÀäÇøÀúÌÈä àÆúÀäÆí, àÆú-äÇçË÷ÌÄéí åÀàÆú-äÇúÌåÉøÉú; åÀäåÉãÇòÀúÌÈ ìÈäÆí, àÆú-äÇãÌÆøÆêÀ éÅìÀëåÌ áÈäÌ, åÀàÆú-äÇîÌÇòÂùÒÆä, àÂùÑÆø éÇòÂùÒåÌï.
|
20 And thou shalt teach them the statutes and the laws, and shalt show them the way wherein they must walk, and the work that they must do.
|
ëà åÀàÇúÌÈä úÆçÁæÆä îÄëÌÈì-äÈòÈí àÇðÀùÑÅé-çÇéÄì éÄøÀàÅé àÁìÉäÄéí, àÇðÀùÑÅé àÁîÆú--ùÒÉðÀàÅé áÈöÇò; åÀùÒÇîÀúÌÈ òÂìÅäÆí, ùÒÈøÅé àÂìÈôÄéí ùÒÈøÅé îÅàåÉú, ùÒÈøÅé çÂîÄùÌÑÄéí, åÀùÒÈøÅé òÂùÒÈøÉú.
|
21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating unjust gain; and place such over them, to be rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
|
ëá åÀùÑÈôÀèåÌ àÆú-äÈòÈí, áÌÀëÈì-òÅú, åÀäÈéÈä ëÌÈì-äÇãÌÈáÈø äÇâÌÈãÉì éÈáÄéàåÌ àÅìÆéêÈ, åÀëÈì-äÇãÌÈáÈø äÇ÷ÌÈèÉï éÄùÑÀôÌÀèåÌ-äÅí; åÀäÈ÷Åì, îÅòÈìÆéêÈ, åÀðÈùÒÀàåÌ, àÄúÌÈêÀ.
|
22 And let them judge the people at all seasons; and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves; so shall they make it easier for thee and bear the burden with thee.
|
ëâ àÄí àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä, úÌÇòÂùÒÆä, åÀöÄåÌÀêÈ àÁìÉäÄéí, åÀéÈëÈìÀúÌÈ òÂîÉã; åÀâÇí ëÌÈì-äÈòÈí äÇæÌÆä, òÇì-îÀ÷ÉîåÉ éÈáÉà áÀùÑÈìåÉí.
|
23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people also shall go to their place in peace.'
|
ëã åÇéÌÄùÑÀîÇò îÉùÑÆä, ìÀ÷åÉì çÉúÀðåÉ; åÇéÌÇòÇùÒ, ëÌÉì àÂùÑÆø àÈîÈø.
|
24 So Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said.
|
ëä åÇéÌÄáÀçÇø îÉùÑÆä àÇðÀùÑÅé-çÇéÄì îÄëÌÈì-éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÄúÌÅï àÉúÈí øÈàùÑÄéí òÇì-äÈòÈí--ùÒÈøÅé àÂìÈôÄéí ùÒÈøÅé îÅàåÉú, ùÒÈøÅé çÂîÄùÌÑÄéí åÀùÒÈøÅé òÂùÒÈøÉú.
|
25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.
|
ëå åÀùÑÈôÀèåÌ àÆú-äÈòÈí, áÌÀëÈì-òÅú: àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇ÷ÌÈùÑÆä éÀáÄéàåÌï àÆì-îÉùÑÆä, åÀëÈì-äÇãÌÈáÈø äÇ÷ÌÈèÉï éÄùÑÀôÌåÌèåÌ äÅí.
|
26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.
|
ëæ åÇéÀùÑÇìÌÇç îÉùÑÆä, àÆú-çÉúÀðåÉ; åÇéÌÅìÆêÀ ìåÉ, àÆì-àÇøÀöåÉ. {ô}
|
27 And Moses let his father-in-law depart; and he went his way into his own land. {P}
|
à áÌÇçÉãÆùÑ, äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé, ìÀöÅàú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí--áÌÇéÌåÉí äÇæÌÆä, áÌÈàåÌ îÄãÀáÌÇø ñÄéðÈé.
|
1 In the third month after the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
|
á åÇéÌÄñÀòåÌ îÅøÀôÄéãÄéí, åÇéÌÈáÉàåÌ îÄãÀáÌÇø ñÄéðÇé, åÇéÌÇçÂðåÌ, áÌÇîÌÄãÀáÌÈø; åÇéÌÄçÇï-ùÑÈí éÄùÒÀøÈàÅì, ðÆâÆã äÈäÈø.
|
2 And when they were departed from Rephidim, and were come to the wilderness of Sinai, they encamped in the wilderness; and there Israel encamped before the mount.
|
â åÌîÉùÑÆä òÈìÈä, àÆì-äÈàÁìÉäÄéí; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÅìÈéå éÀäåÈä, îÄï-äÈäÈø ìÅàîÉø, ëÌÉä úÉàîÇø ìÀáÅéú éÇòÂ÷Éá, åÀúÇâÌÅéã ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying: 'Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel:
|
ã àÇúÌÆí øÀàÄéúÆí, àÂùÑÆø òÈùÒÄéúÄé ìÀîÄöÀøÈéÄí; åÈàÆùÌÒÈà àÆúÀëÆí òÇì-ëÌÇðÀôÅé ðÀùÑÈøÄéí, åÈàÈáÄà àÆúÀëÆí àÅìÈé.
|
4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bore you on eagles' wings, and brought you unto Myself.
|
ä åÀòÇúÌÈä, àÄí-ùÑÈîåÉòÇ úÌÄùÑÀîÀòåÌ áÌÀ÷ÉìÄé, åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÆú-áÌÀøÄéúÄé--åÄäÀéÄéúÆí ìÄé ñÀâËìÌÈä îÄëÌÈì-äÈòÇîÌÄéí, ëÌÄé-ìÄé ëÌÈì-äÈàÈøÆõ.
|
5 Now therefore, if ye will hearken unto My voice indeed, and keep My covenant, then ye shall be Mine own treasure from among all peoples; for all the earth is Mine;
|
å åÀàÇúÌÆí úÌÄäÀéåÌ-ìÄé îÇîÀìÆëÆú ëÌÉäÂðÄéí, åÀâåÉé ÷ÈãåÉùÑ: àÅìÌÆä, äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø úÌÀãÇáÌÅø, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 and ye shall be unto Me a kingdom of priests, and a holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.'
|
æ åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä, åÇéÌÄ÷ÀøÈà ìÀæÄ÷ÀðÅé äÈòÈí; åÇéÌÈùÒÆí ìÄôÀðÅéäÆí, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, àÂùÑÆø öÄåÌÈäåÌ, éÀäåÈä.
|
7 And Moses came and called for the elders of the people, and set before them all these words which the LORD commanded him.
|
ç åÇéÌÇòÂðåÌ ëÈì-äÈòÈí éÇçÀãÌÈå åÇéÌÉàîÀøåÌ, ëÌÉì àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä ðÇòÂùÒÆä; åÇéÌÈùÑÆá îÉùÑÆä àÆú-ãÌÄáÀøÅé äÈòÈí, àÆì-éÀäåÈä.
|
8 And all the people answered together, and said: 'All that the LORD hath spoken we will do.' And Moses reported the words of the people unto the LORD.
|
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, äÄðÌÅä àÈðÉëÄé áÌÈà àÅìÆéêÈ áÌÀòÇá äÆòÈðÈï, áÌÇòÂáåÌø éÄùÑÀîÇò äÈòÈí áÌÀãÇáÌÀøÄé òÄîÌÈêÀ, åÀâÇí-áÌÀêÈ éÇàÂîÄéðåÌ ìÀòåÉìÈí; åÇéÌÇâÌÅã îÉùÑÆä àÆú-ãÌÄáÀøÅé äÈòÈí, àÆì-éÀäåÈä.
|
9 And the LORD said unto Moses: 'Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and may also believe thee for ever.' And Moses told the words of the people unto the LORD.
|
é åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä ìÅêÀ àÆì-äÈòÈí, åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈí äÇéÌåÉí åÌîÈçÈø; åÀëÄáÌÀñåÌ, ùÒÄîÀìÉúÈí.
|
10 And the LORD said unto Moses: 'Go unto the people, and sanctify them to-day and to-morrow, and let them wash their garments,
|
éà åÀäÈéåÌ ðÀëÉðÄéí, ìÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé: ëÌÄé áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄùÑÄé, éÅøÅã éÀäåÈä ìÀòÅéðÅé ëÈì-äÈòÈí--òÇì-äÇø ñÄéðÈé.
|
11 and be ready against the third day; for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
|
éá åÀäÄâÀáÌÇìÀúÌÈ àÆú-äÈòÈí ñÈáÄéá ìÅàîÉø, äÄùÌÑÈîÀøåÌ ìÈëÆí òÂìåÉú áÌÈäÈø åÌðÀâÉòÇ áÌÀ÷ÈöÅäåÌ: ëÌÈì-äÇðÌÉâÅòÇ áÌÈäÈø, îåÉú éåÌîÈú.
|
12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying: Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it; whosoever toucheth the mount shall be surely put to death;
|
éâ ìÉà-úÄâÌÇò áÌåÉ éÈã, ëÌÄé-ñÈ÷åÉì éÄñÌÈ÷Åì àåÉ-éÈøÉä éÄéÌÈøÆä--àÄí-áÌÀäÅîÈä àÄí-àÄéùÑ, ìÉà éÄçÀéÆä; áÌÄîÀùÑÉêÀ, äÇéÌÉáÅì, äÅîÌÈä, éÇòÂìåÌ áÈäÈø.
|
13 no hand shall touch him, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live; when the ram's horn soundeth long, they shall come up to the mount.'
|
éã åÇéÌÅøÆã îÉùÑÆä îÄï-äÈäÈø, àÆì-äÈòÈí; åÇéÀ÷ÇãÌÅùÑ, àÆú-äÈòÈí, åÇéÀëÇáÌÀñåÌ, ùÒÄîÀìÉúÈí.
|
14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their garments.
|
èå åÇéÌÉàîÆø, àÆì-äÈòÈí, äÁéåÌ ðÀëÉðÄéí, ìÄùÑÀìÉùÑÆú éÈîÄéí: àÇì-úÌÄâÌÀùÑåÌ, àÆì-àÄùÌÑÈä.
|
15 And he said unto the people: 'Be ready against the third day; come not near a woman.'
|
èæ åÇéÀäÄé áÇéÌåÉí äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé áÌÄäÀéÉú äÇáÌÉ÷Æø, åÇéÀäÄé ÷ÉìÉú åÌáÀøÈ÷Äéí åÀòÈðÈï ëÌÈáÅã òÇì-äÈäÈø, åÀ÷Éì ùÑÉôÈø, çÈæÈ÷ îÀàÉã; åÇéÌÆçÁøÇã ëÌÈì-äÈòÈí, àÂùÑÆø áÌÇîÌÇçÂðÆä.
|
16 And it came to pass on the third day, when it was morning, that there were thunders and lightnings and a thick cloud upon the mount, and the voice of a horn exceeding loud; and all the people that were in the camp trembled.
|
éæ åÇéÌåÉöÅà îÉùÑÆä àÆú-äÈòÈí ìÄ÷ÀøÇàú äÈàÁìÉäÄéí, îÄï-äÇîÌÇçÂðÆä; åÇéÌÄúÀéÇöÌÀáåÌ, áÌÀúÇçÀúÌÄéú äÈäÈø.
|
17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet God; and they stood at the nether part of the mount.
|
éç åÀäÇø ñÄéðÇé, òÈùÑÇï ëÌËìÌåÉ, îÄôÌÀðÅé àÂùÑÆø éÈøÇã òÈìÈéå éÀäåÈä, áÌÈàÅùÑ; åÇéÌÇòÇì òÂùÑÈðåÉ ëÌÀòÆùÑÆï äÇëÌÄáÀùÑÈï, åÇéÌÆçÁøÇã ëÌÈì-äÈäÈø îÀàÉã.
|
18 Now mount Sinai was altogether on smoke, because the LORD descended upon it in fire; and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
|
éè åÇéÀäÄé ÷åÉì äÇùÌÑÉôÈø, äåÉìÅêÀ åÀçÈæÅ÷ îÀàÉã; îÉùÑÆä éÀãÇáÌÅø, åÀäÈàÁìÉäÄéí éÇòÂðÆðÌåÌ áÀ÷åÉì.
|
19 And when the voice of the horn waxed louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
|
ë åÇéÌÅøÆã éÀäåÈä òÇì-äÇø ñÄéðÇé, àÆì-øÉàùÑ äÈäÈø; åÇéÌÄ÷ÀøÈà éÀäåÈä ìÀîÉùÑÆä àÆì-øÉàùÑ äÈäÈø, åÇéÌÇòÇì îÉùÑÆä.
|
20 And the LORD came down upon mount Sinai, to the top of the mount; and the LORD called Moses to the top of the mount; and Moses went up.
|
ëà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, øÅã äÈòÅã áÌÈòÈí: ôÌÆï-éÆäÆøÀñåÌ àÆì-éÀäåÈä ìÄøÀàåÉú, åÀðÈôÇì îÄîÌÆðÌåÌ øÈá.
|
21 And the LORD said unto Moses: 'Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
|
ëá åÀâÇí äÇëÌÉäÂðÄéí äÇðÌÄâÌÈùÑÄéí àÆì-éÀäåÈä, éÄúÀ÷ÇãÌÈùÑåÌ: ôÌÆï-éÄôÀøÉõ áÌÈäÆí, éÀäåÈä.
|
22 And let the priests also, that come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.'
|
ëâ åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-éÀäåÈä, ìÉà-éåÌëÇì äÈòÈí, ìÇòÂìÉú àÆì-äÇø ñÄéðÈé: ëÌÄé-àÇúÌÈä äÇòÅãÉúÈä áÌÈðåÌ, ìÅàîÉø, äÇâÀáÌÅì àÆú-äÈäÈø, åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌåÉ.
|
23 And Moses said unto the LORD: 'The people cannot come up to mount Sinai; for thou didst charge us, saying: Set bounds about the mount, and sanctify it.'
|
ëã åÇéÌÉàîÆø àÅìÈéå éÀäåÈä ìÆêÀ-øÅã, åÀòÈìÄéúÈ àÇúÌÈä åÀàÇäÂøÉï òÄîÌÈêÀ; åÀäÇëÌÉäÂðÄéí åÀäÈòÈí, àÇì-éÆäÆøÀñåÌ ìÇòÂìÉú àÆì-éÀäåÈä--ôÌÆï-éÄôÀøÈõ-áÌÈí.
|
24 And the LORD said unto him: 'Go, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee; but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest He break forth upon them.'
|
ëä åÇéÌÅøÆã îÉùÑÆä, àÆì-äÈòÈí; åÇéÌÉàîÆø, àÂìÅäÆí. {ñ}
|
25 So Moses went down unto the people, and told them. {S}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø àÁìÉäÄéí, àÅú ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä ìÅàîÉø. {ñ}
|
1 And God spoke all these words, saying: {S}
|
á àÈðÉëÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÄéêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí îÄáÌÅéú òÂáÈãÄéí: ìÉà-éÄäÀéÆä ìÀêÈ àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí, òÇì-ôÌÈðÈé.
|
2 I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt have no other gods before Me.
|
â ìÉà-úÇòÂùÒÆä ìÀêÈ ôÆñÆì, åÀëÈì-úÌÀîåÌðÈä, àÂùÑÆø áÌÇùÌÑÈîÇéÄí îÄîÌÇòÇì, åÇàÂùÑÆø áÌÈàÈøÆõ îÄúÌÈçÇú--åÇàÂùÑÆø áÌÇîÌÇéÄí, îÄúÌÇçÇú ìÈàÈøÆõ.
|
3 Thou shalt not make unto thee a graven image, nor any manner of likeness, of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
|
ã ìÉà-úÄùÑÀúÌÇçÂåÆä ìÈäÆí, åÀìÉà úÈòÈáÀãÅí: ëÌÄé àÈðÉëÄé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, àÅì ÷ÇðÌÈà--ôÌÉ÷Åã òÂåÉï àÈáÉú òÇì-áÌÈðÄéí òÇì-ùÑÄìÌÅùÑÄéí åÀòÇì-øÄáÌÅòÄéí, ìÀùÒÉðÀàÈé.
|
4 thou shalt not bow down unto them, nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate Me;
|
ä åÀòÉùÒÆä çÆñÆã, ìÇàÂìÈôÄéí--ìÀàÉäÂáÇé, åÌìÀùÑÉîÀøÅé îÄöÀåÉúÈé. {ñ}
|
5 and showing mercy unto the thousandth generation of them that love Me and keep My commandments. {S}
|
å ìÉà úÄùÌÒÈà àÆú-ùÑÅí-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ìÇùÌÑÈåÀà: ëÌÄé ìÉà éÀðÇ÷ÌÆä éÀäåÈä, àÅú àÂùÑÆø-éÄùÌÒÈà àÆú-ùÑÀîåÉ ìÇùÌÑÈåÀà. {ô}
|
6 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh His name in vain. {P}
|
æ æÈëåÉø àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, ìÀ÷ÇãÌÀùÑåÉ.
|
7 Remember the sabbath day, to keep it holy.
|
ç ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí úÌÇòÂáÉã, åÀòÈùÒÄéúÈ ëÌÈì-îÀìÇàëÀúÌÆêÈ.
|
8 Six days shalt thou labour, and do all thy work;
|
è åÀéåÉí, äÇùÌÑÀáÄéòÄé--ùÑÇáÌÈú, ìÇéäåÈä àÁìÉäÆéêÈ: ìÉà-úÇòÂùÒÆä ëÈì-îÀìÈàëÈä àÇúÌÈä åÌáÄðÀêÈ åÌáÄúÌÆêÈ, òÇáÀãÌÀêÈ åÇàÂîÈúÀêÈ åÌáÀäÆîÀúÌÆêÈ, åÀâÅøÀêÈ, àÂùÑÆø áÌÄùÑÀòÈøÆéêÈ.
|
9 but the seventh day is a sabbath unto the LORD thy God, in it thou shalt not do any manner of work, thou, nor thy son, nor thy daughter, nor thy man-servant, nor thy maid-servant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates;
|
é ëÌÄé ùÑÅùÑÆú-éÈîÄéí òÈùÒÈä éÀäåÈä àÆú-äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú-äÈàÈøÆõ, àÆú-äÇéÌÈí åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-áÌÈí, åÇéÌÈðÇç, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé; òÇì-ëÌÅï, áÌÅøÇêÀ éÀäåÈä àÆú-éåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú--åÇéÀ÷ÇãÌÀùÑÅäåÌ. {ñ}
|
10 for in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested on the seventh day; wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. {S}
|
éà ëÌÇáÌÅã àÆú-àÈáÄéêÈ, åÀàÆú-àÄîÌÆêÈ--ìÀîÇòÇï, éÇàÂøÄëåÌï éÈîÆéêÈ, òÇì äÈàÂãÈîÈä, àÂùÑÆø-éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ ðÉúÅï ìÈêÀ. {ñ}
|
11 Honour thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. {S}
|
éá ìÉà úÄøÀöÈç, {ñ} ìÉà úÄðÀàÈó; {ñ} ìÉà úÄâÀðÉá, {ñ} ìÉà-úÇòÂðÆä áÀøÅòÂêÈ òÅã ùÑÈ÷Æø. {ñ}
|
12 Thou shalt not murder. {S} Thou shalt not commit adultery. {S} Thou shalt not steal. {S} Thou shalt not bear false witness against thy neighbour. {S}
|
éâ ìÉà úÇçÀîÉã, áÌÅéú øÅòÆêÈ; {ñ} ìÉà-úÇçÀîÉã àÅùÑÆú øÅòÆêÈ, åÀòÇáÀãÌåÉ åÇàÂîÈúåÉ åÀùÑåÉøåÉ åÇçÂîÉøåÉ, åÀëÉì, àÂùÑÆø ìÀøÅòÆêÈ. {ô}
|
13 Thou shalt not covet thy neighbour's house; {S} thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his man-servant, nor his maid-servant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's. {P}
|
éã åÀëÈì-äÈòÈí øÉàÄéí àÆú-äÇ÷ÌåÉìÉú åÀàÆú-äÇìÌÇôÌÄéãÄí, åÀàÅú ÷åÉì äÇùÌÑÉôÈø, åÀàÆú-äÈäÈø, òÈùÑÅï; åÇéÌÇøÀà äÈòÈí åÇéÌÈðËòåÌ, åÇéÌÇòÇîÀãåÌ îÅøÈçÉ÷.
|
14 And all the people perceived the thunderings, and the lightnings, and the voice of the horn, and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled, and stood afar off.
|
èå åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÆì-îÉùÑÆä, ãÌÇáÌÅø-àÇúÌÈä òÄîÌÈðåÌ, åÀðÄùÑÀîÈòÈä; åÀàÇì-éÀãÇáÌÅø òÄîÌÈðåÌ àÁìÉäÄéí, ôÌÆï-ðÈîåÌú.
|
15 And they said unto Moses: 'Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.'
|
èæ åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-äÈòÈí, àÇì-úÌÄéøÈàåÌ, ëÌÄé ìÀáÇòÂáåÌø ðÇñÌåÉú àÆúÀëÆí, áÌÈà äÈàÁìÉäÄéí; åÌáÇòÂáåÌø, úÌÄäÀéÆä éÄøÀàÈúåÉ òÇì-ôÌÀðÅéëÆí--ìÀáÄìÀúÌÄé úÆçÁèÈàåÌ.
|
16 And Moses said unto the people: 'Fear not; for God is come to prove you, and that His fear may be before you, that ye sin not.'
|
éæ åÇéÌÇòÂîÉã äÈòÈí, îÅøÈçÉ÷; åÌîÉùÑÆä ðÄâÌÇùÑ àÆì-äÈòÂøÈôÆì, àÂùÑÆø-ùÑÈí äÈàÁìÉäÄéí. {ñ}
|
17 And the people stood afar off; but Moses drew near unto the thick darkness where God was. {S}
|
éç åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÉä úÉàîÇø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: àÇúÌÆí øÀàÄéúÆí--ëÌÄé îÄï-äÇùÌÑÈîÇéÄí, ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé òÄîÌÈëÆí.
|
18 And the LORD said unto Moses: Thus thou shalt say unto the children of Israel: Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
|
éè ìÉà úÇòÂùÒåÌï, àÄúÌÄé: àÁìÉäÅé ëÆñÆó åÅàìÉäÅé æÈäÈá, ìÉà úÇòÂùÒåÌ ìÈëÆí.
|
19 Ye shall not make with Me--gods of silver, or gods of gold, ye shall not make unto you.
|
ë îÄæÀáÌÇç àÂãÈîÈä, úÌÇòÂùÒÆä-ìÌÄé, åÀæÈáÇçÀúÌÈ òÈìÈéå àÆú-òÉìÉúÆéêÈ åÀàÆú-ùÑÀìÈîÆéêÈ, àÆú-öÉàðÀêÈ åÀàÆú-áÌÀ÷ÈøÆêÈ; áÌÀëÈì-äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø àÇæÀëÌÄéø àÆú-ùÑÀîÄé, àÈáåÉà àÅìÆéêÈ åÌáÅøÇëÀúÌÄéêÈ.
|
20 An altar of earth thou shalt make unto Me, and shalt sacrifice thereon thy burnt-offerings, and thy peace-offerings, thy sheep, and thine oxen; in every place where I cause My name to be mentioned I will come unto thee and bless thee.
|
ëà åÀàÄí-îÄæÀáÌÇç àÂáÈðÄéí úÌÇòÂùÒÆä-ìÌÄé, ìÉà-úÄáÀðÆä àÆúÀäÆï âÌÈæÄéú: ëÌÄé çÇøÀáÌÀêÈ äÅðÇôÀúÌÈ òÈìÆéäÈ, åÇúÌÀçÇìÀìÆäÈ.
|
21 And if thou make Me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stones; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast profaned it.
|
ëá åÀìÉà-úÇòÂìÆä áÀîÇòÂìÉú, òÇì-îÄæÀáÌÀçÄé: àÂùÑÆø ìÉà-úÄâÌÈìÆä òÆøÀåÈúÀêÈ, òÈìÈéå. {ô}
|
22 Neither shalt thou go up by steps unto Mine altar, that thy nakedness be not uncovered thereon. {P}
|
à åÀàÅìÌÆä, äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí, àÂùÑÆø úÌÈùÒÄéí, ìÄôÀðÅéäÆí.
|
1 Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
|
á ëÌÄé úÄ÷ÀðÆä òÆáÆã òÄáÀøÄé, ùÑÅùÑ ùÑÈðÄéí éÇòÂáÉã; åÌáÇùÌÑÀáÄòÄú--éÅöÅà ìÇçÈôÀùÑÄé, çÄðÌÈí.
|
2 If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve; and in the seventh he shall go out free for nothing.
|
â àÄí-áÌÀâÇôÌåÉ éÈáÉà, áÌÀâÇôÌåÉ éÅöÅà; àÄí-áÌÇòÇì àÄùÌÑÈä äåÌà, åÀéÈöÀàÈä àÄùÑÀúÌåÉ òÄîÌåÉ.
|
3 If he come in by himself, he shall go out by himself; if he be married, then his wife shall go out with him.
|
ã àÄí-àÂãÉðÈéå éÄúÌÆï-ìåÉ àÄùÌÑÈä, åÀéÈìÀãÈä-ìåÉ áÈðÄéí àåÉ áÈðåÉú--äÈàÄùÌÑÈä åÄéìÈãÆéäÈ, úÌÄäÀéÆä ìÇàãÉðÆéäÈ, åÀäåÌà, éÅöÅà áÀâÇôÌåÉ.
|
4 If his master give him a wife, and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
|
ä åÀàÄí-àÈîÉø éÉàîÇø, äÈòÆáÆã, àÈäÇáÀúÌÄé àÆú-àÂãÉðÄé, àÆú-àÄùÑÀúÌÄé åÀàÆú-áÌÈðÈé; ìÉà àÅöÅà, çÈôÀùÑÄé.
|
5 But if the servant shall plainly say: I love my master, my wife, and my children; I will not go out free;
|
å åÀäÄâÌÄéùÑåÉ àÂãÉðÈéå, àÆì-äÈàÁìÉäÄéí, åÀäÄâÌÄéùÑåÉ àÆì-äÇãÌÆìÆú, àåÉ àÆì-äÇîÌÀæåÌæÈä; åÀøÈöÇò àÂãÉðÈéå àÆú-àÈæÀðåÉ áÌÇîÌÇøÀöÅòÇ, åÇòÂáÈãåÉ ìÀòÉìÈí. {ñ}
|
6 then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever. {S}
|
æ åÀëÄé-éÄîÀëÌÉø àÄéùÑ àÆú-áÌÄúÌåÉ, ìÀàÈîÈä--ìÉà úÅöÅà, ëÌÀöÅàú äÈòÂáÈãÄéí.
|
7 And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
|
ç àÄí-øÈòÈä áÌÀòÅéðÅé àÂãÉðÆéäÈ, àÂùÑÆø-ìà (ìåÉ) éÀòÈãÈäÌ--åÀäÆôÀãÌÈäÌ: ìÀòÇí ðÈëÀøÄé ìÉà-éÄîÀùÑÉì ìÀîÈëÀøÈäÌ, áÌÀáÄâÀãåÉ-áÈäÌ.
|
8 If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed; to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
|
è åÀàÄí-ìÄáÀðåÉ, éÄéòÈãÆðÌÈä--ëÌÀîÄùÑÀôÌÇè äÇáÌÈðåÉú, éÇòÂùÒÆä-ìÌÈäÌ.
|
9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
|
é àÄí-àÇçÆøÆú, éÄ÷ÌÇç-ìåÉ--ùÑÀàÅøÈäÌ ëÌÀñåÌúÈäÌ åÀòÉðÈúÈäÌ, ìÉà éÄâÀøÈò.
|
10 If he take him another wife, her food, her raiment, and her conjugal rights, shall he not diminish.
|
éà åÀàÄí-ùÑÀìÈùÑ-àÅìÌÆä--ìÉà éÇòÂùÒÆä, ìÈäÌ: åÀéÈöÀàÈä çÄðÌÈí, àÅéï ëÌÈñÆó. {ñ}
|
11 And if he do not these three unto her, then shall she go out for nothing, without money. {S}
|
éá îÇëÌÅä àÄéùÑ åÈîÅú, îåÉú éåÌîÈú.
|
12 He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
|
éâ åÇàÂùÑÆø ìÉà öÈãÈä, åÀäÈàÁìÉäÄéí àÄðÌÈä ìÀéÈãåÉ--åÀùÒÇîÀúÌÄé ìÀêÈ îÈ÷åÉí, àÂùÑÆø éÈðåÌñ ùÑÈîÌÈä. {ñ}
|
13 And if a man lie not in wait, but God cause it to come to hand; then I will appoint thee a place whither he may flee. {S}
|
éã åÀëÄé-éÈæÄã àÄéùÑ òÇì-øÅòÅäåÌ, ìÀäÈøÀâåÉ áÀòÈøÀîÈä--îÅòÄí îÄæÀáÌÀçÄé, úÌÄ÷ÌÈçÆðÌåÌ ìÈîåÌú. {ñ}
|
14 And if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from Mine altar, that he may die. {S}
|
èå åÌîÇëÌÅä àÈáÄéå åÀàÄîÌåÉ, îåÉú éåÌîÈú. {ñ}
|
15 And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death. {S}
|
èæ åÀâÉðÅá àÄéùÑ åÌîÀëÈøåÉ åÀðÄîÀöÈà áÀéÈãåÉ, îåÉú éåÌîÈú. {ñ}
|
16 And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death. {S}
|
éæ åÌîÀ÷ÇìÌÅì àÈáÄéå åÀàÄîÌåÉ, îåÉú éåÌîÈú. {ñ}
|
17 And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death. {S}
|
éç åÀëÄé-éÀøÄéáËï àÂðÈùÑÄéí--åÀäÄëÌÈä-àÄéùÑ àÆú-øÅòÅäåÌ, áÌÀàÆáÆï àåÉ áÀàÆâÀøÉó; åÀìÉà éÈîåÌú, åÀðÈôÇì ìÀîÄùÑÀëÌÈá.
|
18 And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
|
éè àÄí-éÈ÷åÌí åÀäÄúÀäÇìÌÅêÀ áÌÇçåÌõ, òÇì-îÄùÑÀòÇðÀúÌåÉ--åÀðÄ÷ÌÈä äÇîÌÇëÌÆä: øÇ÷ ùÑÄáÀúÌåÉ éÄúÌÅï, åÀøÇôÌÉà éÀøÇôÌÅà. {ñ}
|
19 if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit; only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed. {S}
|
ë åÀëÄé-éÇëÌÆä àÄéùÑ àÆú-òÇáÀãÌåÉ àåÉ àÆú-àÂîÈúåÉ, áÌÇùÌÑÅáÆè, åÌîÅú, úÌÇçÇú éÈãåÉ--ðÈ÷Éí, éÄðÌÈ÷Åí.
|
20 And if a man smite his bondman, or his bondwoman, with a rod, and he die under his hand, he shall surely be punished.
|
ëà àÇêÀ àÄí-éåÉí àåÉ éåÉîÇéÄí, éÇòÂîÉã--ìÉà éË÷ÌÇí, ëÌÄé ëÇñÀôÌåÉ äåÌà. {ñ}
|
21 Notwithstanding if he continue a day or two, he shall not be punished; for he is his money. {S}
|
ëá åÀëÄé-éÄðÌÈöåÌ àÂðÈùÑÄéí, åÀðÈâÀôåÌ àÄùÌÑÈä äÈøÈä åÀéÈöÀàåÌ éÀìÈãÆéäÈ, åÀìÉà éÄäÀéÆä, àÈñåÉï--òÈðåÉùÑ éÅòÈðÅùÑ, ëÌÇàÂùÑÆø éÈùÑÄéú òÈìÈéå áÌÇòÇì äÈàÄùÌÑÈä, åÀðÈúÇï, áÌÄôÀìÄìÄéí.
|
22 And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow, he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
|
ëâ åÀàÄí-àÈñåÉï, éÄäÀéÆä--åÀðÈúÇúÌÈä ðÆôÆùÑ, úÌÇçÇú ðÈôÆùÑ.
|
23 But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
|
ëã òÇéÄï úÌÇçÇú òÇéÄï, ùÑÅï úÌÇçÇú ùÑÅï, éÈã úÌÇçÇú éÈã, øÆâÆì úÌÇçÇú øÈâÆì.
|
24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
|
ëä ëÌÀåÄéÌÈä úÌÇçÇú ëÌÀåÄéÌÈä, ôÌÆöÇò úÌÇçÇú ôÌÈöÇò, çÇáÌåÌøÈä, úÌÇçÇú çÇáÌåÌøÈä. {ñ}
|
25 burning for burning, wound for wound, stripe for stripe. {S}
|
ëå åÀëÄé-éÇëÌÆä àÄéùÑ àÆú-òÅéï òÇáÀãÌåÉ, àåÉ-àÆú-òÅéï àÂîÈúåÉ--åÀùÑÄçÂúÈäÌ: ìÇçÈôÀùÑÄé éÀùÑÇìÌÀçÆðÌåÌ, úÌÇçÇú òÅéðåÉ.
|
26 And if a man smite the eye of his bondman, or the eye of his bondwoman, and destroy it, he shall let him go free for his eye's sake.
|
ëæ åÀàÄí-ùÑÅï òÇáÀãÌåÉ àåÉ-ùÑÅï àÂîÈúåÉ, éÇôÌÄéì--ìÇçÈôÀùÑÄé éÀùÑÇìÌÀçÆðÌåÌ, úÌÇçÇú ùÑÄðÌåÉ. {ô}
|
27 And if he smite out his bondman's tooth, or his bondwoman's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake. {P}
|
ëç åÀëÄé-éÄâÌÇç ùÑåÉø àÆú-àÄéùÑ àåÉ àÆú-àÄùÌÑÈä, åÈîÅú--ñÈ÷åÉì éÄñÌÈ÷Åì äÇùÌÑåÉø, åÀìÉà éÅàÈëÅì àÆú-áÌÀùÒÈøåÉ, åÌáÇòÇì äÇùÌÑåÉø, ðÈ÷Äé.
|
28 And if an ox gore a man or a woman, that they die, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
|
ëè åÀàÄí ùÑåÉø ðÇâÌÈç äåÌà îÄúÌÀîÉì ùÑÄìÀùÑÉí, åÀäåÌòÇã áÌÄáÀòÈìÈéå åÀìÉà éÄùÑÀîÀøÆðÌåÌ, åÀäÅîÄéú àÄéùÑ, àåÉ àÄùÌÑÈä--äÇùÌÑåÉø, éÄñÌÈ÷Åì, åÀâÇí-áÌÀòÈìÈéå, éåÌîÈú.
|
29 But if the ox was wont to gore in time past, and warning hath been given to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
|
ì àÄí-ëÌÉôÆø, éåÌùÑÇú òÈìÈéå--åÀðÈúÇï ôÌÄãÀéÉï ðÇôÀùÑåÉ, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-éåÌùÑÇú òÈìÈéå.
|
30 If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
|
ìà àåÉ-áÅï éÄâÌÈç, àåÉ-áÇú éÄâÌÈç--ëÌÇîÌÄùÑÀôÌÈè äÇæÌÆä, éÅòÈùÒÆä ìÌåÉ.
|
31 Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
|
ìá àÄí-òÆáÆã éÄâÌÇç äÇùÌÑåÉø, àåÉ àÈîÈä--ëÌÆñÆó ùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÀ÷ÈìÄéí, éÄúÌÅï ìÇàãÉðÈéå, åÀäÇùÌÑåÉø, éÄñÌÈ÷Åì. {ñ}
|
32 If the ox gore a bondman or a bondwoman, he shall give unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned. {S}
|
ìâ åÀëÄé-éÄôÀúÌÇç àÄéùÑ áÌåÉø, àåÉ ëÌÄé-éÄëÀøÆä àÄéùÑ áÌÉø--åÀìÉà éÀëÇñÌÆðÌåÌ; åÀðÈôÇì-ùÑÈîÌÈä ùÌÑåÉø, àåÉ çÂîåÉø.
|
33 And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
|
ìã áÌÇòÇì äÇáÌåÉø éÀùÑÇìÌÅí, ëÌÆñÆó éÈùÑÄéá ìÄáÀòÈìÈéå; åÀäÇîÌÅú, éÄäÀéÆä-ìÌåÉ. {ñ}
|
34 the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner of them, and the dead beast shall be his. {S}
|
ìä åÀëÄé-éÄâÌÉó ùÑåÉø-àÄéùÑ àÆú-ùÑåÉø øÅòÅäåÌ, åÈîÅú--åÌîÈëÀøåÌ àÆú-äÇùÌÑåÉø äÇçÇé, åÀçÈöåÌ àÆú-ëÌÇñÀôÌåÉ, åÀâÇí àÆú-äÇîÌÅú, éÆçÁöåÌï.
|
35 And if one man's ox hurt another's, so that it dieth; then they shall sell the live ox, and divide the price of it; and the dead also they shall divide.
|
ìå àåÉ ðåÉãÇò, ëÌÄé ùÑåÉø ðÇâÌÈç äåÌà îÄúÌÀîåÉì ùÑÄìÀùÑÉí, åÀìÉà éÄùÑÀîÀøÆðÌåÌ, áÌÀòÈìÈéå--ùÑÇìÌÅí éÀùÑÇìÌÅí ùÑåÉø úÌÇçÇú äÇùÌÑåÉø, åÀäÇîÌÅú éÄäÀéÆä-ìÌåÉ. {ñ}
|
36 Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in; he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own. {S}
|
ìæ ëÌÄé éÄâÀðÉá-àÄéùÑ ùÑåÉø àåÉ-ùÒÆä, åÌèÀáÈçåÉ àåÉ îÀëÈøåÉ--çÂîÄùÌÑÈä áÈ÷Èø, éÀùÑÇìÌÅí úÌÇçÇú äÇùÌÑåÉø, åÀàÇøÀáÌÇò-öÉàï, úÌÇçÇú äÇùÌÒÆä.
|
37 If a man steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it, he shall pay five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
|
à àÄí-áÌÇîÌÇçÀúÌÆøÆú éÄîÌÈöÅà äÇâÌÇðÌÈá, åÀäËëÌÈä åÈîÅú--àÅéï ìåÉ, ãÌÈîÄéí.
|
1 If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
|
á àÄí-æÈøÀçÈä äÇùÌÑÆîÆùÑ òÈìÈéå, ãÌÈîÄéí ìåÉ: ùÑÇìÌÅí éÀùÑÇìÌÅí--àÄí-àÅéï ìåÉ, åÀðÄîÀëÌÇø áÌÄâÀðÅáÈúåÉ.
|
2 If the sun be risen upon him, there shall be bloodguiltiness for him--he shall make restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
|
â àÄí-äÄîÌÈöÅà úÄîÌÈöÅà áÀéÈãåÉ äÇâÌÀðÅáÈä, îÄùÌÑåÉø òÇã-çÂîåÉø òÇã-ùÒÆä--çÇéÌÄéí: ùÑÀðÇéÄí, éÀùÑÇìÌÅí. {ñ}
|
3 If the theft be found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep, he shall pay double. {S}
|
ã ëÌÄé éÇáÀòÆø-àÄéùÑ, ùÒÈãÆä àåÉ-ëÆøÆí, åÀùÑÄìÌÇç àÆú-áÌÀòÄéøÉä, åÌáÄòÅø áÌÄùÒÀãÅä àÇçÅø--îÅéèÇá ùÒÈãÅäåÌ åÌîÅéèÇá ëÌÇøÀîåÉ, éÀùÑÇìÌÅí. {ñ}
|
4 If a man cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution. {S}
|
ä ëÌÄé-úÅöÅà àÅùÑ åÌîÈöÀàÈä ÷ÉöÄéí, åÀðÆàÁëÇì âÌÈãÄéùÑ, àåÉ äÇ÷ÌÈîÈä, àåÉ äÇùÌÒÈãÆä--ùÑÇìÌÅí éÀùÑÇìÌÅí, äÇîÌÇáÀòÄø àÆú-äÇáÌÀòÅøÈä. {ñ}
|
5 If fire break out, and catch in thorns, so that the shocks of corn, or the standing corn, or the field are consumed; he that kindled the fire shall surely make restitution. {S}
|
å ëÌÄé-éÄúÌÅï àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ ëÌÆñÆó àåÉ-ëÅìÄéí, ìÄùÑÀîÉø, åÀâËðÌÇá, îÄáÌÅéú äÈàÄéùÑ--àÄí-éÄîÌÈöÅà äÇâÌÇðÌÈá, éÀùÑÇìÌÅí ùÑÀðÈéÄí.
|
6 If a man deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, he shall pay double.
|
æ àÄí-ìÉà éÄîÌÈöÅà äÇâÌÇðÌÈá, åÀðÄ÷ÀøÇá áÌÇòÇì-äÇáÌÇéÄú àÆì-äÈàÁìÉäÄéí: àÄí-ìÉà ùÑÈìÇç éÈãåÉ, áÌÄîÀìÆàëÆú øÅòÅäåÌ.
|
7 If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbour's goods.
|
ç òÇì-ëÌÈì-ãÌÀáÇø-ôÌÆùÑÇò òÇì-ùÑåÉø òÇì-çÂîåÉø òÇì-ùÒÆä òÇì-ùÒÇìÀîÈä òÇì-ëÌÈì-àÂáÅãÈä, àÂùÑÆø éÉàîÇø ëÌÄé-äåÌà æÆä--òÇã äÈàÁìÉäÄéí, éÈáÉà ãÌÀáÇø-ùÑÀðÅéäÆí: àÂùÑÆø éÇøÀùÑÄéòËï àÁìÉäÄéí, éÀùÑÇìÌÅí ùÑÀðÇéÄí ìÀøÅòÅäåÌ. {ñ}
|
8 For every matter of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, whereof one saith: 'This is it,' the cause of both parties shall come before God; he whom God shall condemn shall pay double unto his neighbour. {S}
|
è ëÌÄé-éÄúÌÅï àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ çÂîåÉø àåÉ-ùÑåÉø àåÉ-ùÒÆä, åÀëÈì-áÌÀäÅîÈä--ìÄùÑÀîÉø; åÌîÅú àåÉ-ðÄùÑÀáÌÇø àåÉ-ðÄùÑÀáÌÈä, àÅéï øÉàÆä.
|
9 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep, and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it;
|
é ùÑÀáËòÇú éÀäåÈä, úÌÄäÀéÆä áÌÅéï ùÑÀðÅéäÆí--àÄí-ìÉà ùÑÈìÇç éÈãåÉ, áÌÄîÀìÆàëÆú øÅòÅäåÌ; åÀìÈ÷Çç áÌÀòÈìÈéå, åÀìÉà éÀùÑÇìÌÅí.
|
10 the oath of the LORD shall be between them both, to see whether he have not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.
|
éà åÀàÄí-âÌÈðÉá éÄâÌÈðÅá, îÅòÄîÌåÉ--éÀùÑÇìÌÅí, ìÄáÀòÈìÈéå.
|
11 But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
|
éá àÄí-èÈøÉó éÄèÌÈøÅó, éÀáÄàÅäåÌ òÅã: äÇèÌÀøÅôÈä, ìÉà éÀùÑÇìÌÅí. {ô}
|
12 If it be torn in pieces, let him bring it for witness; he shall not make good that which was torn. {P}
|
éâ åÀëÄé-éÄùÑÀàÇì àÄéùÑ îÅòÄí øÅòÅäåÌ, åÀðÄùÑÀáÌÇø àåÉ-îÅú; áÌÀòÈìÈéå àÅéï-òÄîÌåÉ, ùÑÇìÌÅí éÀùÑÇìÌÅí.
|
13 And if a man borrow aught of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof not being with it, he shall surely make restitution.
|
éã àÄí-áÌÀòÈìÈéå òÄîÌåÉ, ìÉà éÀùÑÇìÌÅí: àÄí-ùÒÈëÄéø äåÌà, áÌÈà áÌÄùÒÀëÈøåÉ. {ñ}
|
14 If the owner thereof be with it, he shall not make it good; if it be a hireling, he loseth his hire. {S}
|
èå åÀëÄé-éÀôÇúÌÆä àÄéùÑ, áÌÀúåÌìÈä àÂùÑÆø ìÉà-àÉøÈùÒÈä--åÀùÑÈëÇá òÄîÌÈäÌ: îÈäÉø éÄîÀäÈøÆðÌÈä ìÌåÉ, ìÀàÄùÌÑÈä.
|
15 And if a man entice a virgin that is not betrothed, and lie with her, he shall surely pay a dowry for her to be his wife.
|
èæ àÄí-îÈàÅï éÀîÈàÅï àÈáÄéäÈ, ìÀúÄúÌÈäÌ ìåÉ--ëÌÆñÆó éÄùÑÀ÷Éì, ëÌÀîÉäÇø äÇáÌÀúåÌìÉú. {ñ}
|
16 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins. {S}
|
éæ îÀëÇùÌÑÅôÈä, ìÉà úÀçÇéÌÆä.
|
17 Thou shalt not suffer a sorceress to live.
|
éç ëÌÈì-ùÑÉëÅá òÄí-áÌÀäÅîÈä, îåÉú éåÌîÈú. {ñ}
|
18 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death. {S}
|
éè æÉáÅçÇ ìÈàÁìÉäÄéí, éÈçÃøÈí--áÌÄìÀúÌÄé ìÇéäåÈä, ìÀáÇãÌåÉ.
|
19 He that sacrificeth unto the gods, save unto the LORD only, shall be utterly destroyed.
|
ë åÀâÅø ìÉà-úåÉðÆä, åÀìÉà úÄìÀçÈöÆðÌåÌ: ëÌÄé-âÅøÄéí äÁéÄéúÆí, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
20 And a stranger shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him; for ye were strangers in the land of Egypt.
|
ëà ëÌÈì-àÇìÀîÈðÈä åÀéÈúåÉí, ìÉà úÀòÇðÌåÌï.
|
21 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
|
ëá àÄí-òÇðÌÅä úÀòÇðÌÆä, àÉúåÉ--ëÌÄé àÄí-öÈòÉ÷ éÄöÀòÇ÷ àÅìÇé, ùÑÈîÉòÇ àÆùÑÀîÇò öÇòÂ÷ÈúåÉ.
|
22 If thou afflict them in any wise--for if they cry at all unto Me, I will surely hear their cry--
|
ëâ åÀçÈøÈä àÇôÌÄé, åÀäÈøÇâÀúÌÄé àÆúÀëÆí áÌÆçÈøÆá; åÀäÈéåÌ ðÀùÑÅéëÆí àÇìÀîÈðåÉú, åÌáÀðÅéëÆí éÀúÉîÄéí. {ô}
|
23 My wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless. {P}
|
ëã àÄí-ëÌÆñÆó úÌÇìÀåÆä àÆú-òÇîÌÄé, àÆú-äÆòÈðÄé òÄîÌÈêÀ--ìÉà-úÄäÀéÆä ìåÉ, ëÌÀðÉùÑÆä; ìÉà-úÀùÒÄéîåÌï òÈìÈéå, ðÆùÑÆêÀ.
|
24 If thou lend money to any of My people, even to the poor with thee, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
|
ëä àÄí-çÈáÉì úÌÇçÀáÌÉì, ùÒÇìÀîÇú øÅòÆêÈ--òÇã-áÌÉà äÇùÌÑÆîÆùÑ, úÌÀùÑÄéáÆðÌåÌ ìåÉ.
|
25 If thou at all take thy neighbour's garment to pledge, thou shalt restore it unto him by that the sun goeth down;
|
ëå ëÌÄé äÄåà ëÀñåÌúÉä ìÀáÇãÌÈäÌ, äÄåà ùÒÄîÀìÈúåÉ ìÀòÉøåÉ; áÌÇîÌÆä éÄùÑÀëÌÈá--åÀäÈéÈä ëÌÄé-éÄöÀòÇ÷ àÅìÇé, åÀùÑÈîÇòÀúÌÄé ëÌÄé-çÇðÌåÌï àÈðÄé. {ñ}
|
26 for that is his only covering, it is his garment for his skin; wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto Me, that I will hear; for I am gracious. {S}
|
ëæ àÁìÉäÄéí, ìÉà úÀ÷ÇìÌÅì; åÀðÈùÒÄéà áÀòÇîÌÀêÈ, ìÉà úÈàÉø.
|
27 Thou shalt not revile God, nor curse a ruler of thy people.
|
ëç îÀìÅàÈúÀêÈ åÀãÄîÀòÂêÈ, ìÉà úÀàÇçÅø; áÌÀëåÉø áÌÈðÆéêÈ, úÌÄúÌÆï-ìÄé.
|
28 Thou shalt not delay to offer of the fulness of thy harvest, and of the outflow of thy presses. The first-born of thy sons shalt thou give unto Me.
|
ëè ëÌÅï-úÌÇòÂùÒÆä ìÀùÑÉøÀêÈ, ìÀöÉàðÆêÈ: ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí éÄäÀéÆä òÄí-àÄîÌåÉ, áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀîÄéðÄé úÌÄúÌÀðåÉ-ìÄé.
|
29 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep; seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it Me.
|
ì åÀàÇðÀùÑÅé-÷ÉãÆùÑ, úÌÄäÀéåÌï ìÄé; åÌáÈùÒÈø áÌÇùÌÒÈãÆä èÀøÅôÈä ìÉà úÉàëÅìåÌ, ìÇëÌÆìÆá úÌÇùÑÀìÄëåÌï àÉúåÉ. {ñ}
|
30 And ye shall be holy men unto Me; therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs. {S}
|
à ìÉà úÄùÌÒÈà, ùÑÅîÇò ùÑÈåÀà; àÇì-úÌÈùÑÆú éÈãÀêÈ òÄí-øÈùÑÈò, ìÄäÀéÉú òÅã çÈîÈñ.
|
1 Thou shalt not utter a false report; put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness.
|
á ìÉà-úÄäÀéÆä àÇçÂøÅé-øÇáÌÄéí, ìÀøÈòÉú; åÀìÉà-úÇòÂðÆä òÇì-øÄá, ìÄðÀèÉú àÇçÂøÅé øÇáÌÄéí--ìÀäÇèÌÉú.
|
2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou bear witness in a cause to turn aside after a multitude to pervert justice;
|
â åÀãÈì, ìÉà úÆäÀãÌÇø áÌÀøÄéáåÉ. {ñ}
|
3 neither shalt thou favour a poor man in his cause. {S}
|
ã ëÌÄé úÄôÀâÌÇò ùÑåÉø àÉéÄáÀêÈ, àåÉ çÂîÉøåÉ--úÌÉòÆä: äÈùÑÅá úÌÀùÑÄéáÆðÌåÌ, ìåÉ. {ñ}
|
4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. {S}
|
ä ëÌÄé-úÄøÀàÆä çÂîåÉø ùÒÉðÇàÂêÈ, øÉáÅõ úÌÇçÇú îÇùÌÒÈàåÉ, åÀçÈãÇìÀúÌÈ, îÅòÂæÉá ìåÉ--òÈæÉá úÌÇòÂæÉá, òÄîÌåÉ. {ñ}
|
5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under its burden, thou shalt forbear to pass by him; thou shalt surely release it with him. {S}
|
å ìÉà úÇèÌÆä îÄùÑÀôÌÇè àÆáÀéÉðÀêÈ, áÌÀøÄéáåÉ.
|
6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
|
æ îÄãÌÀáÇø-ùÑÆ÷Æø, úÌÄøÀçÈ÷; åÀðÈ÷Äé åÀöÇãÌÄé÷ àÇì-úÌÇäÂøÉâ, ëÌÄé ìÉà-àÇöÀãÌÄé÷ øÈùÑÈò.
|
7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not; for I will not justify the wicked.
|
ç åÀùÑÉçÇã, ìÉà úÄ÷ÌÈç: ëÌÄé äÇùÌÑÉçÇã éÀòÇåÌÅø ôÌÄ÷ÀçÄéí, åÄéñÇìÌÅó ãÌÄáÀøÅé öÇãÌÄé÷Äéí.
|
8 And thou shalt take no gift; for a gift blindeth them that have sight, and perverteth the words of the righteous.
|
è åÀâÅø, ìÉà úÄìÀçÈõ; åÀàÇúÌÆí, éÀãÇòÀúÌÆí àÆú-ðÆôÆùÑ äÇâÌÅø--ëÌÄé-âÅøÄéí äÁéÄéúÆí, áÌÀàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
9 And a stranger shalt thou not oppress; for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
|
é åÀùÑÅùÑ ùÑÈðÄéí, úÌÄæÀøÇò àÆú-àÇøÀöÆêÈ; åÀàÈñÇôÀúÌÈ, àÆú-úÌÀáåÌàÈúÈäÌ.
|
10 And six years thou shalt sow thy land, and gather in the increase thereof;
|
éà åÀäÇùÌÑÀáÄéòÄú úÌÄùÑÀîÀèÆðÌÈä åÌðÀèÇùÑÀúÌÈäÌ, åÀàÈëÀìåÌ àÆáÀéÉðÅé òÇîÌÆêÈ, åÀéÄúÀøÈí, úÌÉàëÇì çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä; ëÌÅï-úÌÇòÂùÒÆä ìÀëÇøÀîÀêÈ, ìÀæÅéúÆêÈ.
|
11 but the seventh year thou shalt let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat; and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
|
éá ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí úÌÇòÂùÒÆä îÇòÂùÒÆéêÈ, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé úÌÄùÑÀáÌÉú--ìÀîÇòÇï éÈðåÌçÇ, ùÑåÉøÀêÈ åÇçÂîÉøÆêÈ, åÀéÄðÌÈôÅùÑ áÌÆï-àÂîÈúÀêÈ, åÀäÇâÌÅø.
|
12 Six days thou shalt do thy work, but on the seventh day thou shalt rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
|
éâ åÌáÀëÉì àÂùÑÆø-àÈîÇøÀúÌÄé àÂìÅéëÆí, úÌÄùÌÑÈîÅøåÌ; åÀùÑÅí àÁìÉäÄéí àÂçÅøÄéí ìÉà úÇæÀëÌÄéøåÌ, ìÉà éÄùÌÑÈîÇò òÇì-ôÌÄéêÈ.
|
13 And in all things that I have said unto you take ye heed; and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
|
éã ùÑÈìÉùÑ øÀâÈìÄéí, úÌÈçÉâ ìÄé áÌÇùÌÑÈðÈä.
|
14 Three times thou shalt keep a feast unto Me in the year.
|
èå àÆú-çÇâ äÇîÌÇöÌåÉú, úÌÄùÑÀîÉø--ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí úÌÉàëÇì îÇöÌåÉú ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄêÈ ìÀîåÉòÅã çÉãÆùÑ äÈàÈáÄéá, ëÌÄé-áåÉ éÈöÈàúÈ îÄîÌÄöÀøÈéÄí; åÀìÉà-éÅøÈàåÌ ôÈðÇé, øÅé÷Èí.
|
15 The feast of unleavened bread shalt thou keep; seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib--for in it thou camest out from Egypt; and none shall appear before Me empty;
|
èæ åÀçÇâ äÇ÷ÌÈöÄéø áÌÄëÌåÌøÅé îÇòÂùÒÆéêÈ, àÂùÑÆø úÌÄæÀøÇò áÌÇùÌÒÈãÆä; åÀçÇâ äÈàÈñÄó áÌÀöÅàú äÇùÌÑÈðÈä, áÌÀàÈñÀôÌÀêÈ àÆú-îÇòÂùÒÆéêÈ îÄï-äÇùÌÒÈãÆä.
|
16 and the feast of harvest, the first-fruits of thy labours, which thou sowest in the field; and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labours out of the field.
|
éæ ùÑÈìÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí, áÌÇùÌÑÈðÈä--éÅøÈàÆä, ëÌÈì-æÀëåÌøÀêÈ, àÆì-ôÌÀðÅé, äÈàÈãÉï éÀäåÈä.
|
17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
|
éç ìÉà-úÄæÀáÌÇç òÇì-çÈîÅõ, ãÌÇí-æÄáÀçÄé; åÀìÉà-éÈìÄéï çÅìÆá-çÇâÌÄé, òÇã-áÌÉ÷Æø.
|
18 Thou shalt not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of My feast remain all night until the morning.
|
éè øÅàùÑÄéú, áÌÄëÌåÌøÅé àÇãÀîÈúÀêÈ, úÌÈáÄéà, áÌÅéú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; ìÉà-úÀáÇùÌÑÅì âÌÀãÄé, áÌÇçÂìÅá àÄîÌåÉ. {ô}
|
19 The choicest first-fruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk. {P}
|
ë äÄðÌÅä àÈðÉëÄé ùÑÉìÅçÇ îÇìÀàÈêÀ, ìÀôÈðÆéêÈ, ìÄùÑÀîÈøÀêÈ, áÌÇãÌÈøÆêÀ; åÀìÇäÂáÄéàÂêÈ, àÆì-äÇîÌÈ÷åÉí àÂùÑÆø äÂëÄðÉúÄé.
|
20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
|
ëà äÄùÌÑÈîÆø îÄôÌÈðÈéå åÌùÑÀîÇò áÌÀ÷ÉìåÉ, àÇì-úÌÇîÌÅø áÌåÉ: ëÌÄé ìÉà éÄùÌÒÈà ìÀôÄùÑÀòÂëÆí, ëÌÄé ùÑÀîÄé áÌÀ÷ÄøÀáÌåÉ.
|
21 Take heed of him, and hearken unto his voice; be not rebellious against him; for he will not pardon your transgression; for My name is in him.
|
ëá ëÌÄé àÄí-ùÑÈîåÉòÇ úÌÄùÑÀîÇò, áÌÀ÷ÉìåÉ, åÀòÈùÒÄéúÈ, ëÌÉì àÂùÑÆø àÂãÇáÌÅø--åÀàÈéÇáÀúÌÄé, àÆú-àÉéÀáÆéêÈ, åÀöÇøÀúÌÄé, àÆú-öÉøÀøÆéêÈ.
|
22 But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
|
ëâ ëÌÄé-éÅìÅêÀ îÇìÀàÈëÄé, ìÀôÈðÆéêÈ, åÆäÁáÄéàÂêÈ àÆì-äÈàÁîÉøÄé åÀäÇçÄúÌÄé, åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé äÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé; åÀäÄëÀçÇãÀúÌÄéå.
|
23 For Mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite; and I will cut them off.
|
ëã ìÉà-úÄùÑÀúÌÇçÂåÆä ìÅàìÉäÅéäÆí åÀìÉà úÈòÈáÀãÅí, åÀìÉà úÇòÂùÒÆä ëÌÀîÇòÂùÒÅéäÆí: ëÌÄé äÈøÅñ úÌÀäÈøÀñÅí, åÀùÑÇáÌÅø úÌÀùÑÇáÌÅø îÇöÌÅáÉúÅéäÆí.
|
24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their doings; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their pillars.
|
ëä åÇòÂáÇãÀúÌÆí, àÅú éÀäåÈä àÁìÉäÅéëÆí, åÌáÅøÇêÀ àÆú-ìÇçÀîÀêÈ, åÀàÆú-îÅéîÆéêÈ; åÇäÂñÄøÉúÄé îÇçÂìÈä, îÄ÷ÌÄøÀáÌÆêÈ. {ñ}
|
25 And ye shall serve the LORD your God, and He will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. {S}
|
ëå ìÉà úÄäÀéÆä îÀùÑÇëÌÅìÈä åÇòÂ÷ÈøÈä, áÌÀàÇøÀöÆêÈ; àÆú-îÄñÀôÌÇø éÈîÆéêÈ, àÂîÇìÌÅà.
|
26 None shall miscarry, nor be barren, in thy land; the number of thy days I will fulfil.
|
ëæ àÆú-àÅéîÈúÄé, àÂùÑÇìÌÇç ìÀôÈðÆéêÈ, åÀäÇîÌÉúÄé àÆú-ëÌÈì-äÈòÈí, àÂùÑÆø úÌÈáÉà áÌÈäÆí; åÀðÈúÇúÌÄé àÆú-ëÌÈì-àÉéÀáÆéêÈ àÅìÆéêÈ, òÉøÆó.
|
27 I will send My terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
|
ëç åÀùÑÈìÇçÀúÌÄé àÆú-äÇöÌÄøÀòÈä, ìÀôÈðÆéêÈ; åÀâÅøÀùÑÈä, àÆú-äÇçÄåÌÄé àÆú-äÇëÌÀðÇòÂðÄé åÀàÆú-äÇçÄúÌÄé--îÄìÌÀôÈðÆéêÈ.
|
28 And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
|
ëè ìÉà àÂâÈøÀùÑÆðÌåÌ îÄôÌÈðÆéêÈ, áÌÀùÑÈðÈä àÆçÈú: ôÌÆï-úÌÄäÀéÆä äÈàÈøÆõ ùÑÀîÈîÈä, åÀøÇáÌÈä òÈìÆéêÈ çÇéÌÇú äÇùÌÒÈãÆä.
|
29 I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
|
ì îÀòÇè îÀòÇè àÂâÈøÀùÑÆðÌåÌ, îÄôÌÈðÆéêÈ, òÇã àÂùÑÆø úÌÄôÀøÆä, åÀðÈçÇìÀúÌÈ àÆú-äÈàÈøÆõ.
|
30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
|
ìà åÀùÑÇúÌÄé àÆú-âÌÀáËìÀêÈ, îÄéÌÇí-ñåÌó åÀòÇã-éÈí ôÌÀìÄùÑÀúÌÄéí, åÌîÄîÌÄãÀáÌÈø, òÇã-äÇðÌÈäÈø: ëÌÄé àÆúÌÅï áÌÀéÆãÀëÆí, àÅú éÉùÑÀáÅé äÈàÈøÆõ, åÀâÅøÇùÑÀúÌÈîåÉ, îÄôÌÈðÆéêÈ.
|
31 And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
|
ìá ìÉà-úÄëÀøÉú ìÈäÆí åÀìÅàìÉäÅéäÆí, áÌÀøÄéú.
|
32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
|
ìâ ìÉà éÅùÑÀáåÌ áÌÀàÇøÀöÀêÈ, ôÌÆï-éÇçÂèÄéàåÌ àÉúÀêÈ ìÄé: ëÌÄé úÇòÂáÉã àÆú-àÁìÉäÅéäÆí, ëÌÄé-éÄäÀéÆä ìÀêÈ ìÀîåÉ÷ÅùÑ. {ô}
|
33 They shall not dwell in thy land--lest they make thee sin against Me, for thou wilt serve their gods--for they will be a snare unto thee. {P}
|
à åÀàÆì-îÉùÑÆä àÈîÇø òÂìÅä àÆì-éÀäåÈä, àÇúÌÈä åÀàÇäÂøÉï ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà, åÀùÑÄáÀòÄéí, îÄæÌÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÄùÑÀúÌÇçÂåÄéúÆí, îÅøÈçÉ÷.
|
1 And unto Moses He said: 'Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off;
|
á åÀðÄâÌÇùÑ îÉùÑÆä ìÀáÇãÌåÉ àÆì-éÀäåÈä, åÀäÅí ìÉà éÄâÌÈùÑåÌ; åÀäÈòÈí, ìÉà éÇòÂìåÌ òÄîÌåÉ.
|
2 and Moses alone shall come near unto the LORD; but they shall not come near; neither shall the people go up with him.'
|
â åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä, åÇéÀñÇôÌÅø ìÈòÈí àÅú ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä, åÀàÅú, ëÌÈì-äÇîÌÄùÑÀôÌÈèÄéí; åÇéÌÇòÇï ëÌÈì-äÈòÈí ÷åÉì àÆçÈã, åÇéÌÉàîÀøåÌ, ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä, ðÇòÂùÒÆä.
|
3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the ordinances; and all the people answered with one voice, and said: 'All the words which the LORD hath spoken will we do.'
|
ã åÇéÌÄëÀúÌÉá îÉùÑÆä, àÅú ëÌÈì-ãÌÄáÀøÅé éÀäåÈä, åÇéÌÇùÑÀëÌÅí áÌÇáÌÉ÷Æø, åÇéÌÄáÆï îÄæÀáÌÅçÇ úÌÇçÇú äÈäÈø; åÌùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä îÇöÌÅáÈä, ìÄùÑÀðÅéí òÈùÒÈø ùÑÄáÀèÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the mount, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
|
ä åÇéÌÄùÑÀìÇç, àÆú-ðÇòÂøÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÇéÌÇòÂìåÌ, òÉìÉú; åÇéÌÄæÀáÌÀçåÌ æÀáÈçÄéí ùÑÀìÈîÄéí, ìÇéäåÈä--ôÌÈøÄéí.
|
5 And he sent the young men of the children of Israel, who offered burnt-offerings, and sacrificed peace-offerings of oxen unto the LORD.
|
å åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä çÂöÄé äÇãÌÈí, åÇéÌÈùÒÆí áÌÈàÇâÌÈðÉú; åÇçÂöÄé äÇãÌÈí, æÈøÇ÷ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he dashed against the altar.
|
æ åÇéÌÄ÷ÌÇç ñÅôÆø äÇáÌÀøÄéú, åÇéÌÄ÷ÀøÈà áÌÀàÈæÀðÅé äÈòÈí; åÇéÌÉàîÀøåÌ, ëÌÉì àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä ðÇòÂùÒÆä åÀðÄùÑÀîÈò.
|
7 And he took the book of the covenant, and read in the hearing of the people; and they said: 'All that the LORD hath spoken will we do, and obey.'
|
ç åÇéÌÄ÷ÌÇç îÉùÑÆä àÆú-äÇãÌÈí, åÇéÌÄæÀøÉ÷ òÇì-äÈòÈí; åÇéÌÉàîÆø, äÄðÌÅä ãÇí-äÇáÌÀøÄéú àÂùÑÆø ëÌÈøÇú éÀäåÈä òÄîÌÈëÆí, òÇì ëÌÈì-äÇãÌÀáÈøÄéí, äÈàÅìÌÆä.
|
8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said: 'Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you in agreement with all these words.'
|
è åÇéÌÇòÇì îÉùÑÆä, åÀàÇäÂøÉï--ðÈãÈá, åÇàÂáÄéäåÌà, åÀùÑÄáÀòÄéí, îÄæÌÄ÷ÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel;
|
é åÇéÌÄøÀàåÌ, àÅú àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀúÇçÇú øÇâÀìÈéå, ëÌÀîÇòÂùÒÅä ìÄáÀðÇú äÇñÌÇôÌÄéø, åÌëÀòÆöÆí äÇùÌÑÈîÇéÄí, ìÈèÉäÇø.
|
10 and they saw the God of Israel; and there was under His feet the like of a paved work of sapphire stone, and the like of the very heaven for clearness.
|
éà åÀàÆì-àÂöÄéìÅé áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÉà ùÑÈìÇç éÈãåÉ; åÇéÌÆçÁæåÌ, àÆú-äÈàÁìÉäÄéí, åÇéÌÉàëÀìåÌ, åÇéÌÄùÑÀúÌåÌ. {ñ}
|
11 And upon the nobles of the children of Israel He laid not His hand; and they beheld God, and did eat and drink. {S}
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, òÂìÅä àÅìÇé äÈäÈøÈä--åÆäÀéÅä-ùÑÈí; åÀàÆúÌÀðÈä ìÀêÈ àÆú-ìËçÉú äÈàÆáÆï, åÀäÇúÌåÉøÈä åÀäÇîÌÄöÀåÈä, àÂùÑÆø ëÌÈúÇáÀúÌÄé, ìÀäåÉøÉúÈí.
|
12 And the LORD said unto Moses: 'Come up to Me into the mount and be there; and I will give thee the tables of stone, and the law and the commandment, which I have written, that thou mayest teach them.'
|
éâ åÇéÌÈ÷Èí îÉùÑÆä, åÄéäåÉùÑËòÇ îÀùÑÈøÀúåÉ; åÇéÌÇòÇì îÉùÑÆä, àÆì-äÇø äÈàÁìÉäÄéí.
|
13 And Moses rose up, and Joshua his minister; and Moses went up into the mount of God.
|
éã åÀàÆì-äÇæÌÀ÷ÅðÄéí àÈîÇø ùÑÀáåÌ-ìÈðåÌ áÈæÆä, òÇã àÂùÑÆø-ðÈùÑåÌá àÂìÅéëÆí; åÀäÄðÌÅä àÇäÂøÉï åÀçåÌø òÄîÌÈëÆí, îÄé-áÇòÇì ãÌÀáÈøÄéí éÄâÌÇùÑ àÂìÅäÆí.
|
14 And unto the elders he said: 'Tarry ye here for us, until we come back unto you; and, behold, Aaron and Hur are with you; whosoever hath a cause, let him come near unto them.'
|
èå åÇéÌÇòÇì îÉùÑÆä, àÆì-äÈäÈø; åÇéÀëÇñ äÆòÈðÈï, àÆú-äÈäÈø.
|
15 And Moses went up into the mount, and the cloud covered the mount.
|
èæ åÇéÌÄùÑÀëÌÉï ëÌÀáåÉã-éÀäåÈä òÇì-äÇø ñÄéðÇé, åÇéÀëÇñÌÅäåÌ äÆòÈðÈï ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÆì-îÉùÑÆä áÌÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, îÄúÌåÉêÀ äÆòÈðÈï.
|
16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days; and the seventh day He called unto Moses out of the midst of the cloud.
|
éæ åÌîÇøÀàÅä ëÌÀáåÉã éÀäåÈä, ëÌÀàÅùÑ àÉëÆìÆú áÌÀøÉàùÑ äÈäÈø, ìÀòÅéðÅé, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
17 And the appearance of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
|
éç åÇéÌÈáÉà îÉùÑÆä áÌÀúåÉêÀ äÆòÈðÈï, åÇéÌÇòÇì àÆì-äÈäÈø; åÇéÀäÄé îÉùÑÆä, áÌÈäÈø, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí, åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÈéÀìÈä. {ô}
|
18 And Moses entered into the midst of the cloud, and went up into the mount; and Moses was in the mount forty days and forty nights. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÄ÷ÀçåÌ-ìÄé úÌÀøåÌîÈä: îÅàÅú ëÌÈì-àÄéùÑ àÂùÑÆø éÄãÌÀáÆðÌåÌ ìÄáÌåÉ, úÌÄ÷ÀçåÌ àÆú-úÌÀøåÌîÈúÄé.
|
2 'Speak unto the children of Israel, that they take for Me an offering; of every man whose heart maketh him willing ye shall take My offering.
|
â åÀæÉàú, äÇúÌÀøåÌîÈä, àÂùÑÆø úÌÄ÷ÀçåÌ, îÅàÄúÌÈí: æÈäÈá åÈëÆñÆó, åÌðÀçÉùÑÆú.
|
3 And this is the offering which ye shall take of them: gold, and silver, and brass;
|
ã åÌúÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀùÑÅùÑ åÀòÄæÌÄéí.
|
4 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
|
ä åÀòÉøÉú àÅéìÄí îÀàÈãÌÈîÄéí åÀòÉøÉú úÌÀçÈùÑÄéí, åÇòÂöÅé ùÑÄèÌÄéí.
|
5 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
|
å ùÑÆîÆï, ìÇîÌÈàÉø; áÌÀùÒÈîÄéí ìÀùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÀìÄ÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí.
|
6 oil for the light, spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
|
æ àÇáÀðÅé-ùÑÉäÇí, åÀàÇáÀðÅé îÄìÌËàÄéí, ìÈàÅôÉã, åÀìÇçÉùÑÆï.
|
7 onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
|
ç åÀòÈùÒåÌ ìÄé, îÄ÷ÀãÌÈùÑ; åÀùÑÈëÇðÀúÌÄé, áÌÀúåÉëÈí.
|
8 And let them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
|
è ëÌÀëÉì, àÂùÑÆø àÂðÄé îÇøÀàÆä àåÉúÀêÈ, àÅú úÌÇáÀðÄéú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÀàÅú úÌÇáÀðÄéú ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; åÀëÅï, úÌÇòÂùÒåÌ. {ñ}
|
9 According to all that I show thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the furniture thereof, even so shall ye make it. {S}
|
é åÀòÈùÒåÌ àÂøåÉï, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí: àÇîÌÈúÇéÄí åÈçÅöÄé àÈøÀëÌåÉ, åÀàÇîÌÈä åÈçÅöÄé øÈçÀáÌåÉ, åÀàÇîÌÈä åÈçÅöÄé, ÷ÉîÈúåÉ.
|
10 And they shall make an ark of acacia-wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
|
éà åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúåÉ æÈäÈá èÈäåÉø, îÄáÌÇéÄú åÌîÄçåÌõ úÌÀöÇôÌÆðÌåÌ; åÀòÈùÒÄéúÈ òÈìÈéå æÅø æÈäÈá, ñÈáÄéá.
|
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
|
éá åÀéÈöÇ÷ÀúÌÈ ìÌåÉ, àÇøÀáÌÇò èÇáÌÀòÉú æÈäÈá, åÀðÈúÇúÌÈä, òÇì àÇøÀáÌÇò ôÌÇòÂîÉúÈéå; åÌùÑÀúÌÅé èÇáÌÈòÉú, òÇì-öÇìÀòåÉ äÈàÆçÈú, åÌùÑÀúÌÅé èÇáÌÈòÉú, òÇì-öÇìÀòåÉ äÇùÌÑÅðÄéú.
|
12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four feet thereof; and two rings shall be on the one side of it, and two rings on the other side of it.
|
éâ åÀòÈùÒÄéúÈ áÇãÌÅé, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí; åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúÈí, æÈäÈá.
|
13 And thou shalt make staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
|
éã åÀäÅáÅàúÈ àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí áÌÇèÌÇáÌÈòÉú, òÇì öÇìÀòÉú äÈàÈøÉï, ìÈùÒÅàú àÆú-äÈàÈøÉï, áÌÈäÆí.
|
14 And thou shalt put the staves into the rings on the sides of the ark, wherewith to bear the ark.
|
èå áÌÀèÇáÌÀòÉú, äÈàÈøÉï, éÄäÀéåÌ, äÇáÌÇãÌÄéí: ìÉà éÈñËøåÌ, îÄîÌÆðÌåÌ.
|
15 The staves shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.
|
èæ åÀðÈúÇúÌÈ, àÆì-äÈàÈøÉï--àÅú, äÈòÅãËú, àÂùÑÆø àÆúÌÅï, àÅìÆéêÈ.
|
16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
|
éæ åÀòÈùÒÄéúÈ ëÇôÌÉøÆú, æÈäÈá èÈäåÉø: àÇîÌÈúÇéÄí åÈçÅöÄé àÈøÀëÌÈäÌ, åÀàÇîÌÈä åÈçÅöÄé øÈçÀáÌÈäÌ.
|
17 And thou shalt make an ark-cover of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
|
éç åÀòÈùÒÄéúÈ ùÑÀðÇéÄí ëÌÀøËáÄéí, æÈäÈá; îÄ÷ÀùÑÈä úÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí, îÄùÌÑÀðÅé ÷ÀöåÉú äÇëÌÇôÌÉøÆú.
|
18 And thou shalt make two cherubim of gold; of beaten work shalt thou make them, at the two ends of the ark-cover.
|
éè åÇòÂùÒÅä ëÌÀøåÌá àÆçÈã îÄ÷ÌÈöÈä, îÄæÌÆä, åÌëÀøåÌá-àÆçÈã îÄ÷ÌÈöÈä, îÄæÌÆä; îÄï-äÇëÌÇôÌÉøÆú úÌÇòÂùÒåÌ àÆú-äÇëÌÀøËáÄéí, òÇì-ùÑÀðÅé ÷ÀöåÉúÈéå.
|
19 And make one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover shall ye make the cherubim of the two ends thereof.
|
ë åÀäÈéåÌ äÇëÌÀøËáÄéí ôÌÉøÀùÒÅé ëÀðÈôÇéÄí ìÀîÇòÀìÈä, ñÉëÀëÄéí áÌÀëÇðÀôÅéäÆí òÇì-äÇëÌÇôÌÉøÆú, åÌôÀðÅéäÆí, àÄéùÑ àÆì-àÈçÄéå; àÆì-äÇëÌÇôÌÉøÆú--éÄäÀéåÌ, ôÌÀðÅé äÇëÌÀøËáÄéí.
|
20 And the cherubim shall spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover shall the faces of the cherubim be.
|
ëà åÀðÈúÇúÌÈ àÆú-äÇëÌÇôÌÉøÆú òÇì-äÈàÈøÉï, îÄìÀîÈòÀìÈä; åÀàÆì-äÈàÈøÉï--úÌÄúÌÅï àÆú-äÈòÅãËú, àÂùÑÆø àÆúÌÅï àÅìÆéêÈ.
|
21 And thou shalt put the ark-cover above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
|
ëá åÀðåÉòÇãÀúÌÄé ìÀêÈ, ùÑÈí, åÀãÄáÌÇøÀúÌÄé àÄúÌÀêÈ îÅòÇì äÇëÌÇôÌÉøÆú îÄáÌÅéï ùÑÀðÅé äÇëÌÀøËáÄéí, àÂùÑÆø òÇì-àÂøåÉï äÈòÅãËú--àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø àÂöÇåÌÆä àåÉúÀêÈ, àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ô}
|
22 And there I will meet with thee, and I will speak with thee from above the ark-cover, from between the two cherubim which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel. {P}
|
ëâ åÀòÈùÒÄéúÈ ùÑËìÀçÈï, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí: àÇîÌÈúÇéÄí àÈøÀëÌåÉ åÀàÇîÌÈä øÈçÀáÌåÉ, åÀàÇîÌÈä åÈçÅöÄé ÷ÉîÈúåÉ.
|
23 And thou shalt make a table of acacia-wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
|
ëã åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúåÉ, æÈäÈá èÈäåÉø; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ æÅø æÈäÈá, ñÈáÄéá.
|
24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
|
ëä åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ îÄñÀâÌÆøÆú èÉôÇç, ñÈáÄéá; åÀòÈùÒÄéúÈ æÅø-æÈäÈá ìÀîÄñÀâÌÇøÀúÌåÉ, ñÈáÄéá.
|
25 And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
|
ëå åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ, àÇøÀáÌÇò èÇáÌÀòÉú æÈäÈá; åÀðÈúÇúÌÈ, àÆú-äÇèÌÇáÌÈòÉú, òÇì àÇøÀáÌÇò äÇôÌÅàÉú, àÂùÑÆø ìÀàÇøÀáÌÇò øÇâÀìÈéå.
|
26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
|
ëæ ìÀòËîÌÇú, äÇîÌÄñÀâÌÆøÆú, úÌÄäÀéÆéïÈ, äÇèÌÇáÌÈòÉú--ìÀáÈúÌÄéí ìÀáÇãÌÄéí, ìÈùÒÅàú àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï.
|
27 Close by the border shall the rings be, for places for the staves to bear the table.
|
ëç åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúÈí æÈäÈá; åÀðÄùÌÒÈà-áÈí, àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï.
|
28 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
|
ëè åÀòÈùÒÄéúÈ ÷ÌÀòÈøÉúÈéå åÀëÇôÌÉúÈéå, åÌ÷ÀùÒåÉúÈéå åÌîÀðÇ÷ÌÄéÌÉúÈéå, àÂùÑÆø éËñÌÇêÀ, áÌÈäÅï; æÈäÈá èÈäåÉø, úÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí.
|
29 And thou shalt make the dishes thereof, and the pans thereof, and the jars thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out; of pure gold shalt thou make them.
|
ì åÀðÈúÇúÌÈ òÇì-äÇùÌÑËìÀçÈï ìÆçÆí ôÌÈðÄéí, ìÀôÈðÇé úÌÈîÄéã. {ô}
|
30 And thou shalt set upon the table showbread before Me alway. {P}
|
ìà åÀòÈùÒÄéúÈ îÀðÉøÇú, æÈäÈá èÈäåÉø; îÄ÷ÀùÑÈä úÌÅòÈùÒÆä äÇîÌÀðåÉøÈä, éÀøÅëÈäÌ åÀ÷ÈðÈäÌ, âÌÀáÄéòÆéäÈ ëÌÇôÀúÌÉøÆéäÈ åÌôÀøÈçÆéäÈ, îÄîÌÆðÌÈä éÄäÀéåÌ.
|
31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
|
ìá åÀùÑÄùÌÑÈä ÷ÈðÄéí, éÉöÀàÄéí îÄöÌÄãÌÆéäÈ: ùÑÀìÉùÑÈä ÷ÀðÅé îÀðÉøÈä, îÄöÌÄãÌÈäÌ äÈàÆçÈã, åÌùÑÀìÉùÑÈä ÷ÀðÅé îÀðÉøÈä, îÄöÌÄãÌÈäÌ äÇùÌÑÅðÄé.
|
32 And there shall be six branches going out of the sides thereof: three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candle-stick out of the other side thereof;
|
ìâ ùÑÀìÉùÑÈä âÀáÄòÄéí îÀùÑË÷ÌÈãÄéí áÌÇ÷ÌÈðÆä äÈàÆçÈã, ëÌÇôÀúÌÉø åÈôÆøÇç, åÌùÑÀìÉùÑÈä âÀáÄòÄéí îÀùÑË÷ÌÈãÄéí áÌÇ÷ÌÈðÆä äÈàÆçÈã, ëÌÇôÀúÌÉø åÈôÈøÇç; ëÌÅï ìÀùÑÅùÑÆú äÇ÷ÌÈðÄéí, äÇéÌÉöÀàÄéí îÄï-äÇîÌÀðÉøÈä.
|
33 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower; so for the six branches going out of the candlestick.
|
ìã åÌáÇîÌÀðÉøÈä, àÇøÀáÌÈòÈä âÀáÄòÄéí: îÀùÑË÷ÌÈãÄéí--ëÌÇôÀúÌÉøÆéäÈ, åÌôÀøÈçÆéäÈ.
|
34 And in the candlestick four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof.
|
ìä åÀëÇôÀúÌÉø úÌÇçÇú ùÑÀðÅé äÇ÷ÌÈðÄéí îÄîÌÆðÌÈä, åÀëÇôÀúÌÉø úÌÇçÇú ùÑÀðÅé äÇ÷ÌÈðÄéí îÄîÌÆðÌÈä, åÀëÇôÀúÌÉø, úÌÇçÇú-ùÑÀðÅé äÇ÷ÌÈðÄéí îÄîÌÆðÌÈä--ìÀùÑÅùÑÆú, äÇ÷ÌÈðÄéí, äÇéÌÉöÀàÄéí, îÄï-äÇîÌÀðÉøÈä.
|
35 And a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of the candlestick.
|
ìå ëÌÇôÀúÌÉøÅéäÆí åÌ÷ÀðÉúÈí, îÄîÌÆðÌÈä éÄäÀéåÌ; ëÌËìÌÈäÌ îÄ÷ÀùÑÈä àÇçÇú, æÈäÈá èÈäåÉø.
|
36 Their knops and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
|
ìæ åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú-ðÅøÉúÆéäÈ, ùÑÄáÀòÈä; åÀäÆòÁìÈä, àÆú-ðÅøÉúÆéäÈ, åÀäÅàÄéø, òÇì-òÅáÆø ôÌÈðÆéäÈ.
|
37 And thou shalt make the lamps thereof, seven; and they shall light the lamps thereof, to give light over against it.
|
ìç åÌîÇìÀ÷ÈçÆéäÈ åÌîÇçÀúÌÉúÆéäÈ, æÈäÈá èÈäåÉø.
|
38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
|
ìè ëÌÄëÌÈø æÈäÈá èÈäåÉø, éÇòÂùÒÆä àÉúÈäÌ--àÅú ëÌÈì-äÇëÌÅìÄéí, äÈàÅìÌÆä.
|
39 Of a talent of pure gold shall it be made, with all these vessels.
|
î åÌøÀàÅä, åÇòÂùÒÅä: áÌÀúÇáÀðÄéúÈí--àÂùÑÆø-àÇúÌÈä îÈøÀàÆä, áÌÈäÈø. {ñ}
|
40 And see that thou make them after their pattern, which is being shown thee in the mount. {S}
|
à åÀàÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï úÌÇòÂùÒÆä, òÆùÒÆø éÀøÄéòÉú: ùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø, åÌúÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--ëÌÀøËáÄéí îÇòÂùÒÅä çÉùÑÅá, úÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí.
|
1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman shalt thou make them.
|
á àÉøÆêÀ äÇéÀøÄéòÈä äÈàÇçÇú, ùÑÀîÉðÆä åÀòÆùÒÀøÄéí áÌÈàÇîÌÈä, åÀøÉçÇá àÇøÀáÌÇò áÌÈàÇîÌÈä, äÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú; îÄãÌÈä àÇçÇú, ìÀëÈì-äÇéÀøÄéòÉú.
|
2 The length of each curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains shall have one measure.
|
â çÂîÅùÑ äÇéÀøÄéòÉú, úÌÄäÀéÆéïÈ çÉáÀøÉú, àÄùÌÑÈä, àÆì-àÂçÉúÈäÌ; åÀçÈîÅùÑ éÀøÄéòÉú çÉáÀøÉú, àÄùÌÑÈä àÆì-àÂçÉúÈäÌ.
|
3 Five curtains shall be coupled together one to another; and the other five curtains shall be coupled one to another.
|
ã åÀòÈùÒÄéúÈ ìËìÀàÉú úÌÀëÅìÆú, òÇì ùÒÀôÇú äÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú, îÄ÷ÌÈöÈä, áÌÇçÉáÈøÆú; åÀëÅï úÌÇòÂùÒÆä, áÌÄùÒÀôÇú äÇéÀøÄéòÈä, äÇ÷ÌÄéöåÉðÈä, áÌÇîÌÇçÀáÌÆøÆú äÇùÌÑÅðÄéú.
|
4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain that is outmost in the first set; and likewise shalt thou make in the edge of the curtain that is outmost in the second set.
|
ä çÂîÄùÌÑÄéí ìËìÈàÉú, úÌÇòÂùÒÆä áÌÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú, åÇçÂîÄùÌÑÄéí ìËìÈàÉú úÌÇòÂùÒÆä áÌÄ÷ÀöÅä äÇéÀøÄéòÈä, àÂùÑÆø áÌÇîÌÇçÀáÌÆøÆú äÇùÌÑÅðÄéú: îÇ÷ÀáÌÄéìÉú, äÇìÌËìÈàÉú, àÄùÌÑÈä, àÆì-àÂçÉúÈäÌ.
|
5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the second set; the loops shall be opposite one to another.
|
å åÀòÈùÒÄéúÈ, çÂîÄùÌÑÄéí ÷ÇøÀñÅé æÈäÈá; åÀçÄáÌÇøÀúÌÈ àÆú-äÇéÀøÄéòÉú àÄùÌÑÈä àÆì-àÂçÉúÈäÌ, áÌÇ÷ÌÀøÈñÄéí, åÀäÈéÈä äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, àÆçÈã.
|
6 And thou shalt make fifty clasps of gold, and couple the curtains one to another with the clasps, that the tabernacle may be one whole.
|
æ åÀòÈùÒÄéúÈ éÀøÄéòÉú òÄæÌÄéí, ìÀàÉäÆì òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï; òÇùÑÀúÌÅé-òÆùÒÀøÅä éÀøÄéòÉú, úÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí.
|
7 And thou shalt make curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains shalt thou make them.
|
ç àÉøÆêÀ äÇéÀøÄéòÈä äÈàÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí áÌÈàÇîÌÈä, åÀøÉçÇá àÇøÀáÌÇò áÌÈàÇîÌÈä, äÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú; îÄãÌÈä àÇçÇú, ìÀòÇùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä éÀøÄéòÉú.
|
8 The length of each curtain shall be thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; the eleven curtains shall have one measure.
|
è åÀçÄáÌÇøÀúÌÈ àÆú-çÂîÅùÑ äÇéÀøÄéòÉú, ìÀáÈã, åÀàÆú-ùÑÅùÑ äÇéÀøÄéòÉú, ìÀáÈã; åÀëÈôÇìÀúÌÈ àÆú-äÇéÀøÄéòÈä äÇùÌÑÄùÌÑÄéú, àÆì-îåÌì ôÌÀðÅé äÈàÉäÆì.
|
9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double over the sixth curtain in the forefront of the tent.
|
é åÀòÈùÒÄéúÈ çÂîÄùÌÑÄéí ìËìÈàÉú, òÇì ùÒÀôÇú äÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú, äÇ÷ÌÄéöÉðÈä, áÌÇçÉáÈøÆú; åÇçÂîÄùÌÑÄéí ìËìÈàÉú, òÇì ùÒÀôÇú äÇéÀøÄéòÈä, äÇçÉáÆøÆú, äÇùÌÑÅðÄéú.
|
10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the first set, and fifty loops upon the edge of the curtain which is outmost in the second set.
|
éà åÀòÈùÒÄéúÈ ÷ÇøÀñÅé ðÀçÉùÑÆú, çÂîÄùÌÑÄéí; åÀäÅáÅàúÈ àÆú-äÇ÷ÌÀøÈñÄéí áÌÇìÌËìÈàÉú, åÀçÄáÌÇøÀúÌÈ àÆú-äÈàÉäÆì åÀäÈéÈä àÆçÈã.
|
11 And thou shalt make fifty clasps of brass, and put the clasps into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
|
éá åÀñÆøÇç, äÈòÉãÅó, áÌÄéøÄéòÉú, äÈàÉäÆì--çÂöÄé äÇéÀøÄéòÈä, äÈòÉãÆôÆú, úÌÄñÀøÇç, òÇì àÂçÉøÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
12 And as for the overhanging part that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth over shall hang over the back of the tabernacle.
|
éâ åÀäÈàÇîÌÈä îÄæÌÆä åÀäÈàÇîÌÈä îÄæÌÆä, áÌÈòÉãÅó, áÌÀàÉøÆêÀ, éÀøÄéòÉú äÈàÉäÆì: éÄäÀéÆä ñÈøåÌçÇ òÇì-öÄãÌÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä--ìÀëÇñÌÉúåÉ.
|
13 And the cubit on the one side, and the cubit on the other side, of that which remaineth over in the length of the curtains of the tent, shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
|
éã åÀòÈùÒÄéúÈ îÄëÀñÆä ìÈàÉäÆì, òÉøÉú àÅéìÄí îÀàÈãÌÈîÄéí, åÌîÄëÀñÅä òÉøÉú úÌÀçÈùÑÄéí, îÄìÀîÈòÀìÈä. {ô}
|
14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red and a covering of sealskins above. {P}
|
èå åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú-äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí, ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, òÉîÀãÄéí.
|
15 And thou shalt make the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
|
èæ òÆùÒÆø àÇîÌåÉú, àÉøÆêÀ äÇ÷ÌÈøÆùÑ; åÀàÇîÌÈä åÇçÂöÄé äÈàÇîÌÈä, øÉçÇá äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã.
|
16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
|
éæ ùÑÀúÌÅé éÈãåÉú, ìÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã--îÀùÑËìÌÈáÉú, àÄùÌÑÈä àÆì-àÂçÉúÈäÌ; ëÌÅï úÌÇòÂùÒÆä, ìÀëÉì ÷ÇøÀùÑÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
17 Two tenons shall there be in each board, joined one to another; thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
|
éç åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú-äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí, ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï, òÆùÒÀøÄéí ÷ÆøÆùÑ, ìÄôÀàÇú ðÆâÀáÌÈä úÅéîÈðÈä.
|
18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards for the south side southward:
|
éè åÀàÇøÀáÌÈòÄéí, àÇãÀðÅé-ëÆñÆó, úÌÇòÂùÒÆä, úÌÇçÇú òÆùÒÀøÄéí äÇ÷ÌÈøÆùÑ: ùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí úÌÇçÇú-äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã, ìÄùÑÀúÌÅé éÀãÉúÈéå, åÌùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí úÌÇçÇú-äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã, ìÄùÑÀúÌÅé éÀãÉúÈéå.
|
19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons;
|
ë åÌìÀöÆìÇò äÇîÌÄùÑÀëÌÈï äÇùÌÑÅðÄéú, ìÄôÀàÇú öÈôåÉï, òÆùÒÀøÄéí, ÷ÈøÆùÑ.
|
20 and for the second side of the tabernacle, on the north side, twenty boards.
|
ëà åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÇãÀðÅéäÆí, ëÌÈñÆó: ùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí, úÌÇçÇú äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã, åÌùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí, úÌÇçÇú äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã.
|
21 And their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
|
ëá åÌìÀéÇøÀëÌÀúÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÈîÌÈä, úÌÇòÂùÒÆä, ùÑÄùÌÑÈä ÷ÀøÈùÑÄéí.
|
22 And for the hinder part of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
|
ëâ åÌùÑÀðÅé ÷ÀøÈùÑÄéí úÌÇòÂùÒÆä, ìÄîÀ÷ËöÀòÉú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï--áÌÇéÌÇøÀëÈúÈéÄí.
|
23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the hinder part.
|
ëã åÀéÄäÀéåÌ úÉàÂîÄí, îÄìÌÀîÇèÌÈä, åÀéÇçÀãÌÈå éÄäÀéåÌ úÇîÌÄéí òÇì-øÉàùÑåÉ, àÆì-äÇèÌÇáÌÇòÇú äÈàÆçÈú; ëÌÅï éÄäÀéÆä ìÄùÑÀðÅéäÆí, ìÄùÑÀðÅé äÇîÌÄ÷ÀöÉòÉú éÄäÀéåÌ.
|
24 And they shall be double beneath, and in like manner they shall be complete unto the top thereof unto the first ring; thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
|
ëä åÀäÈéåÌ, ùÑÀîÉðÈä ÷ÀøÈùÑÄéí, åÀàÇãÀðÅéäÆí ëÌÆñÆó, ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø àÂãÈðÄéí: ùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí, úÌÇçÇú äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã, åÌùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí, úÌÇçÇú äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã.
|
25 Thus there shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets: two sockets under one board, and two sockets under another board.
|
ëå åÀòÈùÒÄéúÈ áÀøÄéçÄí, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, çÂîÄùÌÑÈä, ìÀ÷ÇøÀùÑÅé öÆìÇò-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï äÈàÆçÈã.
|
26 And thou shalt make bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
|
ëæ åÇçÂîÄùÌÑÈä áÀøÄéçÄí, ìÀ÷ÇøÀùÑÅé öÆìÇò-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï äÇùÌÑÅðÄéú; åÇçÂîÄùÌÑÈä áÀøÄéçÄí, ìÀ÷ÇøÀùÑÅé öÆìÇò äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ìÇéÌÇøÀëÈúÇéÄí, éÈîÌÈä.
|
27 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the hinder part westward;
|
ëç åÀäÇáÌÀøÄéçÇ äÇúÌÄéëÉï, áÌÀúåÉêÀ äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí, îÇáÀøÄçÇ, îÄï-äÇ÷ÌÈöÆä àÆì-äÇ÷ÌÈöÆä.
|
28 and the middle bar in the midst of the boards, which shall pass through from end to end.
|
ëè åÀàÆú-äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí úÌÀöÇôÌÆä æÈäÈá, åÀàÆú-èÇáÌÀòÉúÅéäÆí úÌÇòÂùÒÆä æÈäÈá--áÌÈúÌÄéí, ìÇáÌÀøÄéçÄí; åÀöÄôÌÄéúÈ àÆú-äÇáÌÀøÄéçÄí, æÈäÈá.
|
29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for holders for the bars; and thou shalt overlay the bars with gold.
|
ì åÇäÂ÷ÅîÉúÈ, àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï: ëÌÀîÄùÑÀôÌÈèåÉ--àÂùÑÆø äÈøÀàÅéúÈ, áÌÈäÈø. {ñ}
|
30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which hath been shown thee in the mount. {S}
|
ìà åÀòÈùÒÄéúÈ ôÈøÉëÆú, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø; îÇòÂùÒÅä çÉùÑÅá éÇòÂùÒÆä àÉúÈäÌ, ëÌÀøËáÄéí.
|
31 And thou shalt make a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; with cherubim the work of the skilful workman shall it be made.
|
ìá åÀðÈúÇúÌÈä àÉúÈäÌ, òÇì-àÇøÀáÌÈòÈä òÇîÌåÌãÅé ùÑÄèÌÄéí, îÀöËôÌÄéí æÈäÈá, åÈåÅéäÆí æÈäÈá--òÇì-àÇøÀáÌÈòÈä, àÇãÀðÅé-ëÈñÆó.
|
32 And thou shalt hang it upon four pillars of acacia overlaid with gold, their hooks being of gold, upon four sockets of silver.
|
ìâ åÀðÈúÇúÌÈä àÆú-äÇôÌÈøÉëÆú, úÌÇçÇú äÇ÷ÌÀøÈñÄéí, åÀäÅáÅàúÈ ùÑÈîÌÈä îÄáÌÅéú ìÇôÌÈøÉëÆú, àÅú àÂøåÉï äÈòÅãåÌú; åÀäÄáÀãÌÄéìÈä äÇôÌÈøÉëÆú, ìÈëÆí, áÌÅéï äÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÌáÅéï ÷ÉãÆùÑ äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí.
|
33 And thou shalt hang up the veil under the clasps, and shalt bring in thither within the veil the ark of the testimony; and the veil shall divide unto you between the holy place and the most holy.
|
ìã åÀðÈúÇúÌÈ, àÆú-äÇëÌÇôÌÉøÆú, òÇì, àÂøåÉï äÈòÅãËú--áÌÀ÷ÉãÆùÑ, äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí.
|
34 And thou shalt put the ark-cover upon the ark of the testimony in the most holy place.
|
ìä åÀùÒÇîÀúÌÈ àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï, îÄçåÌõ ìÇôÌÈøÉëÆú, åÀàÆú-äÇîÌÀðÉøÈä ðÉëÇç äÇùÌÑËìÀçÈï, òÇì öÆìÇò äÇîÌÄùÑÀëÌÈï úÌÅéîÈðÈä; åÀäÇùÌÑËìÀçÈï--úÌÄúÌÅï, òÇì-öÆìÇò öÈôåÉï.
|
35 And thou shalt set the table without the veil, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south; and thou shalt put the table on the north side.
|
ìå åÀòÈùÒÄéúÈ îÈñÈêÀ ìÀôÆúÇç äÈàÉäÆì, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø, îÇòÂùÒÅä, øÉ÷Åí.
|
36 And thou shalt make a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours.
|
ìæ åÀòÈùÒÄéúÈ ìÇîÌÈñÈêÀ, çÂîÄùÌÑÈä òÇîÌåÌãÅé ùÑÄèÌÄéí, åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúÈí æÈäÈá, åÈåÅéäÆí æÈäÈá; åÀéÈöÇ÷ÀúÌÈ ìÈäÆí, çÂîÄùÌÑÈä àÇãÀðÅé ðÀçÉùÑÆú. {ñ}
|
37 And thou shalt make for the screen five pillars of acacia, and overlay them with gold; their hooks shall be of gold; and thou shalt cast five sockets of brass for them. {S}
|
à åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí: çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú àÉøÆêÀ åÀçÈîÅùÑ àÇîÌåÉú øÉçÇá, øÈáåÌòÇ éÄäÀéÆä äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀùÑÈìÉùÑ àÇîÌåÉú, ÷ÉîÈúåÉ.
|
1 And thou shalt make the altar of acacia-wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be four-square; and the height thereof shall be three cubits.
|
á åÀòÈùÒÄéúÈ ÷ÇøÀðÉúÈéå, òÇì àÇøÀáÌÇò ôÌÄðÌÉúÈéå--îÄîÌÆðÌåÌ, úÌÄäÀéÆéïÈ ÷ÇøÀðÉúÈéå; åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúåÉ, ðÀçÉùÑÆú.
|
2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof; the horns thereof shall be of one piece with it; and thou shalt overlay it with brass.
|
â åÀòÈùÒÄéúÈ ñÌÄéøÉúÈéå, ìÀãÇùÌÑÀðåÉ, åÀéÈòÈéå åÌîÄæÀøÀ÷ÉúÈéå, åÌîÄæÀìÀâÉúÈéå åÌîÇçÀúÌÉúÈéå; ìÀëÈì-ëÌÅìÈéå, úÌÇòÂùÒÆä ðÀçÉùÑÆú.
|
3 And thou shalt make its pots to take away its ashes, and its shovels, and its basins, and its flesh-hooks, and its fire-pans; all the vessels thereof thou shalt make of brass.
|
ã åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ îÄëÀáÌÈø, îÇòÂùÒÅä øÆùÑÆú ðÀçÉùÑÆú; åÀòÈùÒÄéúÈ òÇì-äÈøÆùÑÆú, àÇøÀáÌÇò èÇáÌÀòÉú ðÀçÉùÑÆú, òÇì, àÇøÀáÌÇò ÷ÀöåÉúÈéå.
|
4 And thou shalt make for it a grating of network of brass; and upon the net shalt thou make four brazen rings in the four corners thereof.
|
ä åÀðÈúÇúÌÈä àÉúÈäÌ, úÌÇçÇú ëÌÇøÀëÌÉá äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--îÄìÌÀîÈèÌÈä; åÀäÈéÀúÈä äÈøÆùÑÆú, òÇã çÂöÄé äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
5 And thou shalt put it under the ledge round the altar beneath, that the net may reach halfway up the altar.
|
å åÀòÈùÒÄéúÈ áÇãÌÄéí ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, áÌÇãÌÅé òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí; åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúÈí, ðÀçÉùÑÆú.
|
6 And thou shalt make staves for the altar, staves of acacia-wood, and overlay them with brass.
|
æ åÀäåÌáÈà àÆú-áÌÇãÌÈéå, áÌÇèÌÇáÌÈòÉú; åÀäÈéåÌ äÇáÌÇãÌÄéí, òÇì-ùÑÀúÌÅé öÇìÀòÉú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--áÌÄùÒÀàÅú àÉúåÉ.
|
7 And the staves thereof shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, in bearing it.
|
ç ðÀáåÌá ìËçÉú, úÌÇòÂùÒÆä àÉúåÉ: ëÌÇàÂùÑÆø 䯸ÀàÈä àÉúÀêÈ áÌÈäÈø, ëÌÅï éÇòÂùÒåÌ. {ñ}
|
8 Hollow with planks shalt thou make it; as it hath been shown thee in the mount, so shall they make it. {S}
|
è åÀòÈùÒÄéúÈ, àÅú çÂöÇø äÇîÌÄùÑÀëÌÈï--ìÄôÀàÇú ðÆâÆá-úÌÅéîÈðÈä ÷ÀìÈòÄéí ìÆçÈöÅø ùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø, îÅàÈä áÈàÇîÌÈä àÉøÆêÀ, ìÇôÌÅàÈä, äÈàÆçÈú.
|
9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
|
é åÀòÇîÌËãÈéå òÆùÒÀøÄéí, åÀàÇãÀðÅéäÆí òÆùÒÀøÄéí ðÀçÉùÑÆú; åÈåÅé äÈòÇîÌËãÄéí åÇçÂùÑË÷ÅéäÆí, ëÌÈñÆó.
|
10 And the pillars thereof shall be twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
|
éà åÀëÅï ìÄôÀàÇú öÈôåÉï áÌÈàÉøÆêÀ, ÷ÀìÈòÄéí îÅàÈä àÉøÆêÀ; åÀòÇîÌËãÈå òÆùÒÀøÄéí, åÀàÇãÀðÅéäÆí òÆùÒÀøÄéí ðÀçÉùÑÆú, åÈåÅé äÈòÇîÌËãÄéí åÇçÂùÑË÷ÅéäÆí, ëÌÈñÆó.
|
11 And likewise for the north side in length there shall be hangings a hundred cubits long, and the pillars thereof twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
éá åÀøÉçÇá äÆçÈöÅø ìÄôÀàÇú-éÈí, ÷ÀìÈòÄéí çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä; òÇîÌËãÅéäÆí òÂùÒÈøÈä, åÀàÇãÀðÅéäÆí òÂùÒÈøÈä.
|
12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
|
éâ åÀøÉçÇá äÆçÈöÅø, ìÄôÀàÇú ÷ÅãÀîÈä îÄæÀøÈçÈä--çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä.
|
13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
|
éã åÇçÂîÅùÑ òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä ÷ÀìÈòÄéí, ìÇëÌÈúÅó; òÇîÌËãÅéäÆí ùÑÀìÉùÑÈä, åÀàÇãÀðÅéäÆí ùÑÀìÉùÑÈä.
|
14 The hangings for the one side [of the gate] shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
|
èå åÀìÇëÌÈúÅó, äÇùÌÑÅðÄéú--çÂîÅùÑ òÆùÒÀøÅä, ÷ÀìÈòÄéí; òÇîÌËãÅéäÆí ùÑÀìÉùÑÈä, åÀàÇãÀðÅéäÆí ùÑÀìÉùÑÈä.
|
15 And for the other side shall be hangings of fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
|
èæ åÌìÀùÑÇòÇø äÆçÈöÅø îÈñÈêÀ òÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø--îÇòÂùÒÅä øÉ÷Åí; òÇîÌËãÅéäÆí, àÇøÀáÌÈòÈä, åÀàÇãÀðÅéäÆí, àÇøÀáÌÈòÈä.
|
16 And for the gate of the court shall be a screen of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours: their pillars four, and their sockets four.
|
éæ ëÌÈì-òÇîÌåÌãÅé äÆçÈöÅø ñÈáÄéá îÀçËùÌÑÈ÷Äéí ëÌÆñÆó, åÈåÅéäÆí ëÌÈñÆó; åÀàÇãÀðÅéäÆí, ðÀçÉùÑÆú.
|
17 All the pillars of the court round about shall be filleted with silver; their hooks of silver, and their sockets of brass.
|
éç àÉøÆêÀ äÆçÈöÅø îÅàÈä áÈàÇîÌÈä åÀøÉçÇá çÂîÄùÌÑÄéí áÌÇçÂîÄùÌÑÄéí, åÀ÷ÉîÈä çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú--ùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø; åÀàÇãÀðÅéäÆí, ðÀçÉùÑÆú.
|
18 The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits, of fine twined linen, and their sockets of brass.
|
éè ìÀëÉì ëÌÀìÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, áÌÀëÉì òÂáÉãÈúåÉ, åÀëÈì-éÀúÅãÉúÈéå åÀëÈì-éÄúÀãÉú äÆçÈöÅø, ðÀçÉùÑÆú. {ñ}
|
19 All the instruments of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass. {S}
|
ë åÀàÇúÌÈä úÌÀöÇåÌÆä àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀéÄ÷ÀçåÌ àÅìÆéêÈ ùÑÆîÆï æÇéÄú æÈêÀ ëÌÈúÄéú--ìÇîÌÈàåÉø: ìÀäÇòÂìÉú ðÅø, úÌÈîÄéã.
|
20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring unto thee pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
|
ëà áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã îÄçåÌõ ìÇôÌÈøÉëÆú àÂùÑÆø òÇì-äÈòÅãËú, éÇòÂøÉêÀ àÉúåÉ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå îÅòÆøÆá òÇã-áÌÉ÷Æø--ìÄôÀðÅé éÀäåÈä: çË÷ÌÇú òåÉìÈí ìÀãÉøÉúÈí, îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì. {ñ}
|
21 In the tent of meeting, without the veil which is before the testimony, Aaron and his sons shall set it in order, to burn from evening to morning before the LORD; it shall be a statute for ever throughout their generations on the behalf of the children of Israel. {S}
|
à åÀàÇúÌÈä äÇ÷ÀøÅá àÅìÆéêÈ àÆú-àÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ åÀàÆú-áÌÈðÈéå àÄúÌåÉ, îÄúÌåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ìÀëÇäÂðåÉ-ìÄé: àÇäÂøÉï--ðÈãÈá åÇàÂáÄéäåÌà àÆìÀòÈæÈø åÀàÄéúÈîÈø, áÌÀðÅé àÇäÂøÉï.
|
1 And bring thou near unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that they may minister unto Me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
|
á åÀòÈùÒÄéúÈ áÄâÀãÅé-÷ÉãÆùÑ, ìÀàÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ, ìÀëÈáåÉã, åÌìÀúÄôÀàÈøÆú.
|
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, for splendour and for beauty.
|
â åÀàÇúÌÈä, úÌÀãÇáÌÅø àÆì-ëÌÈì-çÇëÀîÅé-ìÅá, àÂùÑÆø îÄìÌÅàúÄéå, øåÌçÇ çÈëÀîÈä; åÀòÈùÒåÌ àÆú-áÌÄâÀãÅé àÇäÂøÉï, ìÀ÷ÇãÌÀùÑåÉ--ìÀëÇäÂðåÉ-ìÄé.
|
3 And thou shalt speak unto all that are wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they make Aaron's garments to sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
|
ã åÀàÅìÌÆä äÇáÌÀâÈãÄéí àÂùÑÆø éÇòÂùÒåÌ, çÉùÑÆï åÀàÅôåÉã åÌîÀòÄéì, åÌëÀúÉðÆú úÌÇùÑÀáÌÅõ, îÄöÀðÆôÆú åÀàÇáÀðÅè; åÀòÈùÒåÌ áÄâÀãÅé-÷ÉãÆùÑ ìÀàÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ, åÌìÀáÈðÈéå--ìÀëÇäÂðåÉ-ìÄé.
|
4 And these are the garments which they shall make: a breastplate, and an ephod, and a robe, and a tunic of chequer work, a mitre, and a girdle; and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto Me in the priest's office.
|
ä åÀäÅí éÄ÷ÀçåÌ àÆú-äÇæÌÈäÈá, åÀàÆú-äÇúÌÀëÅìÆú åÀàÆú-äÈàÇøÀâÌÈîÈï, åÀàÆú-úÌåÉìÇòÇú äÇùÌÑÈðÄé, åÀàÆú-äÇùÌÑÅùÑ. {ô}
|
5 And they shall take the gold, and the blue, and the purple, and the scarlet, and the fine linen. {P}
|
å åÀòÈùÒåÌ, àÆú-äÈàÅôÉã: æÈäÈá úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï úÌåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø--îÇòÂùÒÅä çÉùÑÅá.
|
6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and purple, scarlet, and fine twined linen, the work of the skilful workman.
|
æ ùÑÀúÌÅé ëÀúÅôÉú çÉáÀøÉú, éÄäÀéÆä-ìÌåÉ àÆì-ùÑÀðÅé ÷ÀöåÉúÈéå--åÀçËáÌÈø.
|
7 It shall have two shoulder-pieces joined to the two ends thereof, that it may be joined together.
|
ç åÀçÅùÑÆá àÂôËãÌÈúåÉ àÂùÑÆø òÈìÈéå, ëÌÀîÇòÂùÒÅäåÌ îÄîÌÆðÌåÌ éÄäÀéÆä: æÈäÈá, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø.
|
8 And the skilfully woven band, which is upon it, wherewith to gird it on, shall be like the work thereof and of the same piece: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
|
è åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ, àÆú-ùÑÀúÌÅé àÇáÀðÅé-ùÑÉäÇí; åÌôÄúÌÇçÀúÌÈ òÂìÅéäÆí, ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
|
é ùÑÄùÌÑÈä, îÄùÌÑÀîÉúÈí, òÇì, äÈàÆáÆï äÈàÆçÈú; åÀàÆú-ùÑÀîåÉú äÇùÌÑÄùÌÑÈä äÇðÌåÉúÈøÄéí, òÇì-äÈàÆáÆï äÇùÌÑÅðÄéú--ëÌÀúåÉìÀãÉúÈí.
|
10 six of their names on the one stone, and the names of the six that remain on the other stone, according to their birth.
|
éà îÇòÂùÒÅä çÈøÇùÑ, àÆáÆï--ôÌÄúÌåÌçÅé çÉúÈí úÌÀôÇúÌÇç àÆú-ùÑÀúÌÅé äÈàÂáÈðÄéí, òÇì-ùÑÀîÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; îËñÇáÌÉú îÄùÑÀáÌÀöåÉú æÈäÈá, úÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí.
|
11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones, according to the names of the children of Israel; thou shalt make them to be inclosed in settings of gold.
|
éá åÀùÒÇîÀúÌÈ àÆú-ùÑÀúÌÅé äÈàÂáÈðÄéí, òÇì ëÌÄúÀôÉú äÈàÅôÉã, àÇáÀðÅé æÄëÌÈøÉï, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀðÈùÒÈà àÇäÂøÉï àÆú-ùÑÀîåÉúÈí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, òÇì-ùÑÀúÌÅé ëÀúÅôÈéå--ìÀæÄëÌÈøÉï. {ñ}
|
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial. {S}
|
éâ åÀòÈùÒÄéúÈ îÄùÑÀáÌÀöÉú, æÈäÈá.
|
13 And thou shalt make settings of gold;
|
éã åÌùÑÀúÌÅé ùÑÇøÀùÑÀøÉú æÈäÈá èÈäåÉø, îÄâÀáÌÈìÉú úÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí îÇòÂùÒÅä òÂáÉú; åÀðÈúÇúÌÈä àÆú-ùÑÇøÀùÑÀøÉú äÈòÂáÉúÉú, òÇì-äÇîÌÄùÑÀáÌÀöÉú. {ñ}
|
14 and two chains of pure gold; of plaited thread shalt thou make them, of wreathen work; and thou shalt put the wreathen chains on the settings. {S}
|
èå åÀòÈùÒÄéúÈ çÉùÑÆï îÄùÑÀôÌÈè, îÇòÂùÒÅä çÉùÑÅá--ëÌÀîÇòÂùÒÅä àÅôÉã, úÌÇòÂùÒÆðÌåÌ; æÈäÈá úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø--úÌÇòÂùÒÆä àÉúåÉ.
|
15 And thou shalt make a breastplate of judgment, the work of the skilful workman; like the work of the ephod thou shalt make it: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, shalt thou make it.
|
èæ øÈáåÌòÇ éÄäÀéÆä, ëÌÈôåÌì; æÆøÆú àÈøÀëÌåÉ, åÀæÆøÆú øÈçÀáÌåÉ.
|
16 Four-square it shall be and double: a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof.
|
éæ åÌîÄìÌÅàúÈ áåÉ îÄìÌËàÇú àÆáÆï, àÇøÀáÌÈòÈä èåÌøÄéí àÈáÆï: èåÌø, àÉãÆí ôÌÄèÀãÈä åÌáÈøÆ÷Æú--äÇèÌåÌø, äÈàÆçÈã.
|
17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of carnelian, topaz, and smaragd shall be the first row;
|
éç åÀäÇèÌåÌø, äÇùÌÑÅðÄé--ðÉôÆêÀ ñÇôÌÄéø, åÀéÈäÂìÉí.
|
18 and the second row a carbuncle, a sapphire, and an emerald;
|
éè åÀäÇèÌåÌø, äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé--ìÆùÑÆí ùÑÀáåÉ, åÀàÇçÀìÈîÈä.
|
19 and the third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
|
ë åÀäÇèÌåÌø, äÈøÀáÄéòÄé--úÌÇøÀùÑÄéùÑ åÀùÑÉäÇí, åÀéÈùÑÀôÅä; îÀùÑËáÌÈöÄéí æÈäÈá éÄäÀéåÌ, áÌÀîÄìÌåÌàÉúÈí.
|
20 and the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper; they shall be inclosed in gold in their settings.
|
ëà åÀäÈàÂáÈðÄéí úÌÄäÀéÆéïÈ òÇì-ùÑÀîÉú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä--òÇì-ùÑÀîÉúÈí; ôÌÄúÌåÌçÅé çåÉúÈí, àÄéùÑ òÇì-ùÑÀîåÉ, úÌÄäÀéÆéïÈ, ìÄùÑÀðÅé òÈùÒÈø ùÑÈáÆè.
|
21 And the stones shall be according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, every one according to his name, they shall be for the twelve tribes.
|
ëá åÀòÈùÒÄéúÈ òÇì-äÇçÉùÑÆï ùÑÇøÀùÑÉú âÌÇáÀìËú, îÇòÂùÒÅä òÂáÉú, æÈäÈá, èÈäåÉø.
|
22 And thou shalt make upon the breastplate plaited chains of wreathen work of pure gold.
|
ëâ åÀòÈùÒÄéúÈ, òÇì-äÇçÉùÑÆï, ùÑÀúÌÅé, èÇáÌÀòåÉú æÈäÈá; åÀðÈúÇúÌÈ, àÆú-ùÑÀúÌÅé äÇèÌÇáÌÈòåÉú, òÇì-ùÑÀðÅé, ÷ÀöåÉú äÇçÉùÑÆï.
|
23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
ëã åÀðÈúÇúÌÈä, àÆú-ùÑÀúÌÅé òÂáÉúÉú äÇæÌÈäÈá, òÇì-ùÑÀúÌÅé, äÇèÌÇáÌÈòÉú--àÆì-÷ÀöåÉú, äÇçÉùÑÆï.
|
24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
|
ëä åÀàÅú ùÑÀúÌÅé ÷ÀöåÉú ùÑÀúÌÅé äÈòÂáÉúÉú, úÌÄúÌÅï òÇì-ùÑÀúÌÅé äÇîÌÄùÑÀáÌÀöåÉú; åÀðÈúÇúÌÈä òÇì-ëÌÄúÀôåÉú äÈàÅôÉã, àÆì-îåÌì ôÌÈðÈéå.
|
25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
|
ëå åÀòÈùÒÄéúÈ, ùÑÀúÌÅé èÇáÌÀòåÉú æÈäÈá, åÀùÒÇîÀúÌÈ àÉúÈí, òÇì-ùÑÀðÅé ÷ÀöåÉú äÇçÉùÑÆï--òÇì-ùÒÀôÈúåÉ, àÂùÑÆø àÆì-òÅáÆø äÈàÅôÉã áÌÈéÀúÈä.
|
26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which is toward the side of the ephod inward.
|
ëæ åÀòÈùÒÄéúÈ, ùÑÀúÌÅé èÇáÌÀòåÉú æÈäÈá, åÀðÈúÇúÌÈä àÉúÈí òÇì-ùÑÀúÌÅé ëÄúÀôåÉú äÈàÅôåÉã îÄìÌÀîÇèÌÈä îÄîÌåÌì ôÌÈðÈéå, ìÀòËîÌÇú îÇçÀáÌÇøÀúÌåÉ--îÄîÌÇòÇì, ìÀçÅùÑÆá äÈàÅôåÉã.
|
27 And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
|
ëç åÀéÄøÀëÌÀñåÌ àÆú-äÇçÉùÑÆï îÄèÌÇáÌÀòÉúÈå àÆì-èÇáÌÀòÉú äÈàÅôåÉã, áÌÄôÀúÄéì úÌÀëÅìÆú, ìÄäÀéåÉú, òÇì-çÅùÑÆá äÈàÅôåÉã; åÀìÉà-éÄæÌÇç äÇçÉùÑÆï, îÅòÇì äÈàÅôåÉã.
|
28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it may be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
|
ëè åÀðÈùÒÈà àÇäÂøÉï àÆú-ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì áÌÀçÉùÑÆï äÇîÌÄùÑÀôÌÈè, òÇì-ìÄáÌåÉ--áÌÀáÉàåÉ àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ: ìÀæÄëÌÈøÉï ìÄôÀðÅé-éÀäåÈä, úÌÈîÄéã.
|
29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
|
ì åÀðÈúÇúÌÈ àÆì-çÉùÑÆï äÇîÌÄùÑÀôÌÈè, àÆú-äÈàåÌøÄéí åÀàÆú-äÇúÌËîÌÄéí, åÀäÈéåÌ òÇì-ìÅá àÇäÂøÉï, áÌÀáÉàåÉ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀðÈùÒÈà àÇäÂøÉï àÆú-îÄùÑÀôÌÇè áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì òÇì-ìÄáÌåÉ, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--úÌÈîÄéã. {ñ}
|
30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD; and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. {S}
|
ìà åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú-îÀòÄéì äÈàÅôåÉã, ëÌÀìÄéì úÌÀëÅìÆú.
|
31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
|
ìá åÀäÈéÈä ôÄé-øÉàùÑåÉ, áÌÀúåÉëåÉ; ùÒÈôÈä éÄäÀéÆä ìÀôÄéå ñÈáÄéá îÇòÂùÒÅä àÉøÅâ, ëÌÀôÄé úÇçÀøÈà éÄäÀéÆä-ìÌåÉ--ìÉà éÄ÷ÌÈøÅòÇ.
|
32 And it shall have a hole for the head in the midst thereof; it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of a coat of mail that it be not rent.
|
ìâ åÀòÈùÒÄéúÈ òÇì-ùÑåÌìÈéå, øÄîÌÉðÅé úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--òÇì-ùÑåÌìÈéå, ñÈáÄéá; åÌôÇòÂîÉðÅé æÈäÈá áÌÀúåÉëÈí, ñÈáÄéá.
|
33 And upon the skirts of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the skirts thereof; and bells of gold between them round about:
|
ìã ôÌÇòÂîÉï æÈäÈá åÀøÄîÌåÉï, ôÌÇòÂîÉï æÈäÈá åÀøÄîÌåÉï, òÇì-ùÑåÌìÅé äÇîÌÀòÄéì, ñÈáÄéá.
|
34 a golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about.
|
ìä åÀäÈéÈä òÇì-àÇäÂøÉï, ìÀùÑÈøÅú; åÀðÄùÑÀîÇò ÷åÉìåÉ áÌÀáÉàåÉ àÆì-äÇ÷ÌÉãÆùÑ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, åÌáÀöÅàúåÉ--åÀìÉà éÈîåÌú. {ñ}
|
35 And it shall be upon Aaron to minister; and the sound thereof shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not. {S}
|
ìå åÀòÈùÒÄéúÈ öÌÄéõ, æÈäÈá èÈäåÉø; åÌôÄúÌÇçÀúÌÈ òÈìÈéå ôÌÄúÌåÌçÅé çÉúÈí, ÷ÉãÆùÑ ìÇéäåÈä.
|
36 And thou shalt make a plate of pure gold, and engrave upon it, like the engravings of a signet: HOLY TO THE LORD.
|
ìæ åÀùÒÇîÀúÌÈ àÉúåÉ òÇì-ôÌÀúÄéì úÌÀëÅìÆú, åÀäÈéÈä òÇì-äÇîÌÄöÀðÈôÆú; àÆì-îåÌì ôÌÀðÅé-äÇîÌÄöÀðÆôÆú, éÄäÀéÆä.
|
37 And thou shalt put it on a thread of blue, and it shall be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
|
ìç åÀäÈéÈä, òÇì-îÅöÇç àÇäÂøÉï, åÀðÈùÒÈà àÇäÂøÉï àÆú-òÂåÉï äÇ÷ÌÃãÈùÑÄéí àÂùÑÆø éÇ÷ÀãÌÄéùÑåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÀëÈì-îÇúÌÀðÉú ÷ÈãÀùÑÅéäÆí; åÀäÈéÈä òÇì-îÄöÀçåÉ úÌÈîÄéã, ìÀøÈöåÉï ìÈäÆí ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
38 And it shall be upon Aaron's forehead, and Aaron shall bear the iniquity committed in the holy things, which the children of Israel shall hallow, even in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
|
ìè åÀùÑÄáÌÇöÀúÌÈ äÇëÌÀúÉðÆú ùÑÅùÑ, åÀòÈùÒÄéúÈ îÄöÀðÆôÆú ùÑÅùÑ; åÀàÇáÀðÅè úÌÇòÂùÒÆä, îÇòÂùÒÅä øÉ÷Åí.
|
39 And thou shalt weave the tunic in chequer work of fine linen, and thou shalt make a mitre of fine linen, and thou shalt make a girdle, the work of the weaver in colours.
|
î åÀìÄáÀðÅé àÇäÂøÉï úÌÇòÂùÒÆä ëËúÌÃðÉú, åÀòÈùÒÄéúÈ ìÈäÆí àÇáÀðÅèÄéí; åÌîÄâÀáÌÈòåÉú úÌÇòÂùÒÆä ìÈäÆí, ìÀëÈáåÉã åÌìÀúÄôÀàÈøÆú.
|
40 And for Aaron's sons thou shalt make tunics, and thou shalt make for them girdles, and head-tires shalt thou make for them, for splendour and for beauty.
|
îà åÀäÄìÀáÌÇùÑÀúÌÈ àÉúÈí àÆú-àÇäÂøÉï àÈçÄéêÈ, åÀàÆú-áÌÈðÈéå àÄúÌåÉ; åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ àÉúÈí åÌîÄìÌÅàúÈ àÆú-éÈãÈí, åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ àÉúÈí--åÀëÄäÂðåÌ ìÄé.
|
41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and upon his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest's office.
|
îá åÇòÂùÒÅä ìÈäÆí îÄëÀðÀñÅé-áÈã, ìÀëÇñÌåÉú áÌÀùÒÇø òÆøÀåÈä; îÄîÌÈúÀðÇéÄí åÀòÇã-éÀøÅëÇéÄí, éÄäÀéåÌ.
|
42 And thou shalt make them linen breeches to cover the flesh of their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach.
|
îâ åÀäÈéåÌ òÇì-àÇäÂøÉï åÀòÇì-áÌÈðÈéå áÌÀáÉàÈí àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, àåÉ áÀâÄùÑÀúÌÈí àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ìÀùÑÈøÅú áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÀìÉà-éÄùÒÀàåÌ òÈåÉï, åÈîÅúåÌ: çË÷ÌÇú òåÉìÈí ìåÉ, åÌìÀæÇøÀòåÉ àÇçÂøÈéå. {ñ}
|
43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they go in unto the tent of meeting, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die; it shall be a statute for ever unto him and unto his seed after him. {S}
|
à åÀæÆä äÇãÌÈáÈø àÂùÑÆø-úÌÇòÂùÒÆä ìÈäÆí, ìÀ÷ÇãÌÅùÑ àÉúÈí--ìÀëÇäÅï ìÄé: ìÀ÷Çç ôÌÇø àÆçÈã áÌÆï-áÌÈ÷Èø, åÀàÅéìÄí ùÑÀðÇéÄí--úÌÀîÄéîÄí.
|
1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto Me in the priest's office: take one young bullock and two rams without blemish,
|
á åÀìÆçÆí îÇöÌåÉú, åÀçÇìÌÉú îÇöÌÉú áÌÀìåÌìÉú áÌÇùÌÑÆîÆï, åÌøÀ÷Äé÷Åé îÇöÌåÉú, îÀùÑËçÄéí áÌÇùÌÑÈîÆï; ñÉìÆú çÄèÌÄéí, úÌÇòÂùÒÆä àÉúÈí.
|
2 and unleavened bread, and cakes unleavened mingled with oil, and wafers unleavened spread with oil; of fine wheaten flour shalt thou make them.
|
â åÀðÈúÇúÌÈ àåÉúÈí òÇì-ñÇì àÆçÈã, åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÈ àÉúÈí áÌÇñÌÈì; åÀàÆú-äÇôÌÈø--åÀàÅú, ùÑÀðÅé äÈàÅéìÄí.
|
3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
|
ã åÀàÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-áÌÈðÈéå úÌÇ÷ÀøÄéá, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã; åÀøÈçÇöÀúÌÈ àÉúÈí, áÌÇîÌÈéÄí.
|
4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
|
ä åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú-äÇáÌÀâÈãÄéí, åÀäÄìÀáÌÇùÑÀúÌÈ àÆú-àÇäÂøÉï àÆú-äÇëÌËúÌÉðÆú, åÀàÅú îÀòÄéì äÈàÅôÉã, åÀàÆú-äÈàÅôÉã åÀàÆú-äÇçÉùÑÆï; åÀàÈôÇãÀúÌÈ ìåÉ, áÌÀçÅùÑÆá äÈàÅôÉã.
|
5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the tunic, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the skilfully woven band of the ephod.
|
å åÀùÒÇîÀúÌÈ äÇîÌÄöÀðÆôÆú, òÇì-øÉàùÑåÉ; åÀðÈúÇúÌÈ àÆú-ðÅæÆø äÇ÷ÌÉãÆùÑ, òÇì-äÇîÌÄöÀðÈôÆú.
|
6 And thou shalt set the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
|
æ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú-ùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÀéÈöÇ÷ÀúÌÈ òÇì-øÉàùÑåÉ; åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ, àÉúåÉ.
|
7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
|
ç åÀàÆú-áÌÈðÈéå, úÌÇ÷ÀøÄéá; åÀäÄìÀáÌÇùÑÀúÌÈí, ëÌËúÌÃðÉú.
|
8 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
|
è åÀçÈâÇøÀúÌÈ àÉúÈí àÇáÀðÅè àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, åÀçÈáÇùÑÀúÌÈ ìÈäÆí îÄâÀáÌÈòÉú, åÀäÈéÀúÈä ìÈäÆí ëÌÀäËðÌÈä, ìÀçË÷ÌÇú òåÉìÈí; åÌîÄìÌÅàúÈ éÇã-àÇäÂøÉï, åÀéÇã-áÌÈðÈéå.
|
9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and bind head-tires on them; and they shall have the priesthood by a perpetual statute; and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
|
é åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÈ, àÆú-äÇôÌÈø, ìÄôÀðÅé, àÉäÆì îåÉòÅã; åÀñÈîÇêÀ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå àÆú-éÀãÅéäÆí, òÇì-øÉàùÑ äÇôÌÈø.
|
10 And thou shalt bring the bullock before the tent of meeting; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the bullock.
|
éà åÀùÑÈçÇèÀúÌÈ àÆú-äÇôÌÈø, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã.
|
11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, at the door of the tent of meeting.
|
éá åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÄãÌÇí äÇôÌÈø, åÀðÈúÇúÌÈä òÇì-÷ÇøÀðÉú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ áÌÀàÆöÀáÌÈòÆêÈ; åÀàÆú-ëÌÈì-äÇãÌÈí úÌÄùÑÀôÌÉêÀ, àÆì-éÀñåÉã äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger; and thou shalt pour out all the remaining blood at the base of the altar.
|
éâ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ, àÆú-ëÌÈì-äÇçÅìÆá äÇîÀëÇñÌÆä àÆú-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÅú äÇéÌÉúÆøÆú òÇì-äÇëÌÈáÅã, åÀàÅú ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú åÀàÆú-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÂìÅéäÆï; åÀäÄ÷ÀèÇøÀúÌÈ, äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä.
|
13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the lobe above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and make them smoke upon the altar.
|
éã åÀàÆú-áÌÀùÒÇø äÇôÌÈø, åÀàÆú-òÉøåÉ åÀàÆú-ôÌÄøÀùÑåÉ, úÌÄùÒÀøÉó áÌÈàÅùÑ, îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä: çÇèÌÈàú, äåÌà.
|
14 But the flesh of the bullock, and its skin, and its dung, shalt thou burn with fire without the camp; it is a sin-offering.
|
èå åÀàÆú-äÈàÇéÄì äÈàÆçÈã, úÌÄ÷ÌÈç; åÀñÈîÀëåÌ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, àÆú-éÀãÅéäÆí--òÇì-øÉàùÑ äÈàÈéÄì.
|
15 Thou shalt also take the one ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
|
èæ åÀùÑÈçÇèÀúÌÈ, àÆú-äÈàÈéÄì; åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ, àÆú-ãÌÈîåÉ, åÀæÈøÇ÷ÀúÌÈ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá.
|
16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take its blood, and dash it round about against the altar.
|
éæ åÀàÆú-äÈàÇéÄì--úÌÀðÇúÌÅçÇ, ìÄðÀúÈçÈéå; åÀøÈçÇöÀúÌÈ ÷ÄøÀáÌåÉ åÌëÀøÈòÈéå, åÀðÈúÇúÌÈ òÇì-ðÀúÈçÈéå åÀòÇì-øÉàùÑåÉ.
|
17 And thou shalt cut the ram into its pieces, and wash its inwards, and its legs, and put them with its pieces, and with its head.
|
éç åÀäÄ÷ÀèÇøÀúÌÈ àÆú-ëÌÈì-äÈàÇéÄì äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä, òÉìÈä äåÌà ìÇéäåÈä; øÅéçÇ ðÄéçåÉçÇ, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä äåÌà.
|
18 And thou shalt make the whole ram smoke upon the altar; it is a burnt-offering unto the LORD; it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
|
éè åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ, àÅú äÈàÇéÄì äÇùÌÑÅðÄé; åÀñÈîÇêÀ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå àÆú-éÀãÅéäÆí, òÇì-øÉàùÑ äÈàÈéÄì.
|
19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall lay their hands upon the head of the ram.
|
ë åÀùÑÈçÇèÀúÌÈ àÆú-äÈàÇéÄì, åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÄãÌÈîåÉ åÀðÈúÇúÌÈä òÇì-úÌÀðåÌêÀ àÉæÆï àÇäÂøÉï åÀòÇì-úÌÀðåÌêÀ àÉæÆï áÌÈðÈéå äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï éÈãÈí äÇéÀîÈðÄéú, åÀòÇì-áÌÉäÆï øÇâÀìÈí äÇéÀîÈðÄéú; åÀæÈøÇ÷ÀúÌÈ àÆú-äÇãÌÈí òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ñÈáÄéá.
|
20 Then shalt thou kill the ram, and take of its blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and dash the blood against the altar round about.
|
ëà åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÄï-äÇãÌÈí àÂùÑÆø òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÌîÄùÌÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÀäÄæÌÅéúÈ òÇì-àÇäÂøÉï åÀòÇì-áÌÀâÈãÈéå, åÀòÇì-áÌÈðÈéå åÀòÇì-áÌÄâÀãÅé áÈðÈéå àÄúÌåÉ; åÀ÷ÈãÇùÑ äåÌà åÌáÀâÈãÈéå, åÌáÈðÈéå åÌáÄâÀãÅé áÈðÈéå àÄúÌåÉ.
|
21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him; and he and his garments shall be hallowed, and his sons and his sons' garments with him.
|
ëá åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÄï-äÈàÇéÄì äÇçÅìÆá åÀäÈàÇìÀéÈä åÀàÆú-äÇçÅìÆá äÇîÀëÇñÌÆä àÆú-äÇ÷ÌÆøÆá, åÀàÅú éÉúÆøÆú äÇëÌÈáÅã åÀàÅú ùÑÀúÌÅé äÇëÌÀìÈéÉú åÀàÆú-äÇçÅìÆá àÂùÑÆø òÂìÅéäÆï, åÀàÅú, ùÑåÉ÷ äÇéÌÈîÄéï: ëÌÄé àÅéì îÄìÌËàÄéí, äåÌà.
|
22 Also thou shalt take of the ram the fat, and the fat tail, and the fat that covereth the inwards, and the lobe of the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right thigh; for it is a ram of consecration;
|
ëâ åÀëÄëÌÇø ìÆçÆí àÇçÇú, åÀçÇìÌÇú ìÆçÆí ùÑÆîÆï àÇçÇú--åÀøÈ÷Äé÷ àÆçÈã: îÄñÌÇì, äÇîÌÇöÌåÉú, àÂùÑÆø, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
23 and one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, out of the basket of unleavened bread that is before the LORD.
|
ëã åÀùÒÇîÀúÌÈ äÇëÌÉì--òÇì ëÌÇôÌÅé àÇäÂøÉï, åÀòÇì ëÌÇôÌÅé áÈðÈéå; åÀäÅðÇôÀúÌÈ àÉúÈí úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä.
|
24 And thou shalt put the whole upon the hands of Aaron, and upon the hands of his sons; and shalt wave them for a wave-offering before the LORD.
|
ëä åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÉúÈí îÄéÌÈãÈí, åÀäÄ÷ÀèÇøÀúÌÈ äÇîÌÄæÀáÌÅçÈä òÇì-äÈòÉìÈä; ìÀøÅéçÇ ðÄéçåÉçÇ ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÄùÌÑÆä äåÌà ìÇéäåÈä.
|
25 And thou shalt take them from their hands, and make them smoke on the altar upon the burnt-offering, for a sweet savour before the LORD; it is an offering made by fire unto the LORD.
|
ëå åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú-äÆçÈæÆä, îÅàÅéì äÇîÌÄìÌËàÄéí àÂùÑÆø ìÀàÇäÂøÉï, åÀäÅðÇôÀúÌÈ àÉúåÉ úÌÀðåÌôÈä, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä; åÀäÈéÈä ìÀêÈ, ìÀîÈðÈä.
|
26 And thou shalt take the breast of Aaron's ram of consecration, and wave it for a wave-offering before the LORD; and it shall be thy portion.
|
ëæ åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ àÅú çÂæÅä äÇúÌÀðåÌôÈä, åÀàÅú ùÑåÉ÷ äÇúÌÀøåÌîÈä, àÂùÑÆø äåÌðÇó, åÇàÂùÑÆø äåÌøÈí: îÅàÅéì, äÇîÌÄìÌËàÄéí--îÅàÂùÑÆø ìÀàÇäÂøÉï, åÌîÅàÂùÑÆø ìÀáÈðÈéå.
|
27 And thou shalt sanctify the breast of the wave-offering, and the thigh of the heave-offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of consecration, even of that which is Aaron's, and of that which is his sons'.
|
ëç åÀäÈéÈä ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå ìÀçÈ÷-òåÉìÈí, îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ëÌÄé úÀøåÌîÈä, äåÌà; åÌúÀøåÌîÈä éÄäÀéÆä îÅàÅú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄæÌÄáÀçÅé ùÑÇìÀîÅéäÆí--úÌÀøåÌîÈúÈí, ìÇéäåÈä.
|
28 And it shall be for Aaron and his sons as a due for ever from the children of Israel; for it is a heave-offering; and it shall be a heave-offering from the children of Israel of their sacrifices of peace-offerings, even their heave-offering unto the LORD.
|
ëè åÌáÄâÀãÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ àÂùÑÆø ìÀàÇäÂøÉï, éÄäÀéåÌ ìÀáÈðÈéå àÇçÂøÈéå, ìÀîÈùÑÀçÈä áÈäÆí, åÌìÀîÇìÌÅà-áÈí àÆú-éÈãÈí.
|
29 And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him, to be anointed in them, and to be consecrated in them.
|
ì ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, éÄìÀáÌÈùÑÈí äÇëÌÉäÅï úÌÇçÀúÌÈéå--îÄáÌÈðÈéå: àÂùÑÆø éÈáÉà àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, ìÀùÑÈøÅú áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
30 Seven days shall the son that is priest in his stead put them on, even he who cometh into the tent of meeting to minister in the holy place.
|
ìà åÀàÅú àÅéì äÇîÌÄìÌËàÄéí, úÌÄ÷ÌÈç; åÌáÄùÌÑÇìÀúÌÈ àÆú-áÌÀùÒÈøåÉ, áÌÀîÈ÷Éí ÷ÈãÉùÑ.
|
31 And thou shalt take the ram of consecration, and seethe its flesh in a holy place.
|
ìá åÀàÈëÇì àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå àÆú-áÌÀùÒÇø äÈàÇéÄì, åÀàÆú-äÇìÌÆçÆí àÂùÑÆø áÌÇñÌÈì, ôÌÆúÇç, àÉäÆì îåÉòÅã.
|
32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, at the door of the tent of meeting.
|
ìâ åÀàÈëÀìåÌ àÉúÈí àÂùÑÆø ëÌËôÌÇø áÌÈäÆí, ìÀîÇìÌÅà àÆú-éÈãÈí ìÀ÷ÇãÌÅùÑ àÉúÈí; åÀæÈø ìÉà-éÉàëÇì, ëÌÄé-÷ÉãÆùÑ äÅí.
|
33 And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
|
ìã åÀàÄí-éÄåÌÈúÅø îÄáÌÀùÒÇø äÇîÌÄìÌËàÄéí, åÌîÄï-äÇìÌÆçÆí--òÇã-äÇáÌÉ÷Æø: åÀùÒÈøÇôÀúÌÈ àÆú-äÇðÌåÉúÈø áÌÈàÅùÑ, ìÉà éÅàÈëÅì ëÌÄé-÷ÉãÆùÑ äåÌà.
|
34 And if aught of the flesh of the consecration, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire; it shall not be eaten, because it is holy.
|
ìä åÀòÈùÒÄéúÈ ìÀàÇäÂøÉï åÌìÀáÈðÈéå, ëÌÈëÈä, ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÄéúÄé, àÉúÈëÈä; ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, úÌÀîÇìÌÅà éÈãÈí.
|
35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all that I have commanded thee; seven days shalt thou consecrate them.
|
ìå åÌôÇø çÇèÌÈàú úÌÇòÂùÒÆä ìÇéÌåÉí, òÇì-äÇëÌÄôÌËøÄéí, åÀçÄèÌÅàúÈ òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, áÌÀëÇôÌÆøÀêÈ òÈìÈéå; åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ àÉúåÉ, ìÀ÷ÇãÌÀùÑåÉ.
|
36 And every day shalt thou offer the bullock of sin-offering, beside the other offerings of atonement; and thou shalt do the purification upon the altar when thou makest atonement for it; and thou shalt anoint it, to sanctify it.
|
ìæ ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí, úÌÀëÇôÌÅø òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ, àÉúåÉ; åÀäÈéÈä äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, ëÌÈì-äÇðÌÉâÅòÇ áÌÇîÌÄæÀáÌÅçÇ éÄ÷ÀãÌÈùÑ. {ñ}
|
37 Seven days thou shalt make atonement for the altar, and sanctify it; thus shall the altar be most holy; whatsoever toucheth the altar shall be holy. {S}
|
ìç åÀæÆä, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆä òÇì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ: ëÌÀáÈùÒÄéí áÌÀðÅé-ùÑÈðÈä ùÑÀðÇéÄí ìÇéÌåÉí, úÌÈîÄéã.
|
38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar: two lambs of the first year day by day continually.
|
ìè àÆú-äÇëÌÆáÆùÒ äÈàÆçÈã, úÌÇòÂùÒÆä áÇáÌÉ÷Æø; åÀàÅú äÇëÌÆáÆùÒ äÇùÌÑÅðÄé, úÌÇòÂùÒÆä áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÈéÄí.
|
39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at dusk.
|
î åÀòÄùÌÒÈøÉï ñÉìÆú áÌÈìåÌì áÌÀùÑÆîÆï ëÌÈúÄéú, øÆáÇò äÇäÄéï, åÀðÅñÆêÀ, øÀáÄéòÄú äÇäÄéï éÈéÄï--ìÇëÌÆáÆùÒ, äÈàÆçÈã.
|
40 And with the one lamb a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of beaten oil; and the fourth part of a hin of wine for a drink-offering.
|
îà åÀàÅú äÇëÌÆáÆùÒ äÇùÌÑÅðÄé, úÌÇòÂùÒÆä áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÈéÄí: ëÌÀîÄðÀçÇú äÇáÌÉ÷Æø åÌëÀðÄñÀëÌÈäÌ, úÌÇòÂùÒÆä-ìÌÈäÌ, ìÀøÅéçÇ ðÄéçÉçÇ, àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä.
|
41 And the other lamb thou shalt offer at dusk, and shalt do thereto according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
|
îá òÉìÇú úÌÈîÄéã ìÀãÉøÉúÅéëÆí, ôÌÆúÇç àÉäÆì-îåÉòÅã ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, àÂùÑÆø àÄåÌÈòÅã ìÈëÆí ùÑÈîÌÈä, ìÀãÇáÌÅø àÅìÆéêÈ ùÑÈí.
|
42 It shall be a continual burnt-offering throughout your generations at the door of the tent of meeting before the LORD, where I will meet with you, to speak there unto thee.
|
îâ åÀðÉòÇãÀúÌÄé ùÑÈîÌÈä, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀðÄ÷ÀãÌÇùÑ, áÌÄëÀáÉãÄé.
|
43 And there I will meet with the children of Israel; and [the Tent] shall be sanctified by My glory.
|
îã åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÄé àÆú-àÉäÆì îåÉòÅã, åÀàÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀàÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-áÌÈðÈéå àÂ÷ÇãÌÅùÑ, ìÀëÇäÅï ìÄé.
|
44 And I will sanctify the tent of meeting, and the altar; Aaron also and his sons will I sanctify, to minister to Me in the priest's office.
|
îä åÀùÑÈëÇðÀúÌÄé, áÌÀúåÉêÀ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÀäÈéÄéúÄé ìÈäÆí, ìÅàìÉäÄéí.
|
45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
|
îå åÀéÈãÀòåÌ, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÄé àÉúÈí îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ìÀùÑÈëÀðÄé áÀúåÉëÈí: àÂðÄé, éÀäåÈä àÁìÉäÅéäÆí. {ô}
|
46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the LORD their God. {P}
|
à åÀòÈùÒÄéúÈ îÄæÀáÌÅçÇ, îÄ÷ÀèÇø ÷ÀèÉøÆú; òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, úÌÇòÂùÒÆä àÉúåÉ.
|
1 And thou shalt make an altar to burn incense upon; of acacia-wood shalt thou make it.
|
á àÇîÌÈä àÈøÀëÌåÉ åÀàÇîÌÈä øÈçÀáÌåÉ, øÈáåÌòÇ éÄäÀéÆä, åÀàÇîÌÈúÇéÄí, ÷ÉîÈúåÉ; îÄîÌÆðÌåÌ, ÷ÇøÀðÉúÈéå.
|
2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be; and two cubits shall be the height thereof; the horns thereof shall be of one piece with it.
|
â åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúåÉ æÈäÈá èÈäåÉø, àÆú-âÌÇâÌåÉ åÀàÆú-÷ÄéøÉúÈéå ñÈáÄéá--åÀàÆú-÷ÇøÀðÉúÈéå; åÀòÈùÒÄéúÈ ìÌåÉ æÅø æÈäÈá, ñÈáÄéá.
|
3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
|
ã åÌùÑÀúÌÅé èÇáÌÀòÉú æÈäÈá úÌÇòÂùÒÆä-ìÌåÉ îÄúÌÇçÇú ìÀæÅøåÉ, òÇì ùÑÀúÌÅé öÇìÀòÉúÈéå--úÌÇòÂùÒÆä, òÇì-ùÑÀðÅé öÄãÌÈéå; åÀäÈéÈä ìÀáÈúÌÄéí ìÀáÇãÌÄéí, ìÈùÒÅàú àÉúåÉ áÌÈäÅîÌÈä.
|
4 And two golden rings shalt thou make for it under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it shalt thou make them; and they shall be for places for staves wherewith to bear it.
|
ä åÀòÈùÒÄéúÈ àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí; åÀöÄôÌÄéúÈ àÉúÈí, æÈäÈá.
|
5 And thou shalt make the staves of acacia-wood, and overlay them with gold.
|
å åÀðÈúÇúÌÈä àÉúåÉ ìÄôÀðÅé äÇôÌÈøÉëÆú, àÂùÑÆø òÇì-àÂøÉï äÈòÅãËú--ìÄôÀðÅé äÇëÌÇôÌÉøÆú, àÂùÑÆø òÇì-äÈòÅãËú, àÂùÑÆø àÄåÌÈòÅã ìÀêÈ, ùÑÈîÌÈä.
|
6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the ark-cover that is over the testimony, where I will meet with thee.
|
æ åÀäÄ÷ÀèÄéø òÈìÈéå àÇäÂøÉï, ÷ÀèÉøÆú ñÇîÌÄéí; áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇáÌÉ÷Æø, áÌÀäÅéèÄéáåÉ àÆú-äÇðÌÅøÉú--éÇ÷ÀèÄéøÆðÌÈä.
|
7 And Aaron shall burn thereon incense of sweet spices; every morning, when he dresseth the lamps, he shall burn it.
|
ç åÌáÀäÇòÂìÉú àÇäÂøÉï àÆú-äÇðÌÅøÉú áÌÅéï äÈòÇøÀáÌÇéÄí, éÇ÷ÀèÄéøÆðÌÈä--÷ÀèÉøÆú úÌÈîÄéã ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÀãÉøÉúÅéëÆí.
|
8 And when Aaron lighteth the lamps at dusk, he shall burn it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
|
è ìÉà-úÇòÂìåÌ òÈìÈéå ÷ÀèÉøÆú æÈøÈä, åÀòÉìÈä åÌîÄðÀçÈä; åÀðÅñÆêÀ, ìÉà úÄñÌÀëåÌ òÈìÈéå.
|
9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt-offering, nor meal-offering; and ye shall pour no drink-offering thereon.
|
é åÀëÄôÌÆø àÇäÂøÉï òÇì-÷ÇøÀðÉúÈéå, àÇçÇú áÌÇùÌÑÈðÈä: îÄãÌÇí çÇèÌÇàú äÇëÌÄôÌËøÄéí, àÇçÇú áÌÇùÌÑÈðÈä éÀëÇôÌÅø òÈìÈéå ìÀãÉøÉúÅéëÆí--÷ÉãÆùÑ-÷ÈãÈùÑÄéí äåÌà, ìÇéäåÈä. {ô}
|
10 And Aaron shall make atonement upon the horns of it once in the year; with the blood of the sin-offering of atonement once in the year shall he make atonement for it throughout your generations; it is most holy unto the LORD.' {P}
|
éà åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
11 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éá ëÌÄé úÄùÌÒÈà àÆú-øÉàùÑ áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, ìÄôÀ÷ËãÅéäÆí, åÀðÈúÀðåÌ àÄéùÑ ëÌÉôÆø ðÇôÀùÑåÉ ìÇéäåÈä, áÌÄôÀ÷Éã àÉúÈí; åÀìÉà-éÄäÀéÆä áÈäÆí ðÆâÆó, áÌÄôÀ÷Éã àÉúÈí.
|
12 'When thou takest the sum of the children of Israel, according to their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
|
éâ æÆä éÄúÌÀðåÌ, ëÌÈì-äÈòÉáÅø òÇì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí--îÇçÂöÄéú äÇùÌÑÆ÷Æì, áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ: òÆùÒÀøÄéí âÌÅøÈä, äÇùÌÑÆ÷Æì--îÇçÂöÄéú äÇùÌÑÆ÷Æì, úÌÀøåÌîÈä ìÇéäåÈä.
|
13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary--the shekel is twenty gerahs--half a shekel for an offering to the LORD.
|
éã ëÌÉì, äÈòÉáÅø òÇì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä, åÈîÈòÀìÈä--éÄúÌÅï, úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä.
|
14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and upward, shall give the offering of the LORD.
|
èå äÆòÈùÑÄéø ìÉà-éÇøÀáÌÆä, åÀäÇãÌÇì ìÉà éÇîÀòÄéè, îÄîÌÇçÂöÄéú, äÇùÌÑÈ÷Æì--ìÈúÅú àÆú-úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä, ìÀëÇôÌÅø òÇì-ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí.
|
15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less, than the half shekel, when they give the offering of the LORD, to make atonement for your souls.
|
èæ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú-ëÌÆñÆó äÇëÌÄôÌËøÄéí, îÅàÅú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, åÀðÈúÇúÌÈ àÉúåÉ, òÇì-òÂáÉãÇú àÉäÆì îåÉòÅã; åÀäÈéÈä ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÀæÄëÌÈøåÉï ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÀëÇôÌÅø òÇì-ðÇôÀùÑÉúÅéëÆí. {ô}
|
16 And thou shalt take the atonement money from the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tent of meeting, that it may be a memorial for the children of Israel before the LORD, to make atonement for your souls.' {P}
|
éæ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
17 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éç åÀòÈùÒÄéúÈ ëÌÄéÌåÉø ðÀçÉùÑÆú, åÀëÇðÌåÉ ðÀçÉùÑÆú--ìÀøÈçÀöÈä; åÀðÈúÇúÌÈ àÉúåÉ, áÌÅéï-àÉäÆì îåÉòÅã åÌáÅéï äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀðÈúÇúÌÈ ùÑÈîÌÈä, îÈéÄí.
|
18 'Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
|
éè åÀøÈçÂöåÌ àÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, îÄîÌÆðÌåÌ, àÆú-éÀãÅéäÆí, åÀàÆú-øÇâÀìÅéäÆí.
|
19 And Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat;
|
ë áÌÀáÉàÈí àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, éÄøÀçÂöåÌ-îÇéÄí--åÀìÉà éÈîËúåÌ; àåÉ áÀâÄùÑÀúÌÈí àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ ìÀùÑÈøÅú, ìÀäÇ÷ÀèÄéø àÄùÌÑÆä ìÇéäåÈä.
|
20 when they go into the tent of meeting, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to cause an offering made by fire to smoke unto the LORD;
|
ëà åÀøÈçÂöåÌ éÀãÅéäÆí åÀøÇâÀìÅéäÆí, åÀìÉà éÈîËúåÌ; åÀäÈéÀúÈä ìÈäÆí çÈ÷-òåÉìÈí ìåÉ åÌìÀæÇøÀòåÉ, ìÀãÉøÉúÈí. {ô}
|
21 so they shall wash their hands and their feet, that they die not; and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.' {P}
|
ëá åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
22 Moreover the LORD spoke unto Moses, saying:
|
ëâ åÀàÇúÌÈä ÷Çç-ìÀêÈ, áÌÀùÒÈîÄéí øÉàùÑ, îÈø-ãÌÀøåÉø çÂîÅùÑ îÅàåÉú, åÀ÷ÄðÌÀîÈï-áÌÆùÒÆí îÇçÂöÄéúåÉ çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÈéÄí; åÌ÷ÀðÅä-áÉùÒÆí, çÂîÄùÌÑÄéí åÌîÈàúÈéÄí.
|
23 'Take thou also unto thee the chief spices, of flowing myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty, and of sweet calamus two hundred and fifty,
|
ëã åÀ÷ÄãÌÈä, çÂîÅùÑ îÅàåÉú áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ; åÀùÑÆîÆï æÇéÄú, äÄéï.
|
24 and of cassia five hundred, after the shekel of the sanctuary, and of olive oil a hin.
|
ëä åÀòÈùÒÄéúÈ àÉúåÉ, ùÑÆîÆï îÄùÑÀçÇú-÷ÉãÆùÑ--øÉ÷Çç îÄøÀ÷ÇçÇú, îÇòÂùÒÅä øÉ÷ÅçÇ; ùÑÆîÆï îÄùÑÀçÇú-÷ÉãÆùÑ, éÄäÀéÆä.
|
25 And thou shalt make it a holy anointing oil, a perfume compounded after the art of the perfumer; it shall be a holy anointing oil.
|
ëå åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ áåÉ, àÆú-àÉäÆì îåÉòÅã, åÀàÅú, àÂøåÉï äÈòÅãËú.
|
26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, and the ark of the testimony,
|
ëæ åÀàÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀàÆú-äÇîÌÀðÉøÈä, åÀàÆú-ëÌÅìÆéäÈ; åÀàÅú, îÄæÀáÌÇç äÇ÷ÌÀèÉøÆú.
|
27 and the table and all the vessels thereof, and the candlestick and the vessels thereof, and the altar of incense,
|
ëç åÀàÆú-îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; åÀàÆú-äÇëÌÄéÌÉø, åÀàÆú-ëÌÇðÌåÉ.
|
28 and the altar of burnt-offering with all the vessels thereof, and the laver and the base thereof.
|
ëè åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ àÉúÈí, åÀäÈéåÌ ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí; ëÌÈì-äÇðÌÉâÅòÇ áÌÈäÆí, éÄ÷ÀãÌÈùÑ.
|
29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy; whatsoever toucheth them shall be holy.
|
ì åÀàÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-áÌÈðÈéå, úÌÄîÀùÑÈç; åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ àÉúÈí, ìÀëÇäÅï ìÄé.
|
30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and sanctify them, that they may minister unto Me in the priest's office.
|
ìà åÀàÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, úÌÀãÇáÌÅø ìÅàîÉø: ùÑÆîÆï îÄùÑÀçÇú-÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä æÆä, ìÄé--ìÀãÉøÉúÅéëÆí.
|
31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: This shall be a holy anointing oil unto Me throughout your generations.
|
ìá òÇì-áÌÀùÒÇø àÈãÈí, ìÉà éÄéñÈêÀ, åÌáÀîÇúÀëÌËðÀúÌåÉ, ìÉà úÇòÂùÒåÌ ëÌÈîÉäåÌ; ÷ÉãÆùÑ äåÌà, ÷ÉãÆùÑ éÄäÀéÆä ìÈëÆí.
|
32 Upon the flesh of man shall it not be poured, neither shall ye make any like it, according to the composition thereof; it is holy, and it shall be holy unto you.
|
ìâ àÄéùÑ àÂùÑÆø éÄøÀ÷Çç ëÌÈîÉäåÌ, åÇàÂùÑÆø éÄúÌÅï îÄîÌÆðÌåÌ òÇì-æÈø--åÀðÄëÀøÇú, îÅòÇîÌÈéå. {ñ}
|
33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, he shall be cut off from his people.' {S}
|
ìã åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä ÷Çç-ìÀêÈ ñÇîÌÄéí, ðÈèÈó åÌùÑÀçÅìÆú åÀçÆìÀáÌÀðÈä, ñÇîÌÄéí, åÌìÀáÉðÈä æÇëÌÈä: áÌÇã áÌÀáÇã, éÄäÀéÆä.
|
34 And the LORD said unto Moses: 'Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; sweet spices with pure frankincense; of each shall there be a like weight.
|
ìä åÀòÈùÒÄéúÈ àÉúÈäÌ ÷ÀèÉøÆú, øÉ÷Çç îÇòÂùÒÅä øåÉ÷ÅçÇ, îÀîËìÌÈç, èÈäåÉø ÷ÉãÆùÑ.
|
35 And thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
|
ìå åÀùÑÈçÇ÷ÀúÌÈ îÄîÌÆðÌÈä, äÈãÅ÷, åÀðÈúÇúÌÈä îÄîÌÆðÌÈä ìÄôÀðÅé äÈòÅãËú áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, àÂùÑÆø àÄåÌÈòÅã ìÀêÈ ùÑÈîÌÈä; ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí, úÌÄäÀéÆä ìÈëÆí.
|
36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tent of meeting, where I will meet with thee; it shall be unto you most holy.
|
ìæ åÀäÇ÷ÌÀèÉøÆú, àÂùÑÆø úÌÇòÂùÒÆä--áÌÀîÇúÀëÌËðÀúÌÈäÌ, ìÉà úÇòÂùÒåÌ ìÈëÆí; ÷ÉãÆùÑ úÌÄäÀéÆä ìÀêÈ, ìÇéäåÈä.
|
37 And the incense which thou shalt make, according to the composition thereof ye shall not make for yourselves; it shall be unto thee holy for the LORD.
|
ìç àÄéùÑ àÂùÑÆø-éÇòÂùÒÆä ëÈîåÉäÈ, ìÀäÈøÄéçÇ áÌÈäÌ--åÀðÄëÀøÇú, îÅòÇîÌÈéå. {ñ}
|
38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereof, he shall be cut off from his people.' {S}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á øÀàÅä, ÷ÈøÈàúÄé áÀùÑÅí, áÌÀöÇìÀàÅì áÌÆï-àåÌøÄé áÆï-çåÌø, ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä.
|
2 'See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
|
â åÈàÂîÇìÌÅà àÉúåÉ, øåÌçÇ àÁìÉäÄéí, áÌÀçÈëÀîÈä åÌáÄúÀáåÌðÈä åÌáÀãÇòÇú, åÌáÀëÈì-îÀìÈàëÈä.
|
3 and I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
|
ã ìÇçÀùÑÉá, îÇçÂùÑÈáÉú; ìÇòÂùÒåÉú áÌÇæÌÈäÈá åÌáÇëÌÆñÆó, åÌáÇðÌÀçÉùÑÆú.
|
4 to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
|
ä åÌáÇçÂøÉùÑÆú àÆáÆï ìÀîÇìÌÉàú, åÌáÇçÂøÉùÑÆú òÅõ; ìÇòÂùÒåÉú, áÌÀëÈì-îÀìÈàëÈä.
|
5 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of workmanship.
|
å åÇàÂðÄé äÄðÌÅä ðÈúÇúÌÄé àÄúÌåÉ, àÅú àÈäÃìÄéàÈá áÌÆï-àÂçÄéñÈîÈêÀ ìÀîÇèÌÅä-ãÈï, åÌáÀìÅá ëÌÈì-çÂëÇí-ìÅá, ðÈúÇúÌÄé çÈëÀîÈä; åÀòÈùÒåÌ, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄêÈ.
|
6 And I, behold, I have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all that are wise-hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee:
|
æ àÅú àÉäÆì îåÉòÅã, åÀàÆú-äÈàÈøÉï ìÈòÅãËú, åÀàÆú-äÇëÌÇôÌÉøÆú, àÂùÑÆø òÈìÈéå; åÀàÅú, ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÈàÉäÆì.
|
7 the tent of meeting, and the ark of the testimony, and the ark-cover that is thereupon, and all the furniture of the Tent;
|
ç åÀàÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï, åÀàÆú-ëÌÅìÈéå, åÀàÆú-äÇîÌÀðÉøÈä äÇèÌÀäÉøÈä, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÆéäÈ; åÀàÅú, îÄæÀáÌÇç äÇ÷ÌÀèÉøÆú.
|
8 and the table and its vessels, and the pure candlestick with all its vessels, and the altar of incense;
|
è åÀàÆú-îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; åÀàÆú-äÇëÌÄéÌåÉø, åÀàÆú-ëÌÇðÌåÉ.
|
9 and the altar of burnt-offering with all its vessels, and the laver and its base;
|
é åÀàÅú, áÌÄâÀãÅé äÇùÌÒÀøÈã; åÀàÆú-áÌÄâÀãÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ ìÀàÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, åÀàÆú-áÌÄâÀãÅé áÈðÈéå ìÀëÇäÅï.
|
10 and the plaited garments, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office;
|
éà åÀàÅú ùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä åÀàÆú-÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí, ìÇ÷ÌÉãÆùÑ: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÄéúÄêÈ, éÇòÂùÒåÌ. {ô}
|
11 and the anointing oil, and the incense of sweet spices for the holy place; according to all that I have commanded thee shall they do.' {P}
|
éá åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
12 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
éâ åÀàÇúÌÈä ãÌÇáÌÅø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ìÅàîÉø, àÇêÀ àÆú-ùÑÇáÌÀúÉúÇé, úÌÄùÑÀîÉøåÌ: ëÌÄé àåÉú äÄåà áÌÅéðÄé åÌáÅéðÅéëÆí, ìÀãÉøÉúÅéëÆí--ìÈãÇòÇú, ëÌÄé àÂðÄé éÀäåÈä îÀ÷ÇãÌÄùÑÀëÆí.
|
13 'Speak thou also unto the children of Israel, saying: Verily ye shall keep My sabbaths, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that ye may know that I am the LORD who sanctify you.
|
éã åÌùÑÀîÇøÀúÌÆí, àÆú-äÇùÌÑÇáÌÈú, ëÌÄé ÷ÉãÆùÑ äÄåà, ìÈëÆí; îÀçÇìÀìÆéäÈ, îåÉú éåÌîÈú--ëÌÄé ëÌÈì-äÈòÉùÒÆä áÈäÌ îÀìÈàëÈä, åÀðÄëÀøÀúÈä äÇðÌÆôÆùÑ äÇäÄåà îÄ÷ÌÆøÆá òÇîÌÆéäÈ.
|
14 Ye shall keep the sabbath therefore, for it is holy unto you; every one that profaneth it shall surely be put to death; for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
|
èå ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí, éÅòÈùÒÆä îÀìÈàëÈä, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé ùÑÇáÌÇú ùÑÇáÌÈúåÉï ÷ÉãÆùÑ, ìÇéäåÈä; ëÌÈì-äÈòÉùÒÆä îÀìÈàëÈä áÌÀéåÉí äÇùÌÑÇáÌÈú, îåÉú éåÌîÈú.
|
15 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, holy to the LORD; whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
|
èæ åÀùÑÈîÀøåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-äÇùÌÑÇáÌÈú, ìÇòÂùÒåÉú àÆú-äÇùÌÑÇáÌÈú ìÀãÉøÉúÈí, áÌÀøÄéú òåÉìÈí.
|
16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
|
éæ áÌÅéðÄé, åÌáÅéï áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--àåÉú äÄåà, ìÀòÉìÈí: ëÌÄé-ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí, òÈùÒÈä éÀäåÈä àÆú-äÇùÌÑÈîÇéÄí åÀàÆú-äÈàÈøÆõ, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé, ùÑÈáÇú åÇéÌÄðÌÈôÇùÑ. {ñ}
|
17 It is a sign between Me and the children of Israel for ever; for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day He ceased from work and rested.' {S}
|
éç åÇéÌÄúÌÅï àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÀëÇìÌÉúåÉ ìÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ áÌÀäÇø ñÄéðÇé, ùÑÀðÅé, ìËçÉú äÈòÅãËú--ìËçÉú àÆáÆï, ëÌÀúËáÄéí áÌÀàÆöÀáÌÇò àÁìÉäÄéí.
|
18 And He gave unto Moses, when He had made an end of speaking with him upon mount Sinai, the two tables of the testimony, tables of stone, written with the finger of God.
|
à åÇéÌÇøÀà äÈòÈí, ëÌÄé-áÉùÑÅùÑ îÉùÑÆä ìÈøÆãÆú îÄï-äÈäÈø; åÇéÌÄ÷ÌÈäÅì äÈòÈí òÇì-àÇäÂøÉï, åÇéÌÉàîÀøåÌ àÅìÈéå ÷åÌí òÂùÒÅä-ìÈðåÌ àÁìÉäÄéí àÂùÑÆø éÅìÀëåÌ ìÀôÈðÅéðåÌ--ëÌÄé-æÆä îÉùÑÆä äÈàÄéùÑ àÂùÑÆø äÆòÁìÈðåÌ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, ìÉà éÈãÇòÀðåÌ îÆä-äÈéÈä ìåÉ.
|
1 And when the people saw that Moses delayed to come down from the mount, the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him: 'Up, make us a god who shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.'
|
á åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí, àÇäÂøÉï, ôÌÈøÀ÷åÌ ðÄæÀîÅé äÇæÌÈäÈá, àÂùÑÆø áÌÀàÈæÀðÅé ðÀùÑÅéëÆí áÌÀðÅéëÆí åÌáÀðÉúÅéëÆí; åÀäÈáÄéàåÌ, àÅìÈé.
|
2 And Aaron said unto them: 'Break off the golden rings, which are in the ears of your wives, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me.'
|
â åÇéÌÄúÀôÌÈøÀ÷åÌ, ëÌÈì-äÈòÈí, àÆú-ðÄæÀîÅé äÇæÌÈäÈá, àÂùÑÆø áÌÀàÈæÀðÅéäÆí; åÇéÌÈáÄéàåÌ, àÆì-àÇäÂøÉï.
|
3 And all the people broke off the golden rings which were in their ears, and brought them unto Aaron.
|
ã åÇéÌÄ÷ÌÇç îÄéÌÈãÈí, åÇéÌÈöÇø àÉúåÉ áÌÇçÆøÆè, åÇéÌÇòÂùÒÅäåÌ, òÅâÆì îÇñÌÅëÈä; åÇéÌÉàîÀøåÌ--àÅìÌÆä àÁìÉäÆéêÈ éÄùÒÀøÈàÅì, àÂùÑÆø äÆòÁìåÌêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
4 And he received it at their hand, and fashioned it with a graving tool, and made it a molten calf; and they said: 'This is thy god, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.'
|
ä åÇéÌÇøÀà àÇäÂøÉï, åÇéÌÄáÆï îÄæÀáÌÅçÇ ìÀôÈðÈéå; åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÇäÂøÉï åÇéÌÉàîÇø, çÇâ ìÇéäåÈä îÈçÈø.
|
5 And when Aaron saw this, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said: 'To-morrow shall be a feast to the LORD.'
|
å åÇéÌÇùÑÀëÌÄéîåÌ, îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÇòÂìåÌ òÉìÉú, åÇéÌÇâÌÄùÑåÌ ùÑÀìÈîÄéí; åÇéÌÅùÑÆá äÈòÈí ìÆàÁëÉì åÀùÑÈúåÉ, åÇéÌÈ÷ËîåÌ ìÀöÇçÅ÷. {ô}
|
6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to make merry. {P}
|
æ åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä: ìÆêÀ-øÅã--ëÌÄé ùÑÄçÅú òÇîÌÀêÈ, àÂùÑÆø äÆòÁìÅéúÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
7 And the LORD spoke unto Moses: 'Go, get thee down; for thy people, that thou broughtest up out of the land of Egypt, have dealt corruptly;
|
ç ñÈøåÌ îÇäÅø, îÄï-äÇãÌÆøÆêÀ àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄí--òÈùÒåÌ ìÈäÆí, òÅâÆì îÇñÌÅëÈä; åÇéÌÄùÑÀúÌÇçÂååÌ-ìåÉ, åÇéÌÄæÀáÌÀçåÌ-ìåÉ, åÇéÌÉàîÀøåÌ, àÅìÌÆä àÁìÉäÆéêÈ éÄùÒÀøÈàÅì àÂùÑÆø äÆòÁìåÌêÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí.
|
8 they have turned aside quickly out of the way which I commanded them; they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed unto it, and said: This is thy god, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.'
|
è åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä: øÈàÄéúÄé àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀäÄðÌÅä òÇí-÷ÀùÑÅä-òÉøÆó äåÌà.
|
9 And the LORD said unto Moses: 'I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people.
|
é åÀòÇúÌÈä äÇðÌÄéçÈä ìÌÄé, åÀéÄçÇø-àÇôÌÄé áÈäÆí åÇàÂëÇìÌÅí; åÀàÆòÁùÒÆä àåÉúÀêÈ, ìÀâåÉé âÌÈãåÉì.
|
10 Now therefore let Me alone, that My wrath may wax hot against them, and that I may consume them; and I will make of thee a great nation.'
|
éà åÇéÀçÇì îÉùÑÆä, àÆú-ôÌÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÈéå; åÇéÌÉàîÆø, ìÈîÈä éÀäåÈä éÆçÁøÆä àÇôÌÀêÈ áÌÀòÇîÌÆêÈ, àÂùÑÆø äåÉöÅàúÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí, áÌÀëÉçÇ âÌÈãåÉì åÌáÀéÈã çÂæÈ÷Èä.
|
11 And Moses besought the LORD his God, and said: 'LORD, why doth Thy wrath wax hot against Thy people, that Thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power and with a mighty hand?
|
éá ìÈîÌÈä éÉàîÀøåÌ îÄöÀøÇéÄí ìÅàîÉø, áÌÀøÈòÈä äåÉöÄéàÈí ìÇäÂøÉâ àÉúÈí áÌÆäÈøÄéí, åÌìÀëÇìÌÉúÈí, îÅòÇì ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä; ùÑåÌá îÅçÂøåÉï àÇôÌÆêÈ, åÀäÄðÌÈçÅí òÇì-äÈøÈòÈä ìÀòÇîÌÆêÈ.
|
12 Wherefore should the Egyptians speak, saying: For evil did He bring them forth, to slay them in the mountains, and to consume them from the face of the earth? Turn from Thy fierce wrath, and repent of this evil against Thy people.
|
éâ æÀëÉø ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÄùÒÀøÈàÅì òÂáÈãÆéêÈ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÈ ìÈäÆí áÌÈêÀ, åÇúÌÀãÇáÌÅø àÂìÅäÆí, àÇøÀáÌÆä àÆú-æÇøÀòÂëÆí ëÌÀëåÉëÀáÅé äÇùÌÑÈîÈéÄí; åÀëÈì-äÈàÈøÆõ äÇæÌÉàú àÂùÑÆø àÈîÇøÀúÌÄé, àÆúÌÅï ìÀæÇøÀòÂëÆí, åÀðÈçÂìåÌ, ìÀòÉìÈí.
|
13 Remember Abraham, Isaac, and Israel, Thy servants, to whom Thou didst swear by Thine own self, and saidst unto them: I will multiply your seed as the stars of heaven, and all this land that I have spoken of will I give unto your seed, and they shall inherit it for ever.'
|
éã åÇéÌÄðÌÈçÆí, éÀäåÈä, òÇì-äÈøÈòÈä, àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø ìÇòÂùÒåÉú ìÀòÇîÌåÉ. {ô}
|
14 And the LORD repented of the evil which He said He would do unto His people. {P}
|
èå åÇéÌÄôÆï åÇéÌÅøÆã îÉùÑÆä, îÄï-äÈäÈø, åÌùÑÀðÅé ìËçÉú äÈòÅãËú, áÌÀéÈãåÉ: ìËçÉú, ëÌÀúËáÄéí îÄùÌÑÀðÅé òÆáÀøÅéäÆí--îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä, äÅí ëÌÀúËáÄéí.
|
15 And Moses turned, and went down from the mount, with the two tables of the testimony in his hand; tables that were written on both their sides; on the one side and on the other were they written.
|
èæ åÀäÇìÌËçÉú--îÇòÂùÒÅä àÁìÉäÄéí, äÅîÌÈä; åÀäÇîÌÄëÀúÌÈá, îÄëÀúÌÇá àÁìÉäÄéí äåÌà--çÈøåÌú, òÇì-äÇìÌËçÉú.
|
16 And the tables were the work of God, and the writing was the writing of God, graven upon the tables.
|
éæ åÇéÌÄùÑÀîÇò éÀäåÉùÑËòÇ àÆú-÷åÉì äÈòÈí, áÌÀøÅòÉä; åÇéÌÉàîÆø, àÆì-îÉùÑÆä, ÷åÉì îÄìÀçÈîÈä, áÌÇîÌÇçÂðÆä.
|
17 And when Joshua heard the noise of the people as they shouted, he said unto Moses: 'There is a noise of war in the camp.'
|
éç åÇéÌÉàîÆø, àÅéï ÷åÉì òÂðåÉú âÌÀáåÌøÈä, åÀàÅéï ÷åÉì, òÂðåÉú çÂìåÌùÑÈä; ÷åÉì òÇðÌåÉú, àÈðÉëÄé ùÑÉîÅòÇ.
|
18 And he said: 'It is not the voice of them that shout for mastery, neither is it the voice of them that cry for being overcome, but the noise of them that sing do I hear.'
|
éè åÇéÀäÄé, ëÌÇàÂùÑÆø ÷ÈøÇá àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä, åÇéÌÇøÀà àÆú-äÈòÅâÆì, åÌîÀçÉìÉú; åÇéÌÄçÇø-àÇó îÉùÑÆä, åÇéÌÇùÑÀìÅêÀ îÄéÌÈãÈå àÆú-äÇìÌËçÉú, åÇéÀùÑÇáÌÅø àÉúÈí, úÌÇçÇú äÈäÈø.
|
19 And it came to pass, as soon as he came nigh unto the camp, that he saw the calf and the dancing; and Moses' anger waxed hot, and he cast the tables out of his hands, and broke them beneath the mount.
|
ë åÇéÌÄ÷ÌÇç àÆú-äÈòÅâÆì àÂùÑÆø òÈùÒåÌ, åÇéÌÄùÒÀøÉó áÌÈàÅùÑ, åÇéÌÄèÀçÇï, òÇã àÂùÑÆø-ãÌÈ÷; åÇéÌÄæÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÇîÌÇéÄí, åÇéÌÇùÑÀ÷À àÆú-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
20 And he took the calf which they had made, and burnt it with fire, and ground it to powder, and strewed it upon the water, and made the children of Israel drink of it.
|
ëà åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-àÇäÂøÉï, îÆä-òÈùÒÈä ìÀêÈ äÈòÈí äÇæÌÆä: ëÌÄé-äÅáÅàúÈ òÈìÈéå, çÂèÈàÈä âÀãÉìÈä.
|
21 And Moses said unto Aaron: 'What did this people unto thee, that thou hast brought a great sin upon them?'
|
ëá åÇéÌÉàîÆø àÇäÂøÉï, àÇì-éÄçÇø àÇó àÂãÉðÄé; àÇúÌÈä éÈãÇòÀúÌÈ àÆú-äÈòÈí, ëÌÄé áÀøÈò äåÌà.
|
22 And Aaron said: 'Let not the anger of my lord wax hot; thou knowest the people, that they are set on evil.
|
ëâ åÇéÌÉàîÀøåÌ ìÄé--òÂùÒÅä-ìÈðåÌ àÁìÉäÄéí, àÂùÑÆø éÅìÀëåÌ ìÀôÈðÅéðåÌ: ëÌÄé-æÆä îÉùÑÆä äÈàÄéùÑ, àÂùÑÆø äÆòÁìÈðåÌ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÇéÄí--ìÉà éÈãÇòÀðåÌ, îÆä-äÈéÈä ìåÉ.
|
23 So they said unto me: Make us a god, which shall go before us; for as for this Moses, the man that brought us up out of the land of Egypt, we know not what is become of him.
|
ëã åÈàÉîÇø ìÈäÆí ìÀîÄé æÈäÈá, äÄúÀôÌÈøÈ÷åÌ åÇéÌÄúÌÀðåÌ-ìÄé; åÈàÇùÑÀìÄëÅäåÌ áÈàÅùÑ, åÇéÌÅöÅà äÈòÅâÆì äÇæÌÆä.
|
24 And I said unto them: Whosoever hath any gold, let them break it off; so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.'
|
ëä åÇéÌÇøÀà îÉùÑÆä àÆú-äÈòÈí, ëÌÄé ôÈøËòÇ äåÌà: ëÌÄé-ôÀøÈòÉä àÇäÂøÉï, ìÀùÑÄîÀöÈä áÌÀ÷ÈîÅéäÆí.
|
25 And when Moses saw that the people were broken loose--for Aaron had let them loose for a derision among their enemies--
|
ëå åÇéÌÇòÂîÉã îÉùÑÆä, áÌÀùÑÇòÇø äÇîÌÇçÂðÆä, åÇéÌÉàîÆø, îÄé ìÇéäåÈä àÅìÈé; åÇéÌÅàÈñÀôåÌ àÅìÈéå, ëÌÈì-áÌÀðÅé ìÅåÄé.
|
26 then Moses stood in the gate of the camp, and said: 'Whoso is on the LORD'S side, let him come unto me.' And all the sons of Levi gathered themselves together unto him.
|
ëæ åÇéÌÉàîÆø ìÈäÆí, ëÌÉä-àÈîÇø éÀäåÈä àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì, ùÒÄéîåÌ àÄéùÑ-çÇøÀáÌåÉ, òÇì-éÀøÅëåÉ; òÄáÀøåÌ åÈùÑåÌáåÌ îÄùÌÑÇòÇø ìÈùÑÇòÇø, áÌÇîÌÇçÂðÆä, åÀäÄøÀâåÌ àÄéùÑ-àÆú-àÈçÄéå åÀàÄéùÑ àÆú-øÅòÅäåÌ, åÀàÄéùÑ àÆú-÷ÀøÉáåÉ.
|
27 And he said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel: Put ye every man his sword upon his thigh, and go to and fro from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbour.'
|
ëç åÇéÌÇòÂùÒåÌ áÀðÅé-ìÅåÄé, ëÌÄãÀáÇø îÉùÑÆä; åÇéÌÄôÌÉì îÄï-äÈòÈí áÌÇéÌåÉí äÇäåÌà, ëÌÄùÑÀìÉùÑÆú àÇìÀôÅé àÄéùÑ.
|
28 And the sons of Levi did according to the word of Moses; and there fell of the people that day about three thousand men.
|
ëè åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, îÄìÀàåÌ éÆãÀëÆí äÇéÌåÉí ìÇéäåÈä, ëÌÄé àÄéùÑ áÌÄáÀðåÉ, åÌáÀàÈçÄéå--åÀìÈúÅú òÂìÅéëÆí äÇéÌåÉí, áÌÀøÈëÈä.
|
29 And Moses said: 'Consecrate yourselves to-day to the LORD, for every man hath been against his son and against his brother; that He may also bestow upon you a blessing this day.'
|
ì åÇéÀäÄé, îÄîÌÈçÃøÈú, åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-äÈòÈí, àÇúÌÆí çÂèÈàúÆí çÂèÈàÈä âÀãÉìÈä; åÀòÇúÌÈä àÆòÁìÆä àÆì-éÀäåÈä, àåÌìÇé àÂëÇôÌÀøÈä áÌÀòÇã çÇèÌÇàúÀëÆí.
|
30 And it came to pass on the morrow, that Moses said unto the people: 'Ye have sinned a great sin; and now I will go up unto the LORD, peradventure I shall make atonement for your sin.'
|
ìà åÇéÌÈùÑÈá îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä, åÇéÌÉàîÇø: àÈðÌÈà, çÈèÈà äÈòÈí äÇæÌÆä çÂèÈàÈä âÀãÉìÈä, åÇéÌÇòÂùÒåÌ ìÈäÆí, àÁìÉäÅé æÈäÈá.
|
31 And Moses returned unto the LORD, and said: 'Oh, this people have sinned a great sin, and have made them a god of gold.
|
ìá åÀòÇúÌÈä, àÄí-úÌÄùÌÒÈà çÇèÌÈàúÈí; åÀàÄí-àÇéÄï--îÀçÅðÄé ðÈà, îÄñÌÄôÀøÀêÈ àÂùÑÆø ëÌÈúÈáÀúÌÈ.
|
32 Yet now, if Thou wilt forgive their sin--; and if not, blot me, I pray Thee, out of Thy book which Thou hast written.'
|
ìâ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä: îÄé àÂùÑÆø çÈèÈà-ìÄé, àÆîÀçÆðÌåÌ îÄñÌÄôÀøÄé.
|
33 And the LORD said unto Moses: 'Whosoever hath sinned against Me, him will I blot out of My book.
|
ìã åÀòÇúÌÈä ìÅêÀ ðÀçÅä àÆú-äÈòÈí, àÆì àÂùÑÆø-ãÌÄáÌÇøÀúÌÄé ìÈêÀ--äÄðÌÅä îÇìÀàÈëÄé, éÅìÅêÀ ìÀôÈðÆéêÈ; åÌáÀéåÉí ôÌÈ÷ÀãÄé, åÌôÈ÷ÇãÀúÌÄé òÂìÅäÆí çÇèÌÈàúÈí.
|
34 And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee; behold, Mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.'
|
ìä åÇéÌÄâÌÉó éÀäåÈä, àÆú-äÈòÈí, òÇì àÂùÑÆø òÈùÒåÌ àÆú-äÈòÅâÆì, àÂùÑÆø òÈùÒÈä àÇäÂøÉï. {ñ}
|
35 And the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made. {S}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ìÅêÀ òÂìÅä îÄæÌÆä--àÇúÌÈä åÀäÈòÈí, àÂùÑÆø äÆòÁìÄéúÈ îÅàÆøÆõ îÄöÀøÈéÄí: àÆì-äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø ðÄùÑÀáÌÇòÀúÌÄé ìÀàÇáÀøÈäÈí ìÀéÄöÀçÈ÷ åÌìÀéÇòÂ÷Éá ìÅàîÉø, ìÀæÇøÀòÂêÈ, àÆúÌÀðÆðÌÈä.
|
1 And the LORD spoke unto Moses: 'Depart, go up hence, thou and the people that thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land of which I swore unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying: Unto thy seed will I give it--
|
á åÀùÑÈìÇçÀúÌÄé ìÀôÈðÆéêÈ, îÇìÀàÈêÀ; åÀâÅøÇùÑÀúÌÄé, àÆú-äÇëÌÀðÇòÂðÄé äÈàÁîÉøÄé, åÀäÇçÄúÌÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, äÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé.
|
2 and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite--
|
â àÆì-àÆøÆõ æÈáÇú çÈìÈá, åÌãÀáÈùÑ: ëÌÄé ìÉà àÆòÁìÆä áÌÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ, ëÌÄé òÇí-÷ÀùÑÅä-òÉøÆó àÇúÌÈä--ôÌÆï-àÂëÆìÀêÈ, áÌÇãÌÈøÆêÀ.
|
3 unto a land flowing with milk and honey; for I will not go up in the midst of thee; for thou art a stiffnecked people; lest I consume thee in the way.'
|
ã åÇéÌÄùÑÀîÇò äÈòÈí, àÆú-äÇãÌÈáÈø äÈøÈò äÇæÌÆä--åÇéÌÄúÀàÇáÌÈìåÌ; åÀìÉà-ùÑÈúåÌ àÄéùÑ òÆãÀéåÉ, òÈìÈéå.
|
4 And when the people heard these evil tidings, they mourned; and no man did put on him his ornaments.
|
ä åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, àÁîÉø àÆì-áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÇúÌÆí òÇí-÷ÀùÑÅä-òÉøÆó--øÆâÇò àÆçÈã àÆòÁìÆä áÀ÷ÄøÀáÌÀêÈ, åÀëÄìÌÄéúÄéêÈ; åÀòÇúÌÈä, äåÉøÅã òÆãÀéÀêÈ îÅòÈìÆéêÈ, åÀàÅãÀòÈä, îÈä àÆòÁùÒÆä-ìÌÈêÀ.
|
5 And the LORD said unto Moses: 'Say unto the children of Israel: Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee; therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.'
|
å åÇéÌÄúÀðÇöÌÀìåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì àÆú-òÆãÀéÈí, îÅäÇø çåÉøÅá.
|
6 And the children of Israel stripped themselves of their ornaments from mount Horeb onward.
|
æ åÌîÉùÑÆä éÄ÷ÌÇç àÆú-äÈàÉäÆì åÀðÈèÈä-ìåÉ îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä, äÇøÀçÅ÷ îÄï-äÇîÌÇçÂðÆä, åÀ÷ÈøÈà ìåÉ, àÉäÆì îåÉòÅã; åÀäÈéÈä, ëÌÈì-îÀáÇ÷ÌÅùÑ éÀäåÈä, éÅöÅà àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, àÂùÑÆø îÄçåÌõ ìÇîÌÇçÂðÆä.
|
7 Now Moses used to take the tent and to pitch it without the camp, afar off from the camp; and he called it The tent of meeting. And it came to pass, that every one that sought the LORD went out unto the tent of meeting, which was without the camp.
|
ç åÀäÈéÈä, ëÌÀöÅàú îÉùÑÆä àÆì-äÈàÉäÆì, éÈ÷åÌîåÌ ëÌÈì-äÈòÈí, åÀðÄöÌÀáåÌ àÄéùÑ ôÌÆúÇç àÈäÃìåÉ; åÀäÄáÌÄéèåÌ àÇçÂøÅé îÉùÑÆä, òÇã-áÌÉàåÉ äÈàÉäÁìÈä.
|
8 And it came to pass, when Moses went out unto the Tent, that all the people rose up, and stood, every man at his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the Tent.
|
è åÀäÈéÈä, ëÌÀáÉà îÉùÑÆä äÈàÉäÁìÈä, éÅøÅã òÇîÌåÌã äÆòÈðÈï, åÀòÈîÇã ôÌÆúÇç äÈàÉäÆì; åÀãÄáÌÆø, òÄí-îÉùÑÆä.
|
9 And it came to pass, when Moses entered into the Tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the Tent; and [the LORD] spoke with Moses.
|
é åÀøÈàÈä ëÈì-äÈòÈí àÆú-òÇîÌåÌã äÆòÈðÈï, òÉîÅã ôÌÆúÇç äÈàÉäÆì; åÀ÷Èí ëÌÈì-äÈòÈí åÀäÄùÑÀúÌÇçÂååÌ, àÄéùÑ ôÌÆúÇç àÈäÃìåÉ.
|
10 And when all the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, all the people rose up and worshipped, every man at his tent door.
|
éà åÀãÄáÌÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä ôÌÈðÄéí àÆì-ôÌÈðÄéí, ëÌÇàÂùÑÆø éÀãÇáÌÅø àÄéùÑ àÆì-øÅòÅäåÌ; åÀùÑÈá, àÆì-äÇîÌÇçÂðÆä, åÌîÀùÑÈøÀúåÉ éÀäåÉùÑËòÇ áÌÄï-ðåÌï ðÇòÇø, ìÉà éÈîÄéùÑ îÄúÌåÉêÀ äÈàÉäÆì. {ô}
|
11 And the LORD spoke unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he would return into the camp; but his minister Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the Tent. {P}
|
éá åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-éÀäåÈä, øÀàÅä àÇúÌÈä àÉîÅø àÅìÇé äÇòÇì àÆú-äÈòÈí äÇæÌÆä, åÀàÇúÌÈä ìÉà äåÉãÇòÀúÌÇðÄé, àÅú àÂùÑÆø-úÌÄùÑÀìÇç òÄîÌÄé; åÀàÇúÌÈä àÈîÇøÀúÌÈ éÀãÇòÀúÌÄéêÈ áÀùÑÅí, åÀâÇí-îÈöÈàúÈ çÅï áÌÀòÅéðÈé.
|
12 And Moses said unto the LORD: 'See, Thou sayest unto me: Bring up this people; and Thou hast not let me know whom Thou wilt send with me. Yet Thou hast said: I know thee by name, and thou hast also found grace in My sight.
|
éâ åÀòÇúÌÈä àÄí-ðÈà îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ, äåÉãÄòÅðÄé ðÈà àÆú-ãÌÀøÈëÆêÈ, åÀàÅãÈòÂêÈ, ìÀîÇòÇï àÆîÀöÈà-çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ; åÌøÀàÅä, ëÌÄé òÇîÌÀêÈ äÇâÌåÉé äÇæÌÆä.
|
13 Now therefore, I pray Thee, if I have found grace in Thy sight, show me now Thy ways, that I may know Thee, to the end that I may find grace in Thy sight; and consider that this nation is Thy people.'
|
éã åÇéÌÉàîÇø: ôÌÈðÇé éÅìÅëåÌ, åÇäÂðÄçÉúÄé ìÈêÀ.
|
14 And He said: 'My presence shall go with thee, and I will give thee rest.'
|
èå åÇéÌÉàîÆø, àÅìÈéå: àÄí-àÅéï ôÌÈðÆéêÈ äÉìÀëÄéí, àÇì-úÌÇòÂìÅðåÌ îÄæÌÆä.
|
15 And he said unto Him: 'If Thy presence go not with me, carry us not up hence.
|
èæ åÌáÇîÌÆä éÄåÌÈãÇò àÅôåÉà, ëÌÄé-îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ àÂðÄé åÀòÇîÌÆêÈ--äÂìåÉà, áÌÀìÆëÀúÌÀêÈ òÄîÌÈðåÌ; åÀðÄôÀìÄéðåÌ, àÂðÄé åÀòÇîÌÀêÈ, îÄëÌÈì-äÈòÈí, àÂùÑÆø òÇì-ôÌÀðÅé äÈàÂãÈîÈä. {ô}
|
16 For wherein now shall it be known that I have found grace in Thy sight, I and Thy people? is it not in that Thou goest with us, so that we are distinguished, I and Thy people, from all the people that are upon the face of the earth?' {P}
|
éæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, âÌÇí àÆú-äÇãÌÈáÈø äÇæÌÆä àÂùÑÆø ãÌÄáÌÇøÀúÌÈ àÆòÁùÒÆä: ëÌÄé-îÈöÈàúÈ çÅï áÌÀòÅéðÇé, åÈàÅãÈòÂêÈ áÌÀùÑÅí.
|
17 And the LORD said unto Moses: 'I will do this thing also that thou hast spoken, for thou hast found grace in My sight, and I know thee by name.'
|
éç åÇéÌÉàîÇø: äÇøÀàÅðÄé ðÈà, àÆú-ëÌÀáÉãÆêÈ.
|
18 And he said: 'Show me, I pray Thee, Thy glory.'
|
éè åÇéÌÉàîÆø, àÂðÄé àÇòÂáÄéø ëÌÈì-èåÌáÄé òÇì-ôÌÈðÆéêÈ, åÀ÷ÈøÈàúÄé áÀùÑÅí éÀäåÈä, ìÀôÈðÆéêÈ; åÀçÇðÌÉúÄé àÆú-àÂùÑÆø àÈçÉï, åÀøÄçÇîÀúÌÄé àÆú-àÂùÑÆø àÂøÇçÅí.
|
19 And He said: 'I will make all My goodness pass before thee, and will proclaim the name of the LORD before thee; and I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy.'
|
ë åÇéÌÉàîÆø, ìÉà úåÌëÇì ìÄøÀàÉú àÆú-ôÌÈðÈé: ëÌÄé ìÉà-éÄøÀàÇðÄé äÈàÈãÈí, åÈçÈé.
|
20 And He said: 'Thou canst not see My face, for man shall not see Me and live.'
|
ëà åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä, äÄðÌÅä îÈ÷åÉí àÄúÌÄé; åÀðÄöÌÇáÀúÌÈ, òÇì-äÇöÌåÌø.
|
21 And the LORD said: 'Behold, there is a place by Me, and thou shalt stand upon the rock.
|
ëá åÀäÈéÈä áÌÇòÂáÉø ëÌÀáÉãÄé, åÀùÒÇîÀúÌÄéêÈ áÌÀðÄ÷ÀøÇú äÇöÌåÌø; åÀùÒÇëÌÉúÄé ëÇôÌÄé òÈìÆéêÈ, òÇã-òÈáÀøÄé.
|
22 And it shall come to pass, while My glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with My hand until I have passed by.
|
ëâ åÇäÂñÄøÉúÄé, àÆú-ëÌÇôÌÄé, åÀøÈàÄéúÈ, àÆú-àÂçÉøÈé; åÌôÈðÇé, ìÉà éÅøÈàåÌ. {ô}
|
23 And I will take away My hand, and thou shalt see My back; but My face shall not be seen.' {P}
|
à åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ôÌÀñÈì-ìÀêÈ ùÑÀðÅé-ìËçÉú àÂáÈðÄéí ëÌÈøÄàùÑÉðÄéí; åÀëÈúÇáÀúÌÄé, òÇì-äÇìÌËçÉú, àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø äÈéåÌ òÇì-äÇìÌËçÉú äÈøÄàùÑÉðÄéí àÂùÑÆø ùÑÄáÌÇøÀúÌÈ.
|
1 And the LORD said unto Moses: 'Hew thee two tables of stone like unto the first; and I will write upon the tables the words that were on the first tables, which thou didst break.
|
á åÆäÀéÅä ðÈëåÉï, ìÇáÌÉ÷Æø; åÀòÈìÄéúÈ áÇáÌÉ÷Æø àÆì-äÇø ñÄéðÇé, åÀðÄöÌÇáÀúÌÈ ìÄé ùÑÈí òÇì-øÉàùÑ äÈäÈø.
|
2 And be ready by the morning, and come up in the morning unto mount Sinai, and present thyself there to Me on the top of the mount.
|
â åÀàÄéùÑ ìÉà-éÇòÂìÆä òÄîÌÈêÀ, åÀâÇí-àÄéùÑ àÇì-éÅøÈà áÌÀëÈì-äÈäÈø; âÌÇí-äÇöÌÉàï åÀäÇáÌÈ÷Èø àÇì-éÄøÀòåÌ, àÆì-îåÌì äÈäÈø äÇäåÌà.
|
3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.'
|
ã åÇéÌÄôÀñÉì ùÑÀðÅé-ìËçÉú àÂáÈðÄéí ëÌÈøÄàùÑÉðÄéí, åÇéÌÇùÑÀëÌÅí îÉùÑÆä áÇáÌÉ÷Æø åÇéÌÇòÇì àÆì-äÇø ñÄéðÇé, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÉúåÉ; åÇéÌÄ÷ÌÇç áÌÀéÈãåÉ, ùÑÀðÅé ìËçÉú àÂáÈðÄéí.
|
4 And he hewed two tables of stone like unto the first; and Moses rose up early in the morning, and went up unto mount Sinai, as the LORD had commanded him, and took in his hand two tables of stone.
|
ä åÇéÌÅøÆã éÀäåÈä áÌÆòÈðÈï, åÇéÌÄúÀéÇöÌÅá òÄîÌåÉ ùÑÈí; åÇéÌÄ÷ÀøÈà áÀùÑÅí, éÀäåÈä.
|
5 And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
|
å åÇéÌÇòÂáÉø éÀäåÈä òÇì-ôÌÈðÈéå, åÇéÌÄ÷ÀøÈà, éÀäåÈä éÀäåÈä, àÅì øÇçåÌí åÀçÇðÌåÌï--àÆøÆêÀ àÇôÌÇéÄí, åÀøÇá-çÆñÆã åÆàÁîÆú.
|
6 And the LORD passed by before him, and proclaimed: 'The LORD, the LORD, God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth;
|
æ ðÉöÅø çÆñÆã ìÈàÂìÈôÄéí, ðÉùÒÅà òÈåÉï åÈôÆùÑÇò åÀçÇèÌÈàÈä; åÀðÇ÷ÌÅä, ìÉà éÀðÇ÷ÌÆä--ôÌÉ÷Åã òÂåÉï àÈáåÉú òÇì-áÌÈðÄéí åÀòÇì-áÌÀðÅé áÈðÄéí, òÇì-ùÑÄìÌÅùÑÄéí åÀòÇì-øÄáÌÅòÄéí.
|
7 keeping mercy unto the thousandth generation, forgiving iniquity and transgression and sin; and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and unto the fourth generation.'
|
ç åÇéÀîÇäÅø, îÉùÑÆä; åÇéÌÄ÷ÌÉã àÇøÀöÈä, åÇéÌÄùÑÀúÌÈçåÌ.
|
8 And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.
|
è åÇéÌÉàîÆø àÄí-ðÈà îÈöÈàúÄé çÅï áÌÀòÅéðÆéêÈ, àÂãÉðÈé, éÅìÆêÀ-ðÈà àÂãÉðÈé, áÌÀ÷ÄøÀáÌÅðåÌ: ëÌÄé òÇí-÷ÀùÑÅä-òÉøÆó äåÌà, åÀñÈìÇçÀúÌÈ ìÇòÂåÉðÅðåÌ åÌìÀçÇèÌÈàúÅðåÌ åÌðÀçÇìÀúÌÈðåÌ.
|
9 And he said: 'If now I have found grace in Thy sight, O Lord, let the Lord, I pray Thee, go in the midst of us; for it is a stiffnecked people; and pardon our iniquity and our sin, and take us for Thine inheritance.'
|
é åÇéÌÉàîÆø, äÄðÌÅä àÈðÉëÄé ëÌÉøÅú áÌÀøÄéú, ðÆâÆã ëÌÈì-òÇîÌÀêÈ àÆòÁùÒÆä ðÄôÀìÈàÉú, àÂùÑÆø ìÉà-ðÄáÀøÀàåÌ áÀëÈì-äÈàÈøÆõ åÌáÀëÈì-äÇâÌåÉéÄí; åÀøÈàÈä ëÈì-äÈòÈí àÂùÑÆø-àÇúÌÈä áÀ÷ÄøÀáÌåÉ àÆú-îÇòÂùÒÅä éÀäåÈä, ëÌÄé-ðåÉøÈà äåÌà, àÂùÑÆø àÂðÄé, òÉùÒÆä òÄîÌÈêÀ.
|
10 And He said: 'Behold, I make a covenant; before all thy people I will do marvels, such as have not been wrought in all the earth, nor in any nation; and all the people among which thou art shall see the work of the LORD that I am about to do with thee, that it is tremendous.
|
éà ùÑÀîÈø-ìÀêÈ--àÅú àÂùÑÆø àÈðÉëÄé, îÀöÇåÌÀêÈ äÇéÌåÉí; äÄðÀðÄé âÉøÅùÑ îÄôÌÈðÆéêÈ, àÆú-äÈàÁîÉøÄé åÀäÇëÌÀðÇòÂðÄé, åÀäÇçÄúÌÄé åÀäÇôÌÀøÄæÌÄé, åÀäÇçÄåÌÄé åÀäÇéÀáåÌñÄé.
|
11 Observe thou that which I am commanding thee this day; behold, I am driving out before thee the Amorite, and the Canaanite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Hivite, and the Jebusite.
|
éá äÄùÌÑÈîÆø ìÀêÈ, ôÌÆï-úÌÄëÀøÉú áÌÀøÄéú ìÀéåÉùÑÅá äÈàÈøÆõ, àÂùÑÆø àÇúÌÈä, áÌÈà òÈìÆéäÈ: ôÌÆï-éÄäÀéÆä ìÀîåÉ÷ÅùÑ, áÌÀ÷ÄøÀáÌÆêÈ.
|
12 Take heed to thyself, lest thou make a covenant with the inhabitants of the land whither thou goest, lest they be for a snare in the midst of thee.
|
éâ ëÌÄé àÆú-îÄæÀáÌÀçÉúÈí úÌÄúÌÉöåÌï, åÀàÆú-îÇöÌÅáÉúÈí úÌÀùÑÇáÌÅøåÌï; åÀàÆú-àÂùÑÅøÈéå, úÌÄëÀøÉúåÌï.
|
13 But ye shall break down their altars, and dash in pieces their pillars, and ye shall cut down their Asherim.
|
éã ëÌÄé ìÉà úÄùÑÀúÌÇçÂåÆä, ìÀàÅì àÇçÅø: ëÌÄé éÀäåÈä ÷ÇðÌÈà ùÑÀîåÉ, àÅì ÷ÇðÌÈà äåÌà.
|
14 For thou shalt bow down to no other god; for the LORD, whose name is Jealous, is a jealous God;
|
èå ôÌÆï-úÌÄëÀøÉú áÌÀøÄéú, ìÀéåÉùÑÅá äÈàÈøÆõ; åÀæÈðåÌ àÇçÂøÅé àÁìÉäÅéäÆí, åÀæÈáÀçåÌ ìÅàìÉäÅéäÆí, åÀ÷ÈøÈà ìÀêÈ, åÀàÈëÇìÀúÌÈ îÄæÌÄáÀçåÉ.
|
15 lest thou make a covenant with the inhabitants of the land, and they go astray after their gods, and do sacrifice unto their gods, and they call thee, and thou eat of their sacrifice;
|
èæ åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ îÄáÌÀðÉúÈéå, ìÀáÈðÆéêÈ; åÀæÈðåÌ áÀðÉúÈéå, àÇçÂøÅé àÁìÉäÅéäÆï, åÀäÄæÀðåÌ àÆú-áÌÈðÆéêÈ, àÇçÂøÅé àÁìÉäÅéäÆï.
|
16 and thou take of their daughters unto thy sons, and their daughters go astray after their gods, and make thy sons go astray after their gods.
|
éæ àÁìÉäÅé îÇñÌÅëÈä, ìÉà úÇòÂùÒÆä-ìÌÈêÀ.
|
17 Thou shalt make thee no molten gods.
|
éç àÆú-çÇâ äÇîÌÇöÌåÉú, úÌÄùÑÀîÉø--ùÑÄáÀòÇú éÈîÄéí úÌÉàëÇì îÇöÌåÉú àÂùÑÆø öÄåÌÄéúÄêÈ, ìÀîåÉòÅã çÉãÆùÑ äÈàÈáÄéá: ëÌÄé áÌÀçÉãÆùÑ äÈàÈáÄéá, éÈöÈàúÈ îÄîÌÄöÀøÈéÄí.
|
18 The feast of unleavened bread shalt thou keep. Seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib, for in the month Abib thou camest out from Egypt.
|
éè ëÌÈì-ôÌÆèÆø øÆçÆí, ìÄé; åÀëÈì-îÄ÷ÀðÀêÈ úÌÄæÌÈëÈø, ôÌÆèÆø ùÑåÉø åÈùÒÆä.
|
19 All that openeth the womb is Mine; and of all thy cattle thou shalt sanctify the males, the firstlings of ox and sheep.
|
ë åÌôÆèÆø çÂîåÉø úÌÄôÀãÌÆä áÀùÒÆä, åÀàÄí-ìÉà úÄôÀãÌÆä åÇòÂøÇôÀúÌåÉ; ëÌÉì áÌÀëåÉø áÌÈðÆéêÈ úÌÄôÀãÌÆä, åÀìÉà-éÅøÈàåÌ ôÈðÇé øÅé÷Èí.
|
20 And the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break its neck. All the first-born of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before Me empty.
|
ëà ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí úÌÇòÂáÉã, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé úÌÄùÑÀáÌÉú; áÌÆçÈøÄéùÑ åÌáÇ÷ÌÈöÄéø, úÌÄùÑÀáÌÉú.
|
21 Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest; in plowing time and in harvest thou shalt rest.
|
ëá åÀçÇâ ùÑÈáËòÉú úÌÇòÂùÒÆä ìÀêÈ, áÌÄëÌåÌøÅé ÷ÀöÄéø çÄèÌÄéí; åÀçÇâ, äÈàÈñÄéó--úÌÀ÷åÌôÇú, äÇùÌÑÈðÈä.
|
22 And thou shalt observe the feast of weeks, even of the first-fruits of wheat harvest, and the feast of ingathering at the turn of the year.
|
ëâ ùÑÈìÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí, áÌÇùÌÑÈðÈä--éÅøÈàÆä, ëÌÈì-æÀëåÌøÀêÈ, àÆú-ôÌÀðÅé äÈàÈãÉï éÀäåÈä, àÁìÉäÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
23 Three times in the year shall all thy males appear before the Lord GOD, the God of Israel.
|
ëã ëÌÄé-àåÉøÄéùÑ âÌåÉéÄí îÄôÌÈðÆéêÈ, åÀäÄøÀçÇáÀúÌÄé àÆú-âÌÀáËìÆêÈ; åÀìÉà-éÇçÀîÉã àÄéùÑ, àÆú-àÇøÀöÀêÈ, áÌÇòÂìÉúÀêÈ ìÅøÈàåÉú àÆú-ôÌÀðÅé éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ, ùÑÈìÉùÑ ôÌÀòÈîÄéí áÌÇùÌÑÈðÈä.
|
24 For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders; neither shall any man covet thy land, when thou goest up to appear before the LORD thy God three times in the year.
|
ëä ìÉà-úÄùÑÀçÇè òÇì-çÈîÅõ, ãÌÇí-æÄáÀçÄé; åÀìÉà-éÈìÄéï ìÇáÌÉ÷Æø, æÆáÇç çÇâ äÇôÌÈñÇç.
|
25 Thou shalt not offer the blood of My sacrifice with leavened bread; neither shall the sacrifice of the feast of the passover be left unto the morning.
|
ëå øÅàùÑÄéú, áÌÄëÌåÌøÅé àÇãÀîÈúÀêÈ, úÌÈáÄéà, áÌÅéú éÀäåÈä àÁìÉäÆéêÈ; ìÉà-úÀáÇùÌÑÅì âÌÀãÄé, áÌÇçÂìÅá àÄîÌåÉ. {ô}
|
26 The choicest first-fruits of thy land thou shalt bring unto the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.' {P}
|
ëæ åÇéÌÉàîÆø éÀäåÈä àÆì-îÉùÑÆä, ëÌÀúÈá-ìÀêÈ àÆú-äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä: ëÌÄé òÇì-ôÌÄé äÇãÌÀáÈøÄéí äÈàÅìÌÆä, ëÌÈøÇúÌÄé àÄúÌÀêÈ áÌÀøÄéú--åÀàÆú-éÄùÒÀøÈàÅì.
|
27 And the LORD said unto Moses: 'Write thou these words, for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.'
|
ëç åÇéÀäÄé-ùÑÈí òÄí-éÀäåÈä, àÇøÀáÌÈòÄéí éåÉí åÀàÇøÀáÌÈòÄéí ìÇéÀìÈä--ìÆçÆí ìÉà àÈëÇì, åÌîÇéÄí ìÉà ùÑÈúÈä; åÇéÌÄëÀúÌÉá òÇì-äÇìÌËçÉú, àÅú ãÌÄáÀøÅé äÇáÌÀøÄéú--òÂùÒÆøÆú, äÇãÌÀáÈøÄéí.
|
28 And he was there with the LORD forty days and forty nights; he did neither eat bread, nor drink water. And he wrote upon the tables the words of the covenant, the ten words.
|
ëè åÇéÀäÄé, áÌÀøÆãÆú îÉùÑÆä îÅäÇø ñÄéðÇé, åÌùÑÀðÅé ìËçÉú äÈòÅãËú áÌÀéÇã-îÉùÑÆä, áÌÀøÄãÀúÌåÉ îÄï-äÈäÈø; åÌîÉùÑÆä ìÉà-éÈãÇò, ëÌÄé ÷ÈøÇï òåÉø ôÌÈðÈéå--áÌÀãÇáÌÀøåÉ àÄúÌåÉ.
|
29 And it came to pass, when Moses came down from mount Sinai with the two tables of the testimony in Moses' hand, when he came down from the mount, that Moses knew not that the skin of his face sent forth beams while He talked with him.
|
ì åÇéÌÇøÀà àÇäÂøÉï åÀëÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-îÉùÑÆä, åÀäÄðÌÅä ÷ÈøÇï, òåÉø ôÌÈðÈéå; åÇéÌÄéøÀàåÌ, îÄâÌÆùÑÆú àÅìÈéå.
|
30 And when Aaron and all the children of Israel saw Moses, behold, the skin of his face sent forth beams; and they were afraid to come nigh him.
|
ìà åÇéÌÄ÷ÀøÈà àÂìÅäÆí îÉùÑÆä, åÇéÌÈùÑËáåÌ àÅìÈéå àÇäÂøÉï åÀëÈì-äÇðÌÀùÒÄàÄéí áÌÈòÅãÈä; åÇéÀãÇáÌÅø îÉùÑÆä, àÂìÅäÆí.
|
31 And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him; and Moses spoke to them.
|
ìá åÀàÇçÂøÅé-ëÅï ðÄâÌÀùÑåÌ, ëÌÈì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì; åÇéÀöÇåÌÅí--àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø ãÌÄáÌÆø éÀäåÈä àÄúÌåÉ, áÌÀäÇø ñÄéðÈé.
|
32 And afterward all the children of Israel came nigh, and he gave them in commandment all that the LORD had spoken with him in mount Sinai.
|
ìâ åÇéÀëÇì îÉùÑÆä, îÄãÌÇáÌÅø àÄúÌÈí; åÇéÌÄúÌÅï òÇì-ôÌÈðÈéå, îÇñÀåÆä.
|
33 And when Moses had done speaking with them, he put a veil on his face.
|
ìã åÌáÀáÉà îÉùÑÆä ìÄôÀðÅé éÀäåÈä, ìÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ, éÈñÄéø àÆú-äÇîÌÇñÀåÆä, òÇã-öÅàúåÉ; åÀéÈöÈà, åÀãÄáÌÆø àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÅú, àÂùÑÆø éÀöËåÌÆä.
|
34 But when Moses went in before the LORD that He might speak with him, he took the veil off, until he came out; and he came out; and spoke unto the children of Israel that which he was commanded.
|
ìä åÀøÈàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, àÆú-ôÌÀðÅé îÉùÑÆä, ëÌÄé ÷ÈøÇï, òåÉø ôÌÀðÅé îÉùÑÆä; åÀäÅùÑÄéá îÉùÑÆä àÆú-äÇîÌÇñÀåÆä òÇì-ôÌÈðÈéå, òÇã-áÌÉàåÉ ìÀãÇáÌÅø àÄúÌåÉ. {ñ}
|
35 And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses' face sent forth beams; and Moses put the veil back upon his face, until he went in to speak with Him. {S}
|
à åÇéÌÇ÷ÀäÅì îÉùÑÆä, àÆú-ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--åÇéÌÉàîÆø àÂìÅäÆí: àÅìÌÆä, äÇãÌÀáÈøÄéí, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä, ìÇòÂùÒÉú àÉúÈí.
|
1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them: 'These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
|
á ùÑÅùÑÆú éÈîÄéí, úÌÅòÈùÒÆä îÀìÈàëÈä, åÌáÇéÌåÉí äÇùÌÑÀáÄéòÄé éÄäÀéÆä ìÈëÆí ÷ÉãÆùÑ ùÑÇáÌÇú ùÑÇáÌÈúåÉï, ìÇéäåÈä; ëÌÈì-äÈòÉùÒÆä áåÉ îÀìÈàëÈä, éåÌîÈú.
|
2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you a holy day, a sabbath of solemn rest to the LORD; whosoever doeth any work therein shall be put to death.
|
â ìÉà-úÀáÇòÂøåÌ àÅùÑ, áÌÀëÉì îÉùÑÀáÉúÅéëÆí, áÌÀéåÉí, äÇùÌÑÇáÌÈú. {ô}
|
3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.' {P}
|
ã åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä, àÆì-ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ìÅàîÉø: æÆä äÇãÌÈáÈø, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÅàîÉø.
|
4 And Moses spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'This is the thing which the LORD commanded, saying:
|
ä ÷ÀçåÌ îÅàÄúÌÀëÆí úÌÀøåÌîÈä, ìÇéäåÈä, ëÌÉì ðÀãÄéá ìÄáÌåÉ, éÀáÄéàÆäÈ àÅú úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä: æÈäÈá åÈëÆñÆó, åÌðÀçÉùÑÆú.
|
5 Take ye from among you an offering unto the LORD, whosoever is of a willing heart, let him bring it, the LORD'S offering: gold, and silver, and brass;
|
å åÌúÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀùÑÅùÑ åÀòÄæÌÄéí.
|
6 and blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair;
|
æ åÀòÉøÉú àÅéìÄí îÀàÈãÌÈîÄéí åÀòÉøÉú úÌÀçÈùÑÄéí, åÇòÂöÅé ùÑÄèÌÄéí.
|
7 and rams' skins dyed red, and sealskins, and acacia-wood;
|
ç åÀùÑÆîÆï, ìÇîÌÈàåÉø; åÌáÀùÒÈîÄéí ìÀùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÀìÄ÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí.
|
8 and oil for the light, and spices for the anointing oil, and for the sweet incense;
|
è åÀàÇáÀðÅé-ùÑÉäÇí--åÀàÇáÀðÅé, îÄìÌËàÄéí: ìÈàÅôåÉã, åÀìÇçÉùÑÆï.
|
9 and onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate.
|
é åÀëÈì-çÂëÇí-ìÅá, áÌÈëÆí, éÈáÉàåÌ åÀéÇòÂùÒåÌ, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä.
|
10 And let every wise-hearted man among you come, and make all that the LORD hath commanded:
|
éà àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï--àÆú-àÈäÃìåÉ, åÀàÆú-îÄëÀñÅäåÌ; àÆú-÷ÀøÈñÈéå, åÀàÆú-÷ÀøÈùÑÈéå, àÆú-áÌÀøÄéçÈå, àÆú-òÇîÌËãÈéå åÀàÆú-àÂãÈðÈéå.
|
11 the tabernacle, its tent, and its covering, its clasps, and its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
|
éá àÆú-äÈàÈøÉï åÀàÆú-áÌÇãÌÈéå, àÆú-äÇëÌÇôÌÉøÆú; åÀàÅú, ôÌÈøÉëÆú äÇîÌÈñÈêÀ.
|
12 the ark, and the staves thereof, the ark-cover, and the veil of the screen;
|
éâ àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï åÀàÆú-áÌÇãÌÈéå, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; åÀàÅú, ìÆçÆí äÇôÌÈðÄéí.
|
13 the table, and its staves, and all its vessels, and the showbread;
|
éã åÀàÆú-îÀðÉøÇú äÇîÌÈàåÉø åÀàÆú-ëÌÅìÆéäÈ, åÀàÆú-ðÅøÉúÆéäÈ; åÀàÅú, ùÑÆîÆï äÇîÌÈàåÉø.
|
14 the candlestick also for the light, and its vessels, and its lamps, and the oil for the light;
|
èå åÀàÆú-îÄæÀáÌÇç äÇ÷ÌÀèÉøÆú, åÀàÆú-áÌÇãÌÈéå, åÀàÅú ùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÀàÅú ÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí; åÀàÆú-îÈñÇêÀ äÇôÌÆúÇç, ìÀôÆúÇç äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
15 and the altar of incense, and its staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door, at the door of the tabernacle;
|
èæ àÅú îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, åÀàÆú-îÄëÀáÌÇø äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø-ìåÉ, àÆú-áÌÇãÌÈéå, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; àÆú-äÇëÌÄéÌÉø, åÀàÆú-ëÌÇðÌåÉ.
|
16 the altar of burnt-offering, with its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
|
éæ àÅú ÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø, àÆú-òÇîÌËãÈéå åÀàÆú-àÂãÈðÆéäÈ; åÀàÅú, îÈñÇêÀ ùÑÇòÇø äÆçÈöÅø.
|
17 the hangings of the court, the pillars thereof, and their sockets, and the screen for the gate of the court;
|
éç àÆú-éÄúÀãÉú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀàÆú-éÄúÀãÉú äÆçÈöÅø, åÀàÆú-îÅéúÀøÅéäÆí.
|
18 the pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords;
|
éè àÆú-áÌÄâÀãÅé äÇùÌÒÀøÈã, ìÀùÑÈøÅú áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ: àÆú-áÌÄâÀãÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ ìÀàÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, åÀàÆú-áÌÄâÀãÅé áÈðÈéå ìÀëÇäÅï.
|
19 the plaited garments, for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.'
|
ë åÇéÌÅöÀàåÌ ëÌÈì-òÂãÇú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì, îÄìÌÄôÀðÅé îÉùÑÆä.
|
20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
|
ëà åÇéÌÈáÉàåÌ, ëÌÈì-àÄéùÑ àÂùÑÆø-ðÀùÒÈàåÉ ìÄáÌåÉ; åÀëÉì àÂùÑÆø ðÈãÀáÈä øåÌçåÉ àÉúåÉ, äÅáÄéàåÌ àÆú-úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä ìÄîÀìÆàëÆú àÉäÆì îåÉòÅã åÌìÀëÈì-òÂáÉãÈúåÉ, åÌìÀáÄâÀãÅé, äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought the LORD'S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.
|
ëá åÇéÌÈáÉàåÌ äÈàÂðÈùÑÄéí, òÇì-äÇðÌÈùÑÄéí; ëÌÉì ðÀãÄéá ìÅá, äÅáÄéàåÌ çÈç åÈðÆæÆí åÀèÇáÌÇòÇú åÀëåÌîÈæ ëÌÈì-ëÌÀìÄé æÈäÈá, åÀëÈì-àÄéùÑ, àÂùÑÆø äÅðÄéó úÌÀðåÌôÇú æÈäÈá ìÇéäåÈä.
|
22 And they came, both men and women, as many as were willing-hearted, and brought nose-rings, and ear-rings, and signet-rings, and girdles, all jewels of gold; even every man that brought an offering of gold unto the LORD.
|
ëâ åÀëÈì-àÄéùÑ àÂùÑÆø-ðÄîÀöÈà àÄúÌåÉ, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--åÀùÑÅùÑ åÀòÄæÌÄéí; åÀòÉøÉú àÅéìÄí îÀàÈãÌÈîÄéí åÀòÉøÉú úÌÀçÈùÑÄéí, äÅáÄéàåÌ.
|
23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and rams' skins dyed red, and sealskins, brought them.
|
ëã ëÌÈì-îÅøÄéí, úÌÀøåÌîÇú ëÌÆñÆó åÌðÀçÉùÑÆú, äÅáÄéàåÌ, àÅú úÌÀøåÌîÇú éÀäåÈä; åÀëÉì àÂùÑÆø ðÄîÀöÈà àÄúÌåÉ òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, ìÀëÈì-îÀìÆàëÆú äÈòÂáÉãÈä--äÅáÄéàåÌ.
|
24 Every one that did set apart an offering of silver and brass brought the LORD'S offering; and every man, with whom was found acacia-wood for any work of the service, brought it.
|
ëä åÀëÈì-àÄùÌÑÈä çÇëÀîÇú-ìÅá, áÌÀéÈãÆéäÈ èÈååÌ; åÇéÌÈáÄéàåÌ îÇèÀåÆä, àÆú-äÇúÌÀëÅìÆú åÀàÆú-äÈàÇøÀâÌÈîÈï, àÆú-úÌåÉìÇòÇú äÇùÌÑÈðÄé, åÀàÆú-äÇùÌÑÅùÑ.
|
25 And all the women that were wise-hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, the blue, and the purple, the scarlet, and the fine linen.
|
ëå åÀëÈì-äÇðÌÈùÑÄéí--àÂùÑÆø ðÈùÒÈà ìÄáÌÈï àÉúÈðÈä, áÌÀçÈëÀîÈä: èÈååÌ, àÆú-äÈòÄæÌÄéí.
|
26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun the goats' hair.
|
ëæ åÀäÇðÌÀùÒÄàÄí äÅáÄéàåÌ--àÅú àÇáÀðÅé äÇùÌÑÉäÇí, åÀàÅú àÇáÀðÅé äÇîÌÄìÌËàÄéí: ìÈàÅôåÉã, åÀìÇçÉùÑÆï.
|
27 And the rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
|
ëç åÀàÆú-äÇáÌÉùÒÆí, åÀàÆú-äÇùÌÑÈîÆï: ìÀîÈàåÉø--åÌìÀùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÀìÄ÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí.
|
28 and the spice, and the oil, for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
|
ëè ëÌÈì-àÄéùÑ åÀàÄùÌÑÈä, àÂùÑÆø ðÈãÇá ìÄáÌÈí àÉúÈí, ìÀäÈáÄéà ìÀëÈì-äÇîÌÀìÈàëÈä, àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÇòÂùÒåÉú áÌÀéÇã-îÉùÑÆä--äÅáÄéàåÌ áÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì ðÀãÈáÈä, ìÇéäåÈä. {ô}
|
29 The children of Israel brought a freewill-offering unto the LORD; every man and woman, whose heart made them willing to bring for all the work, which the LORD had commanded by the hand of Moses to be made. {P}
|
ì åÇéÌÉàîÆø îÉùÑÆä àÆì-áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, øÀàåÌ ÷ÈøÈà éÀäåÈä áÌÀùÑÅí, áÌÀöÇìÀàÅì áÌÆï-àåÌøÄé áÆï-çåÌø, ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä.
|
30 And Moses said unto the children of Israel: 'See, the LORD hath called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.
|
ìà åÇéÀîÇìÌÅà àÉúåÉ, øåÌçÇ àÁìÉäÄéí, áÌÀçÈëÀîÈä áÌÄúÀáåÌðÈä åÌáÀãÇòÇú, åÌáÀëÈì-îÀìÈàëÈä.
|
31 And He hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship.
|
ìá åÀìÇçÀùÑÉá, îÇçÂùÑÈáÉú--ìÇòÂùÒÉú áÌÇæÌÈäÈá åÌáÇëÌÆñÆó, åÌáÇðÌÀçÉùÑÆú.
|
32 And to devise skilful works, to work in gold, and in silver, and in brass,
|
ìâ åÌáÇçÂøÉùÑÆú àÆáÆï ìÀîÇìÌÉàú, åÌáÇçÂøÉùÑÆú òÅõ; ìÇòÂùÒåÉú, áÌÀëÈì-îÀìÆàëÆú îÇçÂùÑÈáÆú.
|
33 and in cutting of stones for setting, and in carving of wood, to work in all manner of skilful workmanship.
|
ìã åÌìÀäåÉøÉú, ðÈúÇï áÌÀìÄáÌåÉ: äåÌà, åÀàÈäÃìÄéàÈá áÌÆï-àÂçÄéñÈîÈêÀ ìÀîÇèÌÅä-ãÈï.
|
34 And He hath put in his heart that he may teach, both he, and Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
|
ìä îÄìÌÅà àÉúÈí çÈëÀîÇú-ìÅá, ìÇòÂùÒåÉú ëÌÈì-îÀìÆàëÆú çÈøÈùÑ åÀçÉùÑÅá, åÀøÉ÷Åí áÌÇúÌÀëÅìÆú åÌáÈàÇøÀâÌÈîÈï áÌÀúåÉìÇòÇú äÇùÌÑÈðÄé åÌáÇùÌÑÅùÑ, åÀàÉøÅâ; òÉùÒÅé, ëÌÈì-îÀìÈàëÈä, åÀçÉùÑÀáÅé, îÇçÂùÑÈáÉú.
|
35 Them hath He filled with wisdom of heart, to work all manner of workmanship, of the craftsman, and of the skilful workman, and of the weaver in colours, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any workmanship, and of those that devise skilful works.
|
à åÀòÈùÒÈä áÀöÇìÀàÅì åÀàÈäÃìÄéàÈá åÀëÉì àÄéùÑ çÂëÇí-ìÅá, àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä çÈëÀîÈä åÌúÀáåÌðÈä áÌÈäÅîÌÈä, ìÈãÇòÇú ìÇòÂùÒÉú, àÆú-ëÌÈì-îÀìÆàëÆú òÂáÉãÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ--ìÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä, éÀäåÈä.
|
1 And Bezalel and Oholiab shall work, and every wise-hearted man, in whom the LORD hath put wisdom and understanding to know how to work all the work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD hath commanded.'
|
á åÇéÌÄ÷ÀøÈà îÉùÑÆä, àÆì-áÌÀöÇìÀàÅì åÀàÆì-àÈäÃìÄéàÈá, åÀàÆì ëÌÈì-àÄéùÑ çÂëÇí-ìÅá, àÂùÑÆø ðÈúÇï éÀäåÈä çÈëÀîÈä áÌÀìÄáÌåÉ--ëÌÉì àÂùÑÆø ðÀùÒÈàåÉ ìÄáÌåÉ, ìÀ÷ÈøÀáÈä àÆì-äÇîÌÀìÈàëÈä ìÇòÂùÒÉú àÉúÈäÌ.
|
2 And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise-hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it.
|
â åÇéÌÄ÷ÀçåÌ îÄìÌÄôÀðÅé îÉùÑÆä, àÅú ëÌÈì-äÇúÌÀøåÌîÈä àÂùÑÆø äÅáÄéàåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì ìÄîÀìÆàëÆú òÂáÉãÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ--ìÇòÂùÒÉú àÉúÈäÌ; åÀäÅí äÅáÄéàåÌ àÅìÈéå òåÉã, ðÀãÈáÈä--áÌÇáÌÉ÷Æø áÌÇáÌÉ÷Æø.
|
3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, wherewith to make it. And they brought yet unto him freewill-offerings every morning.
|
ã åÇéÌÈáÉàåÌ, ëÌÈì-äÇçÂëÈîÄéí, äÈòÉùÒÄéí, àÅú ëÌÈì-îÀìÆàëÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ--àÄéùÑ-àÄéùÑ îÄîÌÀìÇàëÀúÌåÉ, àÂùÑÆø-äÅîÌÈä òÉùÒÄéí.
|
4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they wrought.
|
ä åÇéÌÉàîÀøåÌ àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø, îÇøÀáÌÄéí äÈòÈí ìÀäÈáÄéà, îÄãÌÅé äÈòÂáÉãÈä ìÇîÌÀìÈàëÈä, àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä ìÇòÂùÒÉú àÉúÈäÌ.
|
5 And they spoke unto Moses, saying: 'The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.'
|
å åÇéÀöÇå îÉùÑÆä, åÇéÌÇòÂáÄéøåÌ ÷åÉì áÌÇîÌÇçÂðÆä ìÅàîÉø, àÄéùÑ åÀàÄùÌÑÈä àÇì-éÇòÂùÒåÌ-òåÉã îÀìÈàëÈä, ìÄúÀøåÌîÇú äÇ÷ÌÉãÆùÑ; åÇéÌÄëÌÈìÅà äÈòÈí, îÅäÈáÄéà.
|
6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying: 'Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary.' So the people were restrained from bringing.
|
æ åÀäÇîÌÀìÈàëÈä, äÈéÀúÈä ãÇéÌÈí ìÀëÈì-äÇîÌÀìÈàëÈä--ìÇòÂùÒåÉú àÉúÈäÌ; åÀäåÉúÅø. {ñ}
|
7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much. {S}
|
ç åÇéÌÇòÂùÒåÌ ëÈì-çÂëÇí-ìÅá áÌÀòÉùÒÅé äÇîÌÀìÈàëÈä, àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï--òÆùÒÆø éÀøÄéòÉú: ùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø, åÌúÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--ëÌÀøËáÄéí îÇòÂùÒÅä çÉùÑÅá, òÈùÒÈä àÉúÈí.
|
8 And every wise-hearted man among them that wrought the work made the tabernacle with ten curtains: of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, with cherubim the work of the skilful workman made he them.
|
è àÉøÆêÀ äÇéÀøÄéòÈä äÈàÇçÇú, ùÑÀîÉðÆä åÀòÆùÒÀøÄéí áÌÈàÇîÌÈä, åÀøÉçÇá àÇøÀáÌÇò áÌÈàÇîÌÈä, äÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú: îÄãÌÈä àÇçÇú, ìÀëÈì-äÇéÀøÄéòÉú.
|
9 The length of each curtain was eight and twenty cubits, and the breadth of each curtain four cubits; all the curtains had one measure.
|
é åÇéÀçÇáÌÅø àÆú-çÂîÅùÑ äÇéÀøÄéòÉú, àÇçÇú àÆì-àÆçÈú; åÀçÈîÅùÑ éÀøÄéòÉú çÄáÌÇø, àÇçÇú àÆì-àÆçÈú.
|
10 And he coupled five curtains one to another; and the other five curtains he coupled one to another.
|
éà åÇéÌÇòÇùÒ ìËìÀàÉú úÌÀëÅìÆú, òÇì ùÒÀôÇú äÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú, îÄ÷ÌÈöÈä, áÌÇîÌÇçÀáÌÈøÆú; ëÌÅï òÈùÒÈä, áÌÄùÒÀôÇú äÇéÀøÄéòÈä, äÇ÷ÌÄéöåÉðÈä, áÌÇîÌÇçÀáÌÆøÆú äÇùÌÑÅðÄéú.
|
11 And he made loops of blue upon the edge of the one curtain that was outmost in the first set; likewise he made in the edge of the curtain that was outmost in the second set.
|
éá çÂîÄùÌÑÄéí ìËìÈàÉú, òÈùÒÈä áÌÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú, åÇçÂîÄùÌÑÄéí ìËìÈàÉú òÈùÒÈä áÌÄ÷ÀöÅä äÇéÀøÄéòÈä, àÂùÑÆø áÌÇîÌÇçÀáÌÆøÆú äÇùÌÑÅðÄéú: îÇ÷ÀáÌÄéìÉú, äÇìÌËìÈàÉú--àÇçÇú, àÆì-àÆçÈú.
|
12 Fifty loops made he in the one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain that was in the second set; the loops were opposite one to another.
|
éâ åÇéÌÇòÇùÒ, çÂîÄùÌÑÄéí ÷ÇøÀñÅé æÈäÈá; åÇéÀçÇáÌÅø àÆú-äÇéÀøÄéòÉú àÇçÇú àÆì-àÇçÇú, áÌÇ÷ÌÀøÈñÄéí, åÇéÀäÄé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, àÆçÈã. {ô}
|
13 And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to another with the clasps; so the tabernacle was one. {P}
|
éã åÇéÌÇòÇùÒ éÀøÄéòÉú òÄæÌÄéí, ìÀàÉäÆì òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï: òÇùÑÀúÌÅé-òÆùÒÀøÅä éÀøÄéòÉú, òÈùÒÈä àÉúÈí.
|
14 And he made curtains of goats' hair for a tent over the tabernacle; eleven curtains he made them.
|
èå àÉøÆêÀ äÇéÀøÄéòÈä äÈàÇçÇú, ùÑÀìÉùÑÄéí áÌÈàÇîÌÈä, åÀàÇøÀáÌÇò àÇîÌåÉú, øÉçÇá äÇéÀøÄéòÈä äÈàÆçÈú: îÄãÌÈä àÇçÇú, ìÀòÇùÑÀúÌÅé òÆùÒÀøÅä éÀøÄéòÉú.
|
15 The length of each curtain was thirty cubits, and four cubits the breadth of each curtain; the eleven curtains had one measure.
|
èæ åÇéÀçÇáÌÅø àÆú-çÂîÅùÑ äÇéÀøÄéòÉú, ìÀáÈã; åÀàÆú-ùÑÅùÑ äÇéÀøÄéòÉú, ìÀáÈã.
|
16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
|
éæ åÇéÌÇòÇùÒ ìËìÈàÉú çÂîÄùÌÑÄéí, òÇì ùÒÀôÇú äÇéÀøÄéòÈä, äÇ÷ÌÄéöÉðÈä, áÌÇîÌÇçÀáÌÈøÆú; åÇçÂîÄùÌÑÄéí ìËìÈàÉú, òÈùÒÈä òÇì-ùÒÀôÇú äÇéÀøÄéòÈä, äÇçÉáÆøÆú, äÇùÌÑÅðÄéú.
|
17 And he made fifty loops on the edge of the curtain that was outmost in the first set, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which was outmost in the second set.
|
éç åÇéÌÇòÇùÒ ÷ÇøÀñÅé ðÀçÉùÑÆú, çÂîÄùÌÑÄéí, ìÀçÇáÌÅø àÆú-äÈàÉäÆì, ìÄäÀéÉú àÆçÈã.
|
18 And he made fifty clasps of brass to couple the tent together, that it might be one.
|
éè åÇéÌÇòÇùÒ îÄëÀñÆä ìÈàÉäÆì, òÉøÉú àÅéìÄí îÀàÈãÌÈîÄéí, åÌîÄëÀñÅä òÉøÉú úÌÀçÈùÑÄéí, îÄìÀîÈòÀìÈä. {ñ}
|
19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of sealskins above. {S}
|
ë åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí, ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, òÉîÀãÄéí.
|
20 And he made the boards for the tabernacle of acacia-wood, standing up.
|
ëà òÆùÒÆø àÇîÌÉú, àÉøÆêÀ äÇ÷ÌÈøÆùÑ; åÀàÇîÌÈä åÇçÂöÄé äÈàÇîÌÈä, øÉçÇá äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã.
|
21 Ten cubits was the length of a board, and a cubit and a half the breadth of each board.
|
ëá ùÑÀúÌÅé éÈãÉú, ìÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã, îÀùÑËìÌÈáÉú, àÇçÇú àÆì-àÆçÈú; ëÌÅï òÈùÒÈä, ìÀëÉì ÷ÇøÀùÑÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
22 Each board had two tenons, joined one to another. Thus did he make for all the boards of the tabernacle.
|
ëâ åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí, ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï: òÆùÒÀøÄéí ÷ÀøÈùÑÄéí, ìÄôÀàÇú ðÆâÆá úÌÅéîÈðÈä.
|
23 And he made the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward.
|
ëã åÀàÇøÀáÌÈòÄéí, àÇãÀðÅé-ëÆñÆó--òÈùÒÈä, úÌÇçÇú òÆùÒÀøÄéí äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí: ùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí úÌÇçÇú-äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã, ìÄùÑÀúÌÅé éÀãÉúÈéå, åÌùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí úÌÇçÇú-äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã, ìÄùÑÀúÌÅé éÀãÉúÈéå.
|
24 And he made forty sockets of silver under the twenty boards: two sockets under one board for its two tenons, and two sockets under another board for its two tenons.
|
ëä åÌìÀöÆìÇò äÇîÌÄùÑÀëÌÈï äÇùÌÑÅðÄéú, ìÄôÀàÇú öÈôåÉï, òÈùÒÈä, òÆùÒÀøÄéí ÷ÀøÈùÑÄéí.
|
25 And for the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty boards,
|
ëå åÀàÇøÀáÌÈòÄéí àÇãÀðÅéäÆí, ëÌÈñÆó--ùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí, úÌÇçÇú äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã, åÌùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí, úÌÇçÇú äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã.
|
26 and their forty sockets of silver: two sockets under one board, and two sockets under another board.
|
ëæ åÌìÀéÇøÀëÌÀúÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÈîÌÈä, òÈùÒÈä, ùÑÄùÌÑÈä ÷ÀøÈùÑÄéí.
|
27 And for the hinder part of the tabernacle westward he made six boards.
|
ëç åÌùÑÀðÅé ÷ÀøÈùÑÄéí òÈùÒÈä, ìÄîÀ÷ËöÀòÉú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï--áÌÇéÌÇøÀëÈúÈéÄí.
|
28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the hinder part;
|
ëè åÀäÈéåÌ úåÉàÂîÄí, îÄìÌÀîÇèÌÈä, åÀéÇçÀãÌÈå éÄäÀéåÌ úÇîÌÄéí àÆì-øÉàùÑåÉ, àÆì-äÇèÌÇáÌÇòÇú äÈàÆçÈú; ëÌÅï òÈùÒÈä ìÄùÑÀðÅéäÆí, ìÄùÑÀðÅé äÇîÌÄ÷ÀöÉòÉú.
|
29 that they might be double beneath, and in like manner they should be complete unto the top thereof unto the first ring. Thus he did to both of them in the two corners.
|
ì åÀäÈéåÌ, ùÑÀîÉðÈä ÷ÀøÈùÑÄéí, åÀàÇãÀðÅéäÆí ëÌÆñÆó, ùÑÄùÌÑÈä òÈùÒÈø àÂãÈðÄéí--ùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí ùÑÀðÅé àÂãÈðÄéí, úÌÇçÇú äÇ÷ÌÆøÆùÑ äÈàÆçÈã.
|
30 And there were eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets: under every board two sockets.
|
ìà åÇéÌÇòÇùÒ áÌÀøÄéçÅé, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí--çÂîÄùÌÑÈä, ìÀ÷ÇøÀùÑÅé öÆìÇò-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï äÈàÆçÈú.
|
31 And he made bars of acacia-wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
|
ìá åÇçÂîÄùÌÑÈä áÀøÄéçÄí, ìÀ÷ÇøÀùÑÅé öÆìÇò-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï äÇùÌÑÅðÄéú; åÇçÂîÄùÌÑÈä áÀøÄéçÄí ìÀ÷ÇøÀùÑÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ìÇéÌÇøÀëÈúÇéÄí éÈîÌÈä.
|
32 and five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the hinder part westward.
|
ìâ åÇéÌÇòÇùÒ, àÆú-äÇáÌÀøÄéçÇ äÇúÌÄéëÉï, ìÄáÀøÉçÇ áÌÀúåÉêÀ äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí, îÄï-äÇ÷ÌÈöÆä àÆì-äÇ÷ÌÈöÆä.
|
33 And he made the middle bar to pass through in the midst of the boards from the one end to the other.
|
ìã åÀàÆú-äÇ÷ÌÀøÈùÑÄéí öÄôÌÈä æÈäÈá, åÀàÆú-èÇáÌÀòÉúÈí òÈùÒÈä æÈäÈá--áÌÈúÌÄéí, ìÇáÌÀøÄéçÄí; åÇéÀöÇó àÆú-äÇáÌÀøÄéçÄí, æÈäÈá.
|
34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.
|
ìä åÇéÌÇòÇùÒ, àÆú-äÇôÌÈøÉëÆú, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø; îÇòÂùÒÅä çÉùÑÅá òÈùÒÈä àÉúÈäÌ, ëÌÀøËáÄéí.
|
35 And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; with the cherubim the work of the skilful workman made he it.
|
ìå åÇéÌÇòÇùÒ ìÈäÌ, àÇøÀáÌÈòÈä òÇîÌåÌãÅé ùÑÄèÌÄéí, åÇéÀöÇôÌÅí æÈäÈá, åÈåÅéäÆí æÈäÈá; åÇéÌÄöÉ÷ ìÈäÆí, àÇøÀáÌÈòÈä àÇãÀðÅé-ëÈñÆó.
|
36 And he made thereunto four pillars of acacia, and overlaid them with gold, their hooks being of gold; and he cast for them four sockets of silver.
|
ìæ åÇéÌÇòÇùÒ îÈñÈêÀ ìÀôÆúÇç äÈàÉäÆì, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø, îÇòÂùÒÅä, øÉ÷Åí.
|
37 And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the weaver in colours;
|
ìç åÀàÆú-òÇîÌåÌãÈéå çÂîÄùÌÑÈä åÀàÆú-åÈåÅéäÆí, åÀöÄôÌÈä øÈàùÑÅéäÆí åÇçÂùÑË÷ÅéäÆí æÈäÈá; åÀàÇãÀðÅéäÆí çÂîÄùÌÑÈä, ðÀçÉùÑÆú. {ô}
|
38 and the five pillars of it with their hooks; and he overlaid their capitals and their fillets with gold; and their five sockets were of brass. {P}
|
à åÇéÌÇòÇùÒ áÌÀöÇìÀàÅì àÆú-äÈàÈøÉï, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí: àÇîÌÈúÇéÄí åÈçÅöÄé àÈøÀëÌåÉ, åÀàÇîÌÈä åÈçÅöÄé øÈçÀáÌåÉ, åÀàÇîÌÈä åÈçÅöÄé, ÷ÉîÈúåÉ.
|
1 And Bezalel made the ark of acacia-wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.
|
á åÇéÀöÇôÌÅäåÌ æÈäÈá èÈäåÉø, îÄáÌÇéÄú åÌîÄçåÌõ; åÇéÌÇòÇùÒ ìåÉ æÅø æÈäÈá, ñÈáÄéá.
|
2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about.
|
â åÇéÌÄöÉ÷ ìåÉ, àÇøÀáÌÇò èÇáÌÀòÉú æÈäÈá, òÇì, àÇøÀáÌÇò ôÌÇòÂîÉúÈéå; åÌùÑÀúÌÅé èÇáÌÈòÉú, òÇì-öÇìÀòåÉ äÈàÆçÈú, åÌùÑÀúÌÅé èÇáÌÈòÉú, òÇì-öÇìÀòåÉ äÇùÌÑÅðÄéú.
|
3 And he cast for it four rings of gold, in the four feet thereof: even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
|
ã åÇéÌÇòÇùÒ áÌÇãÌÅé, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí; åÇéÀöÇó àÉúÈí, æÈäÈá.
|
4 And he made staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.
|
ä åÇéÌÈáÅà àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí áÌÇèÌÇáÌÈòÉú, òÇì öÇìÀòÉú äÈàÈøÉï, ìÈùÒÅàú, àÆú-äÈàÈøÉï.
|
5 And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
|
å åÇéÌÇòÇùÒ ëÌÇôÌÉøÆú, æÈäÈá èÈäåÉø: àÇîÌÈúÇéÄí åÈçÅöÄé àÈøÀëÌÈäÌ, åÀàÇîÌÈä åÈçÅöÄé øÈçÀáÌÈäÌ.
|
6 And he made an ark-cover of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
|
æ åÇéÌÇòÇùÒ ùÑÀðÅé ëÀøËáÄéí, æÈäÈá; îÄ÷ÀùÑÈä òÈùÒÈä àÉúÈí, îÄùÌÑÀðÅé ÷ÀöåÉú äÇëÌÇôÌÉøÆú.
|
7 And he made two cherubim of gold: of beaten work made he them, at the two ends of the ark-cover:
|
ç ëÌÀøåÌá-àÆçÈã îÄ÷ÌÈöÈä îÄæÌÆä, åÌëÀøåÌá-àÆçÈã îÄ÷ÌÈöÈä îÄæÌÆä; îÄï-äÇëÌÇôÌÉøÆú òÈùÒÈä àÆú-äÇëÌÀøËáÄéí, îÄùÌÑÀðÅé ÷öååúå (÷ÀöåÉúÈéå).
|
8 one cherub at the one end, and one cherub at the other end; of one piece with the ark-cover made he the cherubim at the two ends thereof.
|
è åÇéÌÄäÀéåÌ äÇëÌÀøËáÄéí ôÌÉøÀùÒÅé ëÀðÈôÇéÄí ìÀîÇòÀìÈä, ñÉëÀëÄéí áÌÀëÇðÀôÅéäÆí òÇì-äÇëÌÇôÌÉøÆú, åÌôÀðÅéäÆí, àÄéùÑ àÆì-àÈçÄéå; àÆì-äÇëÌÇôÌÉøÆú--äÈéåÌ, ôÌÀðÅé äÇëÌÀøËáÄéí. {ô}
|
9 And the cherubim spread out their wings on high, screening the ark-cover with their wings, with their faces one to another; toward the ark-cover were the faces of the cherubim. {P}
|
é åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí: àÇîÌÈúÇéÄí àÈøÀëÌåÉ åÀàÇîÌÈä øÈçÀáÌåÉ, åÀàÇîÌÈä åÈçÅöÄé ÷ÉîÈúåÉ.
|
10 And he made the table of acacia-wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
|
éà åÇéÀöÇó àÉúåÉ, æÈäÈá èÈäåÉø; åÇéÌÇòÇùÒ ìåÉ æÅø æÈäÈá, ñÈáÄéá.
|
11 And he overlaid it with pure gold, and made thereto a crown of gold round about.
|
éá åÇéÌÇòÇùÒ ìåÉ îÄñÀâÌÆøÆú èÉôÇç, ñÈáÄéá; åÇéÌÇòÇùÒ æÅø-æÈäÈá ìÀîÄñÀâÌÇøÀúÌåÉ, ñÈáÄéá.
|
12 And he made unto it a border of a hand-breadth round about, and made a golden crown to the border thereof round about.
|
éâ åÇéÌÄöÉ÷ ìåÉ, àÇøÀáÌÇò èÇáÌÀòÉú æÈäÈá; åÇéÌÄúÌÅï, àÆú-äÇèÌÇáÌÈòÉú, òÇì àÇøÀáÌÇò äÇôÌÅàÉú, àÂùÑÆø ìÀàÇøÀáÌÇò øÇâÀìÈéå.
|
13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that were on the four feet thereof.
|
éã ìÀòËîÌÇú, äÇîÌÄñÀâÌÆøÆú, äÈéåÌ, äÇèÌÇáÌÈòÉú; áÌÈúÌÄéí, ìÇáÌÇãÌÄéí, ìÈùÒÅàú, àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï.
|
14 Close by the border were the rings, the holders for the staves to bear the table.
|
èå åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí, åÇéÀöÇó àÉúÈí æÈäÈá, ìÈùÒÅàú, àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï.
|
15 And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
|
èæ åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇëÌÅìÄéí àÂùÑÆø òÇì-äÇùÌÑËìÀçÈï, àÆú-÷ÀòÈøÉúÈéå åÀàÆú-ëÌÇôÌÉúÈéå åÀàÅú îÀðÇ÷ÌÄéÌÉúÈéå, åÀàÆú-äÇ÷ÌÀùÒÈåÉú, àÂùÑÆø éËñÌÇêÀ áÌÈäÅï--æÈäÈá, èÈäåÉø. {ô}
|
16 And he made the vessels which were upon the table, the dishes thereof, and the pans thereof, and the bowls thereof, and the jars thereof, wherewith to pour out, of pure gold. {P}
|
éæ åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇîÌÀðÉøÈä, æÈäÈá èÈäåÉø; îÄ÷ÀùÑÈä òÈùÒÈä àÆú-äÇîÌÀðÉøÈä, éÀøÅëÈäÌ åÀ÷ÈðÈäÌ--âÌÀáÄéòÆéäÈ ëÌÇôÀúÌÉøÆéäÈ åÌôÀøÈçÆéäÈ, îÄîÌÆðÌÈä äÈéåÌ.
|
17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, were of one piece with it.
|
éç åÀùÑÄùÌÑÈä ÷ÈðÄéí, éÉöÀàÄéí îÄöÌÄãÌÆéäÈ: ùÑÀìÉùÑÈä ÷ÀðÅé îÀðÉøÈä, îÄöÌÄãÌÈäÌ äÈàÆçÈã, åÌùÑÀìÉùÑÈä ÷ÀðÅé îÀðÉøÈä, îÄöÌÄãÌÈäÌ äÇùÌÑÅðÄé.
|
18 And there were six branches going out of the sides thereof: three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof;
|
éè ùÑÀìÉùÑÈä âÀáÄòÄéí îÀùÑË÷ÌÈãÄéí áÌÇ÷ÌÈðÆä äÈàÆçÈã, ëÌÇôÀúÌÉø åÈôÆøÇç, åÌùÑÀìÉùÑÈä âÀáÄòÄéí îÀùÑË÷ÌÈãÄéí áÌÀ÷ÈðÆä àÆçÈã, ëÌÇôÀúÌÉø åÈôÈøÇç; ëÌÅï ìÀùÑÅùÑÆú äÇ÷ÌÈðÄéí, äÇéÌÉöÀàÄéí îÄï-äÇîÌÀðÉøÈä.
|
19 three cups made like almond-blossoms in one branch, a knop and a flower; and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knop and a flower. So for the six branches going out of the candlestick.
|
ë åÌáÇîÌÀðÉøÈä, àÇøÀáÌÈòÈä âÀáÄòÄéí: îÀùÑË÷ÌÈãÄéí--ëÌÇôÀúÌÉøÆéäÈ, åÌôÀøÈçÆéäÈ.
|
20 And in the candlestick were four cups made like almond-blossoms, the knops thereof, and the flowers thereof;
|
ëà åÀëÇôÀúÌÉø úÌÇçÇú ùÑÀðÅé äÇ÷ÌÈðÄéí îÄîÌÆðÌÈä, åÀëÇôÀúÌÉø úÌÇçÇú ùÑÀðÅé äÇ÷ÌÈðÄéí îÄîÌÆðÌÈä, åÀëÇôÀúÌÉø, úÌÇçÇú-ùÑÀðÅé äÇ÷ÌÈðÄéí îÄîÌÆðÌÈä--ìÀùÑÅùÑÆú, äÇ÷ÌÈðÄéí, äÇéÌÉöÀàÄéí, îÄîÌÆðÌÈä.
|
21 and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, and a knop under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
|
ëá ëÌÇôÀúÌÉøÅéäÆí åÌ÷ÀðÉúÈí, îÄîÌÆðÌÈä äÈéåÌ; ëÌËìÌÈäÌ îÄ÷ÀùÑÈä àÇçÇú, æÈäÈá èÈäåÉø.
|
22 Their knops and their branches were of one piece with it; the whole of it was one beaten work of pure gold.
|
ëâ åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-ðÅøÉúÆéäÈ, ùÑÄáÀòÈä; åÌîÇìÀ÷ÈçÆéäÈ åÌîÇçÀúÌÉúÆéäÈ, æÈäÈá èÈäåÉø.
|
23 And he made the lamps thereof, seven, and the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, of pure gold.
|
ëã ëÌÄëÌÈø æÈäÈá èÈäåÉø, òÈùÒÈä àÉúÈäÌ, åÀàÅú, ëÌÈì-ëÌÅìÆéäÈ. {ô}
|
24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. {P}
|
ëä åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-îÄæÀáÌÇç äÇ÷ÌÀèÉøÆú, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí: àÇîÌÈä àÈøÀëÌåÉ åÀàÇîÌÈä øÈçÀáÌåÉ øÈáåÌòÇ, åÀàÇîÌÈúÇéÄí ÷ÉîÈúåÉ--îÄîÌÆðÌåÌ, äÈéåÌ ÷ÇøÀðÉúÈéå.
|
25 And he made the altar of incense of acacia-wood: a cubit was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, four-square; and two cubits was the height thereof; the horns thereof were of one piece with it.
|
ëå åÇéÀöÇó àÉúåÉ æÈäÈá èÈäåÉø, àÆú-âÌÇâÌåÉ åÀàÆú-÷ÄéøÉúÈéå ñÈáÄéá--åÀàÆú-÷ÇøÀðÉúÈéå; åÇéÌÇòÇùÒ ìåÉ æÅø æÈäÈá, ñÈáÄéá.
|
26 And he overlaid it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns of it; and he made unto it a crown of gold round about.
|
ëæ åÌùÑÀúÌÅé èÇáÌÀòÉú æÈäÈá òÈùÒÈä-ìåÉ îÄúÌÇçÇú ìÀæÅøåÉ, òÇì ùÑÀúÌÅé öÇìÀòÉúÈéå, òÇì, ùÑÀðÅé öÄãÌÈéå--ìÀáÈúÌÄéí ìÀáÇãÌÄéí, ìÈùÒÅàú àÉúåÉ áÌÈäÆí.
|
27 And he made for it two golden rings under the crown thereof, upon the two ribs thereof, upon the two sides of it, for holders for staves wherewith to bear it.
|
ëç åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí; åÇéÀöÇó àÉúÈí, æÈäÈá.
|
28 And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with gold.
|
ëè åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-ùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, ÷ÉãÆùÑ, åÀàÆú-÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí, èÈäåÉø--îÇòÂùÒÅä, øÉ÷ÅçÇ. {ñ}
|
29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer. {S}
|
à åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí: çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú àÈøÀëÌåÉ åÀçÈîÅùÑ-àÇîÌåÉú øÈçÀáÌåÉ, øÈáåÌòÇ, åÀùÑÈìÉùÑ àÇîÌåÉú, ÷ÉîÈúåÉ.
|
1 And he made the altar of burnt-offering of acacia-wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof, four-square, and three cubits the height thereof.
|
á åÇéÌÇòÇùÒ ÷ÇøÀðÉúÈéå, òÇì àÇøÀáÌÇò ôÌÄðÌÉúÈéå--îÄîÌÆðÌåÌ, äÈéåÌ ÷ÇøÀðÉúÈéå; åÇéÀöÇó àÉúåÉ, ðÀçÉùÑÆú.
|
2 And he made the horns thereof upon the four corners of it; the horns thereof were of one piece with it; and he overlaid it with brass.
|
â åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, àÆú-äÇñÌÄéøÉú åÀàÆú-äÇéÌÈòÄéí åÀàÆú-äÇîÌÄæÀøÈ÷Éú, àÆú-äÇîÌÄæÀìÈâÉú, åÀàÆú-äÇîÌÇçÀúÌÉú; ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, òÈùÒÈä ðÀçÉùÑÆú.
|
3 And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basins, the flesh-hooks, and the fire-pans; all the vessels thereof made he of brass.
|
ã åÇéÌÇòÇùÒ ìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ îÄëÀáÌÈø, îÇòÂùÒÅä øÆùÑÆú ðÀçÉùÑÆú, úÌÇçÇú ëÌÇøÀëÌËáÌåÉ îÄìÌÀîÇèÌÈä, òÇã-çÆöÀéåÉ.
|
4 And he made for the altar a grating of network of brass, under the ledge round it beneath, reaching halfway up.
|
ä åÇéÌÄöÉ÷ àÇøÀáÌÇò èÇáÌÈòÉú, áÌÀàÇøÀáÌÇò äÇ÷ÌÀöÈåÉú--ìÀîÄëÀáÌÇø äÇðÌÀçÉùÑÆú: áÌÈúÌÄéí, ìÇáÌÇãÌÄéí.
|
5 And he cast four rings for the four ends of the grating of brass, to be holders for the staves.
|
å åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí, òÂöÅé ùÑÄèÌÄéí; åÇéÀöÇó àÉúÈí, ðÀçÉùÑÆú.
|
6 And he made the staves of acacia-wood, and overlaid them with brass.
|
æ åÇéÌÈáÅà àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí áÌÇèÌÇáÌÈòÉú, òÇì öÇìÀòÉú äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ìÈùÒÅàú àÉúåÉ, áÌÈäÆí; ðÀáåÌá ìËçÉú, òÈùÒÈä àÉúåÉ. {ñ}
|
7 And he put the staves into the rings on the sides of the altar, wherewith to bear it; he made it hollow with planks. {S}
|
ç åÇéÌÇòÇùÒ, àÅú äÇëÌÄéÌåÉø ðÀçÉùÑÆú, åÀàÅú, ëÌÇðÌåÉ ðÀçÉùÑÆú--áÌÀîÇøÀàÉú, äÇöÌÉáÀàÉú, àÂùÑÆø öÈáÀàåÌ, ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã. {ñ}
|
8 And he made the laver of brass, and the base thereof of brass, of the mirrors of the serving women that did service at the door of the tent of meeting. {S}
|
è åÇéÌÇòÇùÒ, àÆú-äÆçÈöÅø: ìÄôÀàÇú ðÆâÆá úÌÅéîÈðÈä, ÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø ùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø, îÅàÈä, áÌÈàÇîÌÈä.
|
9 And he made the court; for the south side southward the hangings of the court were of fine twined linen, a hundred cubits.
|
é òÇîÌåÌãÅéäÆí òÆùÒÀøÄéí, åÀàÇãÀðÅéäÆí òÆùÒÀøÄéí ðÀçÉùÑÆú; åÈåÅé äÈòÇîÌåÌãÄéí åÇçÂùÑË÷ÅéäÆí, ëÌÈñÆó.
|
10 Their pillars were twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
|
éà åÀìÄôÀàÇú öÈôåÉï, îÅàÈä áÈàÇîÌÈä--òÇîÌåÌãÅéäÆí òÆùÒÀøÄéí, åÀàÇãÀðÅéäÆí òÆùÒÀøÄéí ðÀçÉùÑÆú; åÈåÅé äÈòÇîÌåÌãÄéí åÇçÂùÑË÷ÅéäÆí, ëÌÈñÆó.
|
11 And for the north side a hundred cubits, their pillars twenty, and their sockets twenty, of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
éá åÀìÄôÀàÇú-éÈí, ÷ÀìÈòÄéí çÂîÄùÌÑÄéí áÌÈàÇîÌÈä--òÇîÌåÌãÅéäÆí òÂùÒÈøÈä, åÀàÇãÀðÅéäÆí òÂùÒÈøÈä; åÈåÅé äÈòÇîÌËãÄéí åÇçÂùÑåÌ÷ÅéäÆí, ëÌÈñÆó.
|
12 And for the west side were hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
|
éâ åÀìÄôÀàÇú ÷ÅãÀîÈä îÄæÀøÈçÈä, çÂîÄùÌÑÄéí àÇîÌÈä.
|
13 And for the east side eastward fifty cubits.
|
éã ÷ÀìÈòÄéí çÂîÅùÑ-òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä, àÆì-äÇëÌÈúÅó; òÇîÌåÌãÅéäÆí ùÑÀìÉùÑÈä, åÀàÇãÀðÅéäÆí ùÑÀìÉùÑÈä.
|
14 The hangings for the one side [of the gate] were fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
|
èå åÀìÇëÌÈúÅó äÇùÌÑÅðÄéú, îÄæÌÆä åÌîÄæÌÆä ìÀùÑÇòÇø äÆçÈöÅø, ÷ÀìÈòÄéí, çÂîÅùÑ òÆùÒÀøÅä àÇîÌÈä; òÇîÌËãÅéäÆí ùÑÀìÉùÑÈä, åÀàÇãÀðÅéäÆí ùÑÀìÉùÑÈä.
|
15 And so for the other side; on this hand and that hand by the gate of the court were hangings of fifteen cubits; their pillars three, and their sockets three.
|
èæ ëÌÈì-÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø ñÈáÄéá, ùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø.
|
16 All the hangings of the court round about were of fine twined linen.
|
éæ åÀäÈàÂãÈðÄéí ìÈòÇîÌËãÄéí, ðÀçÉùÑÆú, åÈåÅé äÈòÇîÌåÌãÄéí åÇçÂùÑåÌ÷ÅéäÆí ëÌÆñÆó, åÀöÄôÌåÌé øÈàùÑÅéäÆí ëÌÈñÆó; åÀäÅí îÀçËùÌÑÈ÷Äéí ëÌÆñÆó, ëÌÉì òÇîÌËãÅé äÆçÈöÅø.
|
17 And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their capitals of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
|
éç åÌîÈñÇêÀ ùÑÇòÇø äÆçÈöÅø, îÇòÂùÒÅä øÉ÷Åí--úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø; åÀòÆùÒÀøÄéí àÇîÌÈä, àÉøÆêÀ, åÀ÷åÉîÈä áÀøÉçÇá çÈîÅùÑ àÇîÌåÉú, ìÀòËîÌÇú ÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø.
|
18 And the screen for the gate of the court was the work of the weaver in colours, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; and twenty cubits was the length, and the height in the breadth was five cubits, answerable to the hangings of the court.
|
éè åÀòÇîÌËãÅéäÆí, àÇøÀáÌÈòÈä, åÀàÇãÀðÅéäÆí àÇøÀáÌÈòÈä, ðÀçÉùÑÆú; åÈåÅéäÆí ëÌÆñÆó, åÀöÄôÌåÌé øÈàùÑÅéäÆí åÇçÂùÑË÷ÅéäÆí ëÌÈñÆó.
|
19 And their pillars were four, and their sockets four, of brass; their hooks of silver, and the overlaying of their capitals and their fillets of silver.
|
ë åÀëÈì-äÇéÀúÅãÉú ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀìÆçÈöÅø, ñÈáÄéá--ðÀçÉùÑÆú. {ñ}
|
20 And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass. {S}
|
ëà àÅìÌÆä ôÀ÷åÌãÅé äÇîÌÄùÑÀëÌÈï îÄùÑÀëÌÇï äÈòÅãËú, àÂùÑÆø ôÌË÷ÌÇã òÇì-ôÌÄé îÉùÑÆä: òÂáÉãÇú, äÇìÀåÄéÌÄí, áÌÀéÇã àÄéúÈîÈø, áÌÆï-àÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï.
|
21 These are the accounts of the tabernacle, even the tabernacle of the testimony, as they were rendered according to the commandment of Moses, through the service of the Levites, by the hand of Ithamar, the son of Aaron the priest.--
|
ëá åÌáÀöÇìÀàÅì áÌÆï-àåÌøÄé áÆï-çåÌø, ìÀîÇèÌÅä éÀäåÌãÈä, òÈùÒÈä, àÅú ëÌÈì-àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä.
|
22 And Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
|
ëâ åÀàÄúÌåÉ, àÈäÃìÄéàÈá áÌÆï-àÂçÄéñÈîÈêÀ ìÀîÇèÌÅä-ãÈï--çÈøÈùÑ åÀçÉùÑÅá; åÀøÉ÷Åí, áÌÇúÌÀëÅìÆú åÌáÈàÇøÀâÌÈîÈï, åÌáÀúåÉìÇòÇú äÇùÌÑÈðÄé, åÌáÇùÌÑÅùÑ. {ñ}
|
23 And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a craftsman, and a skilful workman, and a weaver in colours, in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.-- {S}
|
ëã ëÌÈì-äÇæÌÈäÈá, äÆòÈùÒåÌé ìÇîÌÀìÈàëÈä, áÌÀëÉì, îÀìÆàëÆú äÇ÷ÌÉãÆùÑ--åÇéÀäÄé æÀäÇá äÇúÌÀðåÌôÈä, úÌÅùÑÇò åÀòÆùÒÀøÄéí ëÌÄëÌÈø, åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú åÌùÑÀìÉùÑÄéí ùÑÆ÷Æì, áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
24 All the gold that was used for the work in all the work of the sanctuary, even the gold of the offering, was twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, after the shekel of the sanctuary.
|
ëä åÀëÆñÆó ôÌÀ÷åÌãÅé äÈòÅãÈä, îÀàÇú ëÌÄëÌÈø; åÀàÆìÆó åÌùÑÀáÇò îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÈä åÀùÑÄáÀòÄéí, ùÑÆ÷Æì--áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ.
|
25 And the silver of them that were numbered of the congregation was a hundred talents, and a thousand seven hundred and three-score and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
|
ëå áÌÆ÷Çò, ìÇâÌËìÀâÌÉìÆú, îÇçÂöÄéú äÇùÌÑÆ÷Æì, áÌÀùÑÆ÷Æì äÇ÷ÌÉãÆùÑ--ìÀëÉì äÈòÉáÅø òÇì-äÇôÌÀ÷ËãÄéí, îÄáÌÆï òÆùÒÀøÄéí ùÑÈðÈä åÈîÇòÀìÈä, ìÀùÑÅùÑ-îÅàåÉú àÆìÆó åÌùÑÀìÉùÑÆú àÂìÈôÄéí, åÇçÂîÅùÑ îÅàåÉú åÇçÂîÄùÌÑÄéí.
|
26 a beka a head, that is, half a shekel, after the shekel of the sanctuary, for every one that passed over to them that are numbered, from twenty years old and upward, for six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty men.
|
ëæ åÇéÀäÄé, îÀàÇú ëÌÄëÌÇø äÇëÌÆñÆó, ìÈöÆ÷Æú àÅú àÇãÀðÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, åÀàÅú àÇãÀðÅé äÇôÌÈøÉëÆú: îÀàÇú àÂãÈðÄéí ìÄîÀàÇú äÇëÌÄëÌÈø, ëÌÄëÌÈø ìÈàÈãÆï.
|
27 And the hundred talents of silver were for casting the sockets of the sanctuary, and the sockets of the veil: a hundred sockets for the hundred talents, a talent for a socket.
|
ëç åÀàÆú-äÈàÆìÆó åÌùÑÀáÇò äÇîÌÅàåÉú, åÇçÂîÄùÌÑÈä åÀùÑÄáÀòÄéí, òÈùÒÈä åÈåÄéí, ìÈòÇîÌåÌãÄéí; åÀöÄôÌÈä øÈàùÑÅéäÆí, åÀçÄùÌÑÇ÷ àÉúÈí.
|
28 And of the thousand seven hundred seventy and five shekels he made hooks for the pillars, and overlaid their capitals, and made fillets for them.
|
ëè åÌðÀçÉùÑÆú äÇúÌÀðåÌôÈä, ùÑÄáÀòÄéí ëÌÄëÌÈø, åÀàÇìÀôÌÇéÄí åÀàÇøÀáÌÇò-îÅàåÉú, ùÑÈ÷Æì.
|
29 And the brass of the offering was seventy talents and two thousand and four hundred shekels.
|
ì åÇéÌÇòÇùÒ áÌÈäÌ, àÆú-àÇãÀðÅé ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã, åÀàÅú îÄæÀáÌÇç äÇðÌÀçÉùÑÆú, åÀàÆú-îÄëÀáÌÇø äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø-ìåÉ; åÀàÅú, ëÌÈì-ëÌÀìÅé äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ.
|
30 And therewith he made the sockets to the door of the tent of meeting, and the brazen altar, and the brazen grating for it, and all the vessels of the altar,
|
ìà åÀàÆú-àÇãÀðÅé äÆçÈöÅø ñÈáÄéá, åÀàÆú-àÇãÀðÅé ùÑÇòÇø äÆçÈöÅø; åÀàÅú ëÌÈì-éÄúÀãÉú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀàÆú-ëÌÈì-éÄúÀãÉú äÆçÈöÅø, ñÈáÄéá.
|
31 and the sockets of the court round about, and the sockets of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.
|
à åÌîÄï-äÇúÌÀëÅìÆú åÀäÈàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú äÇùÌÑÈðÄé, òÈùÒåÌ áÄâÀãÅé-ùÒÀøÈã ìÀùÑÈøÅú áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ; åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÆú-áÌÄâÀãÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ, àÂùÑÆø ìÀàÇäÂøÉï, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made plaited garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron, as the LORD commanded Moses. {P}
|
á åÇéÌÇòÇùÒ, àÆú-äÈàÅôÉã: æÈäÈá, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø.
|
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
|
â åÇéÀøÇ÷ÌÀòåÌ àÆú-ôÌÇçÅé äÇæÌÈäÈá, åÀ÷ÄöÌÅõ ôÌÀúÄéìÄí, ìÇòÂùÒåÉú áÌÀúåÉêÀ äÇúÌÀëÅìÆú åÌáÀúåÉêÀ äÈàÇøÀâÌÈîÈï, åÌáÀúåÉêÀ úÌåÉìÇòÇú äÇùÌÑÈðÄé åÌáÀúåÉêÀ äÇùÌÑÅùÑ--îÇòÂùÒÅä, çÉùÑÅá.
|
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into threads, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skilful workman.
|
ã ëÌÀúÅôÉú òÈùÒåÌ-ìåÉ, çÉáÀøÉú--òÇì-ùÑÀðÅé ÷öååúå (÷ÀöåÉúÈéå), çËáÌÈø.
|
4 They made shoulder-pieces for it, joined together; at the two ends was it joined together.
|
ä åÀçÅùÑÆá àÂôËãÌÈúåÉ àÂùÑÆø òÈìÈéå, îÄîÌÆðÌåÌ äåÌà ëÌÀîÇòÂùÒÅäåÌ, æÈäÈá úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé, åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
5 And the skilfully woven band, that was upon it, wherewith to gird it on, was of the same piece and like the work thereof: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, as the LORD commanded Moses. {S}
|
å åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÆú-àÇáÀðÅé äÇùÌÑÉäÇí, îËñÇáÌÉú îÄùÑÀáÌÀöÉú æÈäÈá, îÀôËúÌÈçÉú ôÌÄúÌåÌçÅé çåÉúÈí, òÇì-ùÑÀîåÉú áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì.
|
6 And they wrought the onyx stones, inclosed in settings of gold, graven with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.
|
æ åÇéÌÈùÒÆí àÉúÈí, òÇì ëÌÄúÀôÉú äÈàÅôÉã--àÇáÀðÅé æÄëÌÈøåÉï, ìÄáÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
7 And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as the LORD commanded Moses. {P}
|
ç åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-äÇçÉùÑÆï îÇòÂùÒÅä çÉùÑÅá, ëÌÀîÇòÂùÒÅä àÅôÉã: æÈäÈá, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--åÀùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø.
|
8 And he made the breastplate, the work of the skilful workman, like the work of the ephod: of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
|
è øÈáåÌòÇ äÈéÈä ëÌÈôåÌì, òÈùÒåÌ àÆú-äÇçÉùÑÆï--æÆøÆú àÈøÀëÌåÉ åÀæÆøÆú øÈçÀáÌåÉ, ëÌÈôåÌì.
|
9 It was four-square; they made the breastplate double; a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being double.
|
é åÇéÀîÇìÀàåÌ-áåÉ--àÇøÀáÌÈòÈä, èåÌøÅé àÈáÆï: èåÌø, àÉãÆí ôÌÄèÀãÈä åÌáÈøÆ÷Æú--äÇèÌåÌø, äÈàÆçÈã.
|
10 And they set in it four rows of stones: a row of carnelian, topaz, and smaragd was the first row.
|
éà åÀäÇèÌåÌø, äÇùÌÑÅðÄé--ðÉôÆêÀ ñÇôÌÄéø, åÀéÈäÂìÉí.
|
11 And the second row, a carbuncle, a sapphire, and an emerald.
|
éá åÀäÇèÌåÌø, äÇùÌÑÀìÄéùÑÄé--ìÆùÑÆí ùÑÀáåÉ, åÀàÇçÀìÈîÈä.
|
12 And the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst.
|
éâ åÀäÇèÌåÌø, äÈøÀáÄéòÄé--úÌÇøÀùÑÄéùÑ ùÑÉäÇí, åÀéÈùÑÀôÅä: îåÌñÇáÌÉú îÄùÑÀáÌÀöÉú æÈäÈá, áÌÀîÄìÌËàÉúÈí.
|
13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper; they were inclosed in fittings of gold in their settings.
|
éã åÀäÈàÂáÈðÄéí òÇì-ùÑÀîÉú áÌÀðÅé-éÄùÒÀøÈàÅì äÅðÌÈä, ùÑÀúÌÅéí òÆùÒÀøÅä--òÇì-ùÑÀîÉúÈí: ôÌÄúÌåÌçÅé çÉúÈí àÄéùÑ òÇì-ùÑÀîåÉ, ìÄùÑÀðÅéí òÈùÒÈø ùÑÈáÆè.
|
14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one according to his name, for the twelve tribes.
|
èå åÇéÌÇòÂùÒåÌ òÇì-äÇçÉùÑÆï ùÑÇøÀùÑÀøÉú âÌÇáÀìËú, îÇòÂùÒÅä òÂáÉú, æÈäÈá, èÈäåÉø.
|
15 And they made upon the breastplate plaited chains, of wreathen work of pure gold.
|
èæ åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ùÑÀúÌÅé îÄùÑÀáÌÀöÉú æÈäÈá, åÌùÑÀúÌÅé, èÇáÌÀòÉú æÈäÈá; åÇéÌÄúÌÀðåÌ, àÆú-ùÑÀúÌÅé äÇèÌÇáÌÈòÉú, òÇì-ùÑÀðÅé, ÷ÀöåÉú äÇçÉùÑÆï.
|
16 And they made two settings of gold, and two gold rings; and put the two rings on the two ends of the breastplate.
|
éæ åÇéÌÄúÌÀðåÌ, ùÑÀúÌÅé äÈòÂáÉúÉú äÇæÌÈäÈá, òÇì-ùÑÀúÌÅé, äÇèÌÇáÌÈòÉú--òÇì-÷ÀöåÉú, äÇçÉùÑÆï.
|
17 And they put the two wreathen chains of gold on the two rings at the ends of the breastplate.
|
éç åÀàÅú ùÑÀúÌÅé ÷ÀöåÉú ùÑÀúÌÅé äÈòÂáÉúÉú, ðÈúÀðåÌ òÇì-ùÑÀúÌÅé äÇîÌÄùÑÀáÌÀöÉú; åÇéÌÄúÌÀðËí òÇì-ëÌÄúÀôÉú äÈàÅôÉã, àÆì-îåÌì ôÌÈðÈéå.
|
18 And the other two ends of the two wreathen chains they put on the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, in the forepart thereof.
|
éè åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ùÑÀúÌÅé èÇáÌÀòÉú æÈäÈá, åÇéÌÈùÒÄéîåÌ, òÇì-ùÑÀðÅé ÷ÀöåÉú äÇçÉùÑÆï: òÇì-ùÒÀôÈúåÉ--àÂùÑÆø àÆì-òÅáÆø äÈàÅôÉã, áÌÈéÀúÈä.
|
19 And they made two rings of gold, and put them upon the two ends of the breastplate, upon the edge thereof, which was toward the side of the ephod inward.
|
ë åÇéÌÇòÂùÒåÌ, ùÑÀúÌÅé èÇáÌÀòÉú æÈäÈá, åÇéÌÄúÌÀðËí òÇì-ùÑÀúÌÅé ëÄúÀôÉú äÈàÅôÉã îÄìÌÀîÇèÌÈä îÄîÌåÌì ôÌÈðÈéå, ìÀòËîÌÇú îÇçÀáÌÇøÀúÌåÉ--îÄîÌÇòÇì, ìÀçÅùÑÆá äÈàÅôÉã.
|
20 And they made two rings of gold, and put them on the two shoulder-pieces of the ephod underneath, in the forepart thereof, close by the coupling thereof, above the skilfully woven band of the ephod.
|
ëà åÇéÌÄøÀëÌÀñåÌ àÆú-äÇçÉùÑÆï îÄèÌÇáÌÀòÉúÈéå àÆì-èÇáÌÀòÉú äÈàÅôÉã áÌÄôÀúÄéì úÌÀëÅìÆú, ìÄäÀéÉú òÇì-çÅùÑÆá äÈàÅôÉã, åÀìÉà-éÄæÌÇç äÇçÉùÑÆï, îÅòÇì äÈàÅôÉã--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ô}
|
21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it might be upon the skilfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses. {P}
|
ëá åÇéÌÇòÇùÒ àÆú-îÀòÄéì äÈàÅôÉã, îÇòÂùÒÅä àÉøÅâ, ëÌÀìÄéì, úÌÀëÅìÆú.
|
22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;
|
ëâ åÌôÄé-äÇîÌÀòÄéì áÌÀúåÉëåÉ, ëÌÀôÄé úÇçÀøÈà; ùÒÈôÈä ìÀôÄéå ñÈáÄéá, ìÉà éÄ÷ÌÈøÅòÇ.
|
23 and the hole of the robe in the midst thereof, as the hole of a coat of mail, with a binding round about the hole of it, that it should not be rent.
|
ëã åÇéÌÇòÂùÒåÌ, òÇì-ùÑåÌìÅé äÇîÌÀòÄéì, øÄîÌåÉðÅé, úÌÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--îÈùÑÀæÈø.
|
24 And they made upon the skirts of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
|
ëä åÇéÌÇòÂùÒåÌ ôÇòÂîÉðÅé, æÈäÈá èÈäåÉø; åÇéÌÄúÌÀðåÌ àÆú-äÇôÌÇòÂîÉðÄéí áÌÀúåÉêÀ äÈøÄîÌÉðÄéí, òÇì-ùÑåÌìÅé äÇîÌÀòÄéì ñÈáÄéá--áÌÀúåÉêÀ, äÈøÄîÌÉðÄéí.
|
25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the skirts of the robe round about, between the pomegranates:
|
ëå ôÌÇòÂîÉï åÀøÄîÌÉï ôÌÇòÂîÉï åÀøÄîÌÉï, òÇì-ùÑåÌìÅé äÇîÌÀòÄéì ñÈáÄéá, ìÀùÑÈøÅú, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe round about, to minister in; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ëæ åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÆú-äÇëÌÈúÀðÉú ùÑÅùÑ, îÇòÂùÒÅä àÉøÅâ, ìÀàÇäÂøÉï, åÌìÀáÈðÈéå.
|
27 And they made the tunics of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
|
ëç åÀàÅú äÇîÌÄöÀðÆôÆú ùÑÅùÑ, åÀàÆú-ôÌÇàÂøÅé äÇîÌÄâÀáÌÈòÉú ùÑÅùÑ, åÀàÆú-îÄëÀðÀñÅé äÇáÌÈã, ùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø.
|
28 and the mitre of fine linen, and the goodly head-tires of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,
|
ëè åÀàÆú-äÈàÇáÀðÅè ùÑÅùÑ îÈùÑÀæÈø, åÌúÀëÅìÆú åÀàÇøÀâÌÈîÈï åÀúåÉìÇòÇú ùÑÈðÄé--îÇòÂùÒÅä øÉ÷Åí: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
29 and the girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the weaver in colours; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ì åÇéÌÇòÂùÒåÌ àÆú-öÄéõ ðÅæÆø-äÇ÷ÌÉãÆùÑ, æÈäÈá èÈäåÉø; åÇéÌÄëÀúÌÀáåÌ òÈìÈéå, îÄëÀúÌÇá ôÌÄúÌåÌçÅé çåÉúÈí--÷ÉãÆùÑ, ìÇéäåÈä.
|
30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like the engravings of a signet: HOLY TO THE LORD.
|
ìà åÇéÌÄúÌÀðåÌ òÈìÈéå ôÌÀúÄéì úÌÀëÅìÆú, ìÈúÅú òÇì-äÇîÌÄöÀðÆôÆú îÄìÀîÈòÀìÈä, ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
31 And they tied unto it a thread of blue, to fasten it upon the mitre above; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ìá åÇúÌÅëÆì--ëÌÈì-òÂáÉãÇú, îÄùÑÀëÌÇï àÉäÆì îåÉòÅã; åÇéÌÇòÂùÒåÌ, áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì--ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä àÆú-îÉùÑÆä, ëÌÅï òÈùÒåÌ. {ô}
|
32 Thus was finished all the work of the tabernacle of the tent of meeting; and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they. {P}
|
ìâ åÇéÌÈáÄéàåÌ àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï àÆì-îÉùÑÆä, àÆú-äÈàÉäÆì åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, ÷ÀøÈñÈéå ÷ÀøÈùÑÈéå, áÌÀøÄéçÈå åÀòÇîÌËãÈéå åÇàÂãÈðÈéå.
|
33 And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its sockets;
|
ìã åÀàÆú-îÄëÀñÅä òåÉøÉú äÈàÅéìÄí, äÇîÀàÈãÌÈîÄéí, åÀàÆú-îÄëÀñÅä, òÉøÉú äÇúÌÀçÈùÑÄéí; åÀàÅú, ôÌÈøÉëÆú äÇîÌÈñÈêÀ.
|
34 and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of sealskins, and the veil of the screen;
|
ìä àÆú-àÂøåÉï äÈòÅãËú, åÀàÆú-áÌÇãÌÈéå; åÀàÅú, äÇëÌÇôÌÉøÆú.
|
35 the ark of the testimony, and the staves thereof, and the ark-cover;
|
ìå àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï, àÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀàÅú, ìÆçÆí äÇôÌÈðÄéí.
|
36 the table, all the vessels thereof, and the showbread;
|
ìæ àÆú-äÇîÌÀðÉøÈä äÇèÌÀäÉøÈä àÆú-ðÅøÉúÆéäÈ, ðÅøÉú äÇîÌÇòÂøÈëÈä--åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÆéäÈ; åÀàÅú, ùÑÆîÆï äÇîÌÈàåÉø.
|
37 the pure candlestick, the lamps thereof, even the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for the light;
|
ìç åÀàÅú, îÄæÀáÌÇç äÇæÌÈäÈá, åÀàÅú ùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÀàÅú ÷ÀèÉøÆú äÇñÌÇîÌÄéí; åÀàÅú, îÈñÇêÀ ôÌÆúÇç äÈàÉäÆì.
|
38 and the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the screen for the door of the Tent;
|
ìè àÅú îÄæÀáÌÇç äÇðÌÀçÉùÑÆú, åÀàÆú-îÄëÀáÌÇø äÇðÌÀçÉùÑÆú àÂùÑÆø-ìåÉ, àÆú-áÌÇãÌÈéå, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; àÆú-äÇëÌÄéÌÉø, åÀàÆú-ëÌÇðÌåÉ.
|
39 the brazen altar, and its grating of brass, its staves, and all its vessels, the laver and its base;
|
î àÅú ÷ÇìÀòÅé äÆçÈöÅø àÆú-òÇîÌËãÆéäÈ åÀàÆú-àÂãÈðÆéäÈ, åÀàÆú-äÇîÌÈñÈêÀ ìÀùÑÇòÇø äÆçÈöÅø, àÆú-îÅéúÈøÈéå, åÄéúÅãÉúÆéäÈ; åÀàÅú, ëÌÈì-ëÌÀìÅé òÂáÉãÇú äÇîÌÄùÑÀëÌÈï--ìÀàÉäÆì îåÉòÅã.
|
40 the hangings of the court, its pillars, and its sockets, and the screen for the gate of the court, the cords thereof, and the pins thereof, and all the instruments of the service of the tabernacle of the tent of meeting;
|
îà àÆú-áÌÄâÀãÅé äÇùÌÒÀøÈã, ìÀùÑÈøÅú áÌÇ÷ÌÉãÆùÑ; àÆú-áÌÄâÀãÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ ìÀàÇäÂøÉï äÇëÌÉäÅï, åÀàÆú-áÌÄâÀãÅé áÈðÈéå ìÀëÇäÅï.
|
41 the plaited garments for ministering in the holy place; the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
|
îá ëÌÀëÉì àÂùÑÆø-öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä: ëÌÅï òÈùÒåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, àÅú ëÌÈì-äÈòÂáÉãÈä.
|
42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel did all the work.
|
îâ åÇéÌÇøÀà îÉùÑÆä àÆú-ëÌÈì-äÇîÌÀìÈàëÈä, åÀäÄðÌÅä òÈùÒåÌ àÉúÈäÌ--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, ëÌÅï òÈùÒåÌ; åÇéÀáÈøÆêÀ àÉúÈí, îÉùÑÆä. {ô}
|
43 And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as the LORD had commanded, even so had they done it. And Moses blessed them. {P}
|
à åÇéÀãÇáÌÅø éÀäåÈä, àÆì-îÉùÑÆä ìÌÅàîÉø.
|
1 And the LORD spoke unto Moses, saying:
|
á áÌÀéåÉí-äÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ, úÌÈ÷Äéí, àÆú-îÄùÑÀëÌÇï àÉäÆì îåÉòÅã.
|
2 'On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
|
â åÀùÒÇîÀúÌÈ ùÑÈí, àÅú àÂøåÉï äÈòÅãåÌú; åÀñÇëÌÉúÈ òÇì-äÈàÈøÉï, àÆú-äÇôÌÈøÉëÆú.
|
3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
|
ã åÀäÅáÅàúÈ, àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï, åÀòÈøÇëÀúÌÈ, àÆú-òÆøÀëÌåÉ; åÀäÅáÅàúÈ, àÆú-äÇîÌÀðÉøÈä, åÀäÇòÂìÅéúÈ, àÆú-ðÅøÉúÆéäÈ.
|
4 And thou shalt bring in the table, and set in order the bread that is upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
|
ä åÀðÈúÇúÌÈä àÆú-îÄæÀáÌÇç äÇæÌÈäÈá, ìÄ÷ÀèÉøÆú, ìÄôÀðÅé, àÂøåÉï äÈòÅãËú; åÀùÒÇîÀúÌÈ àÆú-îÈñÇêÀ äÇôÌÆúÇç, ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
5 And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
|
å åÀðÈúÇúÌÈä, àÅú îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, ìÄôÀðÅé, ôÌÆúÇç îÄùÑÀëÌÇï àÉäÆì-îåÉòÅã.
|
6 And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
|
æ åÀðÈúÇúÌÈ, àÆú-äÇëÌÄéÌÉø, áÌÅéï-àÉäÆì îåÉòÅã, åÌáÅéï äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÀðÈúÇúÌÈ ùÑÈí, îÈéÄí.
|
7 And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
|
ç åÀùÒÇîÀúÌÈ àÆú-äÆçÈöÅø, ñÈáÄéá; åÀðÈúÇúÌÈ, àÆú-îÈñÇêÀ ùÑÇòÇø äÆçÈöÅø.
|
8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
|
è åÀìÈ÷ÇçÀúÌÈ àÆú-ùÑÆîÆï äÇîÌÄùÑÀçÈä, åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀàÆú-ëÌÈì-àÂùÑÆø-áÌåÉ; åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ àÉúåÉ åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå, åÀäÈéÈä ÷ÉãÆùÑ.
|
9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof; and it shall be holy.
|
é åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ àÆú-îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, åÀàÆú-ëÌÈì-ëÌÅìÈéå; åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ, àÆú-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÀäÈéÈä äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, ÷ÉãÆùÑ ÷ÈãÈùÑÄéí.
|
10 And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar; and the altar shall be most holy.
|
éà åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ àÆú-äÇëÌÄéÌÉø, åÀàÆú-ëÌÇðÌåÉ; åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ, àÉúåÉ.
|
11 And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
|
éá åÀäÄ÷ÀøÇáÀúÌÈ àÆú-àÇäÂøÉï åÀàÆú-áÌÈðÈéå, àÆì-ôÌÆúÇç àÉäÆì îåÉòÅã; åÀøÈçÇöÀúÌÈ àÉúÈí, áÌÇîÌÈéÄí.
|
12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
|
éâ åÀäÄìÀáÌÇùÑÀúÌÈ, àÆú-àÇäÂøÉï, àÅú, áÌÄâÀãÅé äÇ÷ÌÉãÆùÑ; åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ àÉúåÉ åÀ÷ÄãÌÇùÑÀúÌÈ àÉúåÉ, åÀëÄäÅï ìÄé.
|
13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto Me in the priest's office.
|
éã åÀàÆú-áÌÈðÈéå, úÌÇ÷ÀøÄéá; åÀäÄìÀáÌÇùÑÀúÌÈ àÉúÈí, ëÌËúÌÃðÉú.
|
14 And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
|
èå åÌîÈùÑÇçÀúÌÈ àÉúÈí, ëÌÇàÂùÑÆø îÈùÑÇçÀúÌÈ àÆú-àÂáÄéäÆí, åÀëÄäÂðåÌ, ìÄé; åÀäÈéÀúÈä ìÄäÀéÉú ìÈäÆí îÈùÑÀçÈúÈí, ìÄëÀäËðÌÇú òåÉìÈí--ìÀãÉøÉúÈí.
|
15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'
|
èæ åÇéÌÇòÇùÒ, îÉùÑÆä: ëÌÀëÉì àÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÉúåÉ--ëÌÅï òÈùÒÈä. {ñ}
|
16 Thus did Moses; according to all that the LORD commanded him, so did he. {S}
|
éæ åÇéÀäÄé áÌÇçÉãÆùÑ äÈøÄàùÑåÉï, áÌÇùÌÑÈðÈä äÇùÌÑÅðÄéú--áÌÀàÆçÈã ìÇçÉãÆùÑ: äåÌ÷Çí, äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
|
éç åÇéÌÈ÷Æí îÉùÑÆä àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÇéÌÄúÌÅï àÆú-àÂãÈðÈéå, åÇéÌÈùÒÆí àÆú-÷ÀøÈùÑÈéå, åÇéÌÄúÌÅï àÆú-áÌÀøÄéçÈéå; åÇéÌÈ÷Æí, àÆú-òÇîÌåÌãÈéå.
|
18 And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
|
éè åÇéÌÄôÀøÉùÒ àÆú-äÈàÉäÆì, òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÇéÌÈùÒÆí àÆú-îÄëÀñÅä äÈàÉäÆì òÈìÈéå, îÄìÀîÈòÀìÈä--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
19 And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ë åÇéÌÄ÷ÌÇç åÇéÌÄúÌÅï àÆú-äÈòÅãËú, àÆì-äÈàÈøÉï, åÇéÌÈùÒÆí àÆú-äÇáÌÇãÌÄéí, òÇì-äÈàÈøÉï; åÇéÌÄúÌÅï àÆú-äÇëÌÇôÌÉøÆú òÇì-äÈàÈøÉï, îÄìÀîÈòÀìÈä.
|
20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the ark-cover above upon the ark.
|
ëà åÇéÌÈáÅà àÆú-äÈàÈøÉï, àÆì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, åÇéÌÈùÒÆí àÅú ôÌÈøÉëÆú äÇîÌÈñÈêÀ, åÇéÌÈñÆêÀ òÇì àÂøåÉï äÈòÅãåÌú--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ëá åÇéÌÄúÌÅï àÆú-äÇùÌÑËìÀçÈï áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, òÇì 鯸ÆêÀ äÇîÌÄùÑÀëÌÈï öÈôÉðÈä, îÄçåÌõ, ìÇôÌÈøÉëÆú.
|
22 And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
|
ëâ åÇéÌÇòÂøÉêÀ òÈìÈéå òÅøÆêÀ ìÆçÆí, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
23 And he set a row of bread in order upon it before the LORD; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ëã åÇéÌÈùÒÆí àÆú-äÇîÌÀðÉøÈä áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, ðÉëÇç äÇùÌÑËìÀçÈï, òÇì 鯸ÆêÀ äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, ðÆâÀáÌÈä.
|
24 And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
|
ëä åÇéÌÇòÇì äÇðÌÅøÉú, ìÄôÀðÅé éÀäåÈä--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ëå åÇéÌÈùÒÆí àÆú-îÄæÀáÌÇç äÇæÌÈäÈá, áÌÀàÉäÆì îåÉòÅã, ìÄôÀðÅé, äÇôÌÈøÉëÆú.
|
26 And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil;
|
ëæ åÇéÌÇ÷ÀèÅø òÈìÈéå, ÷ÀèÉøÆú ñÇîÌÄéí--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
27 and he burnt thereon incense of sweet spices; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ëç åÇéÌÈùÒÆí àÆú-îÈñÇêÀ äÇôÌÆúÇç, ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
28 And he put the screen of the door to the tabernacle.
|
ëè åÀàÅú, îÄæÀáÌÇç äÈòÉìÈä, ùÒÈí, ôÌÆúÇç îÄùÑÀëÌÇï àÉäÆì-îåÉòÅã; åÇéÌÇòÇì òÈìÈéå, àÆú-äÈòÉìÈä åÀàÆú-äÇîÌÄðÀçÈä--ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
29 And the altar of burnt-offering he set at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ì åÇéÌÈùÒÆí, àÆú-äÇëÌÄéÌÉø, áÌÅéï-àÉäÆì îåÉòÅã, åÌáÅéï äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ; åÇéÌÄúÌÅï ùÑÈîÌÈä îÇéÄí, ìÀøÈçÀöÈä.
|
30 And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash;
|
ìà åÀøÈçÂöåÌ îÄîÌÆðÌåÌ, îÉùÑÆä åÀàÇäÂøÉï åÌáÈðÈéå, àÆú-éÀãÅéäÆí, åÀàÆú-øÇâÀìÅéäÆí.
|
31 that Moses and Aaron and his sons might wash their hands and their feet thereat;
|
ìá áÌÀáÉàÈí àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã, åÌáÀ÷ÈøÀáÈúÈí àÆì-äÇîÌÄæÀáÌÅçÇ--éÄøÀçÈöåÌ: ëÌÇàÂùÑÆø öÄåÌÈä éÀäåÈä, àÆú-îÉùÑÆä. {ñ}
|
32 when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they should wash; as the LORD commanded Moses. {S}
|
ìâ åÇéÌÈ÷Æí àÆú-äÆçÈöÅø, ñÈáÄéá ìÇîÌÄùÑÀëÌÈï åÀìÇîÌÄæÀáÌÅçÇ, åÇéÌÄúÌÅï, àÆú-îÈñÇêÀ ùÑÇòÇø äÆçÈöÅø; åÇéÀëÇì îÉùÑÆä, àÆú-äÇîÌÀìÈàëÈä. {ô}
|
33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work. {P}
|
ìã åÇéÀëÇñ äÆòÈðÈï, àÆú-àÉäÆì îåÉòÅã; åÌëÀáåÉã éÀäåÈä, îÈìÅà àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
|
ìä åÀìÉà-éÈëÉì îÉùÑÆä, ìÈáåÉà àÆì-àÉäÆì îåÉòÅã--ëÌÄé-ùÑÈëÇï òÈìÈéå, äÆòÈðÈï; åÌëÀáåÉã éÀäåÈä, îÈìÅà àÆú-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï.
|
35 And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.--
|
ìå åÌáÀäÅòÈìåÉú äÆòÈðÈï îÅòÇì äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éÄñÀòåÌ áÌÀðÅé éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀëÉì, îÇñÀòÅéäÆí.
|
36 And whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys.
|
ìæ åÀàÄí-ìÉà éÅòÈìÆä, äÆòÈðÈï--åÀìÉà éÄñÀòåÌ, òÇã-éåÉí äÅòÈìÉúåÉ.
|
37 But if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
|
ìç ëÌÄé òÂðÇï éÀäåÈä òÇì-äÇîÌÄùÑÀëÌÈï, éåÉîÈí, åÀàÅùÑ, úÌÄäÀéÆä ìÇéÀìÈä áÌåÉ--ìÀòÅéðÅé ëÈì-áÌÅéú-éÄùÒÀøÈàÅì, áÌÀëÈì-îÇñÀòÅéäÆí. {ù}
|
38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.-- {P}
|